1 00:01:47,816 --> 00:01:53,488 Weer 'n snelle knock-out voor Mason Dixon. Bijna nonchalant. Het publiek is niet blij. 2 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 Vrouwen en kinderen weg. Dit wordt nog akelig. 3 00:01:56,825 --> 00:02:01,329 De zaal reageert woedend op deze afgang. 4 00:02:01,413 --> 00:02:06,793 De fans zijn laaiend. Ze pikken 't niet meer. Men verwijt Dixon het verval, 5 00:02:06,877 --> 00:02:11,714 niet alleen van de zwaargewichtdivisie, maar van de bokssport zelf. 6 00:02:11,757 --> 00:02:17,220 Ze bekogelen de onbetwiste wereldkampioen met ijs. 7 00:02:17,304 --> 00:02:20,556 Misschien dat Dixon het nu dan 's opneemt 8 00:02:20,641 --> 00:02:24,227 tegen iemand die wat terug kan doen. Als er zo iemand is. 9 00:02:24,353 --> 00:02:29,899 De hele bokswereld hoopt op 'n topper die ons weer in vervoering brengt. 10 00:04:57,506 --> 00:05:02,134 De tijd gaat te snel voorbij. -Maar toch nog niet snel genoeg. 11 00:05:03,220 --> 00:05:05,721 Je zoon zou hier moeten zijn. -Dat is oké. 12 00:05:05,806 --> 00:05:09,225 Dat is 't niet. -Hij heeft 't soms druk. 13 00:05:09,309 --> 00:05:14,063 Zo druk heeft ie 't niet. -Dit is geen gesprek voor hier. 14 00:05:14,189 --> 00:05:16,816 Kom je vanavond? -Ik moet aan 't werk. 15 00:05:16,900 --> 00:05:19,276 Ik ga al drie jaar overal met je heen. 16 00:05:19,403 --> 00:05:23,406 Maar het is haar sterfdag. -Oké, beloofd. 17 00:05:23,448 --> 00:05:25,741 Dank je. 18 00:05:25,867 --> 00:05:28,035 Daar ben ik blij om, Paulie. 19 00:05:59,359 --> 00:06:04,363 Robert, waar bleefje nou? Je bent te laat. 20 00:06:04,448 --> 00:06:10,327 Geen smoesjes. Je presteert te weinig om dit te kunnen flikken. 21 00:06:10,454 --> 00:06:13,622 Het kan me niet schelen wie je vader is. Begrepen? 22 00:06:13,749 --> 00:06:16,083 Oké, en nu opschieten. 23 00:06:16,126 --> 00:06:18,127 Dank u wel. 24 00:06:27,637 --> 00:06:31,640 Ik had je niet gezien. -Ik wou je spreken voor 't te druk is. 25 00:06:31,683 --> 00:06:34,518 Ik heb 't wel druk, ja. -Hoe is 't met je? 26 00:06:34,644 --> 00:06:36,312 Goed. 27 00:06:38,106 --> 00:06:39,648 Ja, ook hallo. 28 00:06:39,775 --> 00:06:44,153 Echt heel goed. -Zullen we even koffie drinken of zo? 29 00:06:44,279 --> 00:06:47,656 Ik loop nogal achter. Later misschien? 30 00:06:47,699 --> 00:06:52,203 Kom maar naar 't restaurant. Ik laat iets speciaals voorje maken. 31 00:06:52,329 --> 00:06:56,791 Ik heb al plannen voor vanavond. De jongens en ik... 32 00:06:56,833 --> 00:06:59,502 Heb ik iets fout gedaan? -Hoe bedoel je? 33 00:06:59,628 --> 00:07:02,671 Ik weet 't niet precies, 34 00:07:02,756 --> 00:07:06,842 maar als ik hier kom, voel jij je ongemakkelijk 35 00:07:06,927 --> 00:07:10,262 en dat wil ik je niet aandoen. 36 00:07:10,347 --> 00:07:13,015 Je schaduw valt nogal op. 37 00:07:13,100 --> 00:07:16,352 M'n schaduw? -Je werkt niet hier beneden. 38 00:07:16,394 --> 00:07:20,189 Als jij me niet voorstelt, doe ik 't zelf. William Tomilson. 39 00:07:20,273 --> 00:07:24,527 Uw zoon heeft de pech dat ik z'n baas ben. -Het is leuk werk. 40 00:07:24,569 --> 00:07:27,696 Ik heb al vaak gezegd dat ik u wilde ontmoeten, 41 00:07:27,781 --> 00:07:32,326 maar u heeft 't druk, hè? En dat is mooi. Hier, neem even 'n foto. 42 00:07:32,369 --> 00:07:36,247 Dit is 'n unieke gelegenheid. Ouwe rotten onder elkaar. 43 00:07:36,373 --> 00:07:38,541 Ouwe rotten, ja. 44 00:07:38,667 --> 00:07:42,545 Gelukkig niet je linkse. -Dit is heel populair. 45 00:07:42,587 --> 00:07:45,881 Een, twee, drie. -Eindelijk is het gelukt. 46 00:07:45,924 --> 00:07:48,843 Ik moet weg. Het was leuk u te ontmoeten. 47 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Het beste verder. Robert, ik zie je zo. 48 00:07:54,724 --> 00:07:58,227 Ik moet aan 't werk. Ik gooi m'n plannen wel om. 49 00:07:58,353 --> 00:08:03,232 Geweldig. Daar verheug ik me op. Hou je haaks, hè. 50 00:08:04,151 --> 00:08:07,444 Laat je niet gek maken door die cijfertjes. 51 00:08:07,571 --> 00:08:12,074 Dat is al te laat. -Veeg ze maar gewoon uit. 52 00:08:39,436 --> 00:08:43,105 Tien van deze. Regelen jullie dat? 53 00:08:46,276 --> 00:08:48,444 Hier wil ik er ook 'n paar van. 54 00:08:49,279 --> 00:08:51,864 Heel geschikt om te bakken. -Hoeveel? 55 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Wat krijg je van me? -58,40. 56 00:08:53,950 --> 00:08:56,535 Geef maar wat terug. Ik vertrouw je. 57 00:08:59,039 --> 00:09:01,332 Je bent te goed voor deze wereld. 58 00:09:27,317 --> 00:09:29,443 Hoe loopt 't, Isabel? -Goed. 59 00:09:29,486 --> 00:09:32,947 Maar onze bijbellezer betaalt niet. -Laat maar. 60 00:09:32,989 --> 00:09:37,493 Alleen omdat je tegen 'm gebokst hebt? Hij ziet er niet uit als 'n bokser. 61 00:09:37,619 --> 00:09:41,247 Spider Rico sloeg wel raak. Hoe is 't met je maag? 62 00:09:42,499 --> 00:09:46,877 Blijven insmeren met olijfolie. Dan krijg je 'n sterk kind. 63 00:09:47,003 --> 00:09:49,505 Als jij 't zegt. 64 00:09:52,717 --> 00:09:55,511 Hoe is ie, Spider. -God zegene je, Rocky. 65 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 Hoe gaat 't hier, jongens? 66 00:10:06,022 --> 00:10:09,942 José, kun je vanavond iets speciaals voor m'n zoon maken? 67 00:10:10,026 --> 00:10:14,363 Geen probleem. -Bedankt alvast. 68 00:10:16,241 --> 00:10:19,326 Naar achteren en weer terug. 69 00:10:19,369 --> 00:10:22,663 Toen smeet ik 'm als een wilde in de hoek 70 00:10:22,747 --> 00:10:26,542 met alles wat ik had. Hoek, hoek, links, links... 71 00:10:26,626 --> 00:10:31,463 Maar Creed bleef goed terugkomen en ik kreeg 't steeds moeilijker. 72 00:10:31,548 --> 00:10:34,967 En toen hoorde ik 't mooiste geluid van m'n leven... 73 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 De gong. -Precies. 74 00:10:36,886 --> 00:10:40,055 Ik zit bekaf te peinzen 75 00:10:40,140 --> 00:10:44,852 hoe ik de laatste ronde moet overleven als Mickey zegt: 76 00:10:44,894 --> 00:10:48,147 'Kom op, neem 'm te grazen, sukkel.' 77 00:10:48,231 --> 00:10:50,566 'Jij moet als eerste aanvallen.' 78 00:10:50,692 --> 00:10:54,945 Dus ik zeg: 'Mick, als ik kon...' -Deed ik 't. 79 00:10:55,989 --> 00:10:58,907 Deed ik 't. Einde. -Proost. 80 00:11:23,933 --> 00:11:30,230 Weer 'n snelle knock-out voor Mason Dixon. Bijna nonchalant. Het publiek is niet blij. 81 00:11:30,273 --> 00:11:36,445 Ze bekogelen de onbetwiste wereldkampioen met ijs. 82 00:11:41,785 --> 00:11:43,619 Adrian's. 83 00:11:45,622 --> 00:11:47,831 Je komt niet. 84 00:11:47,916 --> 00:11:50,542 Ik zal 't doorgeven. 85 00:11:50,627 --> 00:11:55,547 Ik hoorde Mickey's stem steeds in m'n hoofd dus ik ga door 86 00:11:55,632 --> 00:12:01,011 en voor ik 't wist stonden we vlak bij elkaar en... Neem me niet kwalijk. 87 00:12:01,096 --> 00:12:06,517 Je zoon komt niet. Een andere keer. 88 00:12:18,947 --> 00:12:23,033 Zijn die vogels niet net snoep? 89 00:12:23,159 --> 00:12:25,035 Hé, vlieg je me naar huis? 90 00:12:25,161 --> 00:12:28,080 Moet ik even met je naar huis lopen? 91 00:12:29,707 --> 00:12:35,337 Het is koud. We moeten meer lol maken in 't leven. Wat zeg je ervan? 92 00:12:35,463 --> 00:12:37,506 Misschien? 93 00:12:37,590 --> 00:12:39,967 Kom op, we gaan. 94 00:12:54,691 --> 00:12:57,609 Het is hier in 'n jaar niks veranderd. 95 00:12:57,694 --> 00:12:59,736 Zijn we klaar? 96 00:12:59,821 --> 00:13:01,947 Hoe is ie, Mick? 97 00:13:04,909 --> 00:13:10,330 Dat bord gaat eraan. -Alles gaat eraan. Kijk maar naar ons. 98 00:13:10,373 --> 00:13:13,000 Geen rare dingen zeggen, Paulie. 99 00:13:13,042 --> 00:13:19,006 Als je ergens maar lang genoeg blijft, word je één met die plek. 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,592 Ik ben geen pratend gebouw. 101 00:13:21,718 --> 00:13:24,261 Kom op, het is al laat. 102 00:13:24,387 --> 00:13:27,139 Ik krijg koppijn van die trein. 103 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Ik zie haar daar nog staan. 104 00:13:49,996 --> 00:13:54,208 Met een zenuwachtig, verlegen lachje. 105 00:13:54,292 --> 00:13:57,544 Ik wilde alleen maar dat ze vertrouwen in me had. 106 00:14:00,882 --> 00:14:02,925 En dat had ze. Dat had ze. 107 00:14:05,053 --> 00:14:07,262 Ben je klaar? 108 00:14:21,945 --> 00:14:24,821 Hoe lang blijven we hier? -Niet lang. 109 00:14:24,948 --> 00:14:28,700 Ik ben blij dat die ijsbaan afgebroken is. -Kom op. 110 00:14:28,785 --> 00:14:32,246 Echt, ik ben blij dat ie gesloopt is. 111 00:14:36,292 --> 00:14:40,629 De eerste keer dat ik met je zus over het ijs liep, was daar. 112 00:14:40,755 --> 00:14:44,299 Zij vond 't eng, maar ik was ook niet zo zeker van mezelf. 113 00:14:44,425 --> 00:14:48,554 IJs is stom. En mensen die erop gaan zijn nog stommer. 114 00:14:49,889 --> 00:14:55,561 Toen ze daar viel, greep ik haar vast. 115 00:14:56,771 --> 00:15:03,652 Ik voelde haar arm door de jas en er ging 'n vonk door me heen. 116 00:15:03,736 --> 00:15:06,154 Dat zei je vorig jaar ook. 117 00:15:07,365 --> 00:15:09,992 Je moet ook je verstand ontwikkelen. 118 00:15:10,034 --> 00:15:13,161 Mag ik iets vragen? -Tuurlijk. 119 00:15:13,288 --> 00:15:16,039 Kom op, Rock. We gaan. 120 00:15:17,750 --> 00:15:21,837 We zijn klaar. Je kunt hier nergens zitten. 121 00:15:21,963 --> 00:15:24,381 Het is prima zo. -Nee. 122 00:15:24,507 --> 00:15:28,010 Het is triest en het is ijskoud. 123 00:15:28,678 --> 00:15:32,514 Wat is er nou, Paulie? -Je leeft in 't verleden. 124 00:15:32,640 --> 00:15:36,226 Doe 's wat anders. Zo geweldig was 't toen niet. 125 00:15:36,352 --> 00:15:38,854 Voor mij wel. -Nou, voor mij niet. 126 00:15:40,690 --> 00:15:44,693 Jij was goed voor haar. Jij had 't goed met haar. 127 00:15:44,736 --> 00:15:48,322 Ik niet. Ik wil er niet aan terugdenken. 128 00:15:49,657 --> 00:15:51,867 Ze heeft altijd van je gehouden. 129 00:15:56,039 --> 00:15:59,416 Sorry, Rocko. Ik trek dit niet meer. 130 00:17:12,448 --> 00:17:19,371 Kan ik je helpen? -Nee, hoor. Ik kwam hier vroeger vaak. 131 00:17:20,164 --> 00:17:22,499 Wil je iets drinken? 132 00:17:23,459 --> 00:17:26,837 Een biertje dan maar. 133 00:17:37,473 --> 00:17:42,310 Laat hem er een voor je kopen. 134 00:17:43,146 --> 00:17:45,647 Hij heeft geld zat. 135 00:17:45,773 --> 00:17:49,901 Sorry als ik te ver ga, 136 00:17:49,986 --> 00:17:54,072 maar je vrouw is 'n paarjaar geleden overleden, hè? 137 00:17:54,157 --> 00:17:56,616 Aan kanker, ja. 138 00:17:56,659 --> 00:17:59,119 Ik hoor altijd dat ze heel aardig was. 139 00:17:59,162 --> 00:18:01,163 Ze was geweldig. 140 00:18:02,665 --> 00:18:05,500 Kennen wij elkaar? -Van heel vroeger, ja. 141 00:18:05,585 --> 00:18:09,337 Echt? -Je hebt me 'n keer thuisgebracht. 142 00:18:09,464 --> 00:18:12,758 Ik? -Je zei dat ik moest stoppen met roken en zo. 143 00:18:14,177 --> 00:18:16,845 Stoppen met roken? 144 00:18:16,888 --> 00:18:23,310 Ben jij kleine Marie die altijd bij de broodjeszaak rondhing? 145 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Nu weet ik het weer. 146 00:18:25,813 --> 00:18:29,691 Toen we er waren zei je: Rot op, engerd. 147 00:18:29,734 --> 00:18:32,194 Dat heb ik niet gezegd. -Jawel. 148 00:18:32,236 --> 00:18:35,781 Weet je 't zeker? -Zo'n belediging blijft je lang bij. 149 00:18:37,408 --> 00:18:40,535 Ben jij 't echt? -Alles goed? 150 00:18:40,620 --> 00:18:44,206 Hij drinkt liever alleen. -Geef 'm dan wat. 151 00:18:44,290 --> 00:18:50,879 Ik hou je niet tegen. Is dit je vriend of zo? Ik dacht 't niet. 152 00:18:52,006 --> 00:18:56,760 Ik zit daar met m'n vrienden. Geefje ons 'n rondje? 153 00:18:56,886 --> 00:18:59,805 Je kunt 't wel betalen. 154 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 Waarom duwje nou m'n hand weg? 155 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Hoe heet je? -Angie. Hoezo? 156 00:19:07,980 --> 00:19:11,566 Angie, wees geen sukkel voor die vent. -Sukkel? 157 00:19:11,609 --> 00:19:15,195 Ben ik 'n sukkel? Jij bent hier de sukkel. Ik niet. 158 00:19:15,238 --> 00:19:18,573 Ik ben 'n mens, net als jij. 159 00:19:18,699 --> 00:19:22,244 Jij bent niks meer dan ik. Of dacht je soms van wel? 160 00:19:22,370 --> 00:19:25,580 Je bent niks meer dan ik. Niks meer. 161 00:19:27,750 --> 00:19:31,962 Blij dat je Iangsgekomen bent? -De buurt is wel veranderd. 162 00:19:32,922 --> 00:19:35,715 Wat was dat allemaal? -Laat maar. 163 00:19:35,758 --> 00:19:39,761 Ik sIuit wel af, dus aIs je naar huis wiIt, ga je maar. 164 00:19:39,804 --> 00:19:42,514 Alles goed, Rock? -Prima. Dank je. 165 00:19:45,101 --> 00:19:49,020 Woon je in de buurt? -Acht straten verder. 166 00:19:49,105 --> 00:19:51,106 Acht straten. 167 00:19:52,108 --> 00:19:55,402 Wil je 'n lift? -Graag. 168 00:19:56,571 --> 00:19:59,698 Ben je getrouwd? -Min of meer. 169 00:19:59,782 --> 00:20:01,616 Hij is 'm gesmeerd. 170 00:20:01,659 --> 00:20:04,786 -Zomaar? Ja, zomaar. 171 00:20:05,621 --> 00:20:08,623 Heb je ook min of meer kinderen? -Eentje. 172 00:20:08,666 --> 00:20:11,251 Ik ook. 173 00:20:11,294 --> 00:20:13,962 GeweIdige knul. -Hé, stoere jongen. 174 00:20:14,046 --> 00:20:18,466 Kun je geen rondje betalen? Die meid was aardig tegen je, eikel. 175 00:20:19,343 --> 00:20:25,056 Kom je hier alIeen even op ons neerkijken? Moet je doen. Kom nog maar 's terug. 176 00:20:25,141 --> 00:20:26,933 Let er maar niet op. 177 00:20:27,018 --> 00:20:30,145 Kom 's hier. -Je bent niks meer dan ik. 178 00:20:30,271 --> 00:20:33,607 Kom maar 's hier. Hier krijg je pas echt kIappen. 179 00:20:33,649 --> 00:20:37,944 Stomme eikeI. -Je stelt niks voor. 180 00:20:37,987 --> 00:20:41,656 Je hebt niet eens een fatsoenlijke auto voor die teef. 181 00:20:44,785 --> 00:20:47,579 Gaat 't? 182 00:20:51,125 --> 00:20:55,170 Wat doe je nou? Stap nou niet uit. Het is wel goed. 183 00:20:56,756 --> 00:20:59,841 Nee, het is niet goed. 184 00:21:05,973 --> 00:21:09,684 Gaan julIie maar naar binnen. 185 00:21:10,853 --> 00:21:13,271 Blijf van 'm af. 186 00:21:13,356 --> 00:21:15,690 Zie je haar? 187 00:21:15,816 --> 00:21:18,068 Wat zeg je dan? -Het spijt me. 188 00:21:18,194 --> 00:21:20,070 Keurig. 189 00:21:36,045 --> 00:21:38,880 Hij biedt z'n excuses aan. 190 00:21:57,149 --> 00:21:59,651 Martin. 191 00:22:06,283 --> 00:22:10,912 Je hebt je sleutel dus nog. -Ja, heb je even tijd? 192 00:22:11,038 --> 00:22:13,790 Ik heb aIle tijd sinds ik eruit ben gegooid. 193 00:22:13,916 --> 00:22:16,376 Daar kon ik niks aan doen. 194 00:22:19,588 --> 00:22:22,507 We wonen hier nu 'n jaar. 195 00:22:22,591 --> 00:22:25,427 Het is maar tijdelijk. -Dat zie ik. 196 00:22:25,553 --> 00:22:29,055 Ik ga 'n appartement zoeken. -Mooi. 197 00:22:29,098 --> 00:22:32,350 Dit is niet veel soeps. -Dat is waar. 198 00:22:33,102 --> 00:22:36,688 Dit was vroeger best aardig. Het heeft geschiedenis. 199 00:22:36,772 --> 00:22:39,899 Verderop is de Cambria Fight CIub. 200 00:22:39,942 --> 00:22:45,196 OfteweI: De Bloedemmer. Daar heb ik heel wat kIappen gehad. 201 00:22:45,281 --> 00:22:50,577 Deze gebouwen zijn wel honderd of honderdvijftig jaar oud. 202 00:22:50,661 --> 00:22:55,790 Als ik zo oud was, zou ik ook gammel zijn. Dus het geeft niks, gebouw. 203 00:22:55,875 --> 00:22:59,586 Doet dat licht 't? -Nee, voIgens mij is ie kapot. 204 00:23:02,465 --> 00:23:05,967 Bedankt voor de Iift en sorry voor die Iui. 205 00:23:06,093 --> 00:23:10,388 Geeft niks. Die Iui sporen gewoon niet heIemaal. 206 00:23:10,473 --> 00:23:13,349 Wat doet ie zo laat op straat? -Is dat je zoon? 207 00:23:13,476 --> 00:23:16,144 Ik wou dat ie niet zo Iang buiten bleef. 208 00:23:16,270 --> 00:23:18,813 Niet te geIoven. -Wat? 209 00:23:18,898 --> 00:23:25,320 De laatste keer dat ik je zag, was je nog 'n kind en nu heb je er zeIf een. OngeIoofIijk. 210 00:23:25,446 --> 00:23:29,532 Hij Iijkt op je met die grote Ierse haardos. 211 00:23:30,534 --> 00:23:32,827 Ja, maar het is die andere. 212 00:23:35,289 --> 00:23:37,624 Echt? -Jamaicaanse vader. 213 00:23:37,666 --> 00:23:40,126 Jamaicaans. Een Europeaan, dus. 214 00:23:42,171 --> 00:23:45,799 Zat je op 'n cruiseschip of zo? -Nou, nee. 215 00:23:45,841 --> 00:23:49,511 Hoe heet ie? -Steps. Afkorting van Stevenson. 216 00:23:49,637 --> 00:23:52,388 Logisch. 217 00:23:54,683 --> 00:23:58,394 Kijkt ie nou kwaad naar me of is het de lichtvaI of zo? 218 00:23:58,479 --> 00:24:01,940 Nee, het is 'n prima jongen. Even kennismaken? 219 00:24:02,066 --> 00:24:06,152 Nee, het is al laat en ik heb nog veel te doen dus... 220 00:24:06,195 --> 00:24:12,325 Ik snap 't. Nogmaals bedankt voor de lift en aI 't andere. 221 00:24:14,036 --> 00:24:16,704 Het beste. 222 00:24:16,747 --> 00:24:18,373 Jij ook. 223 00:24:18,499 --> 00:24:22,377 Hé Steps, kom op. Laat je vriend nou maar naar huis gaan. 224 00:24:22,503 --> 00:24:26,047 Heb je 't niet koud? Heb je aI wat gegeten? 225 00:24:26,132 --> 00:24:34,764 Ja, ik heb al gegeten. -Wat ben je laat. Ik zei nog... 226 00:24:35,724 --> 00:24:39,644 Stel je me niet even voor aan je zoon? Hoe is ie, Steps? 227 00:24:40,396 --> 00:24:45,525 Zeg, ik heb 'n restaurantje niet ver hier vandaan. 228 00:24:45,568 --> 00:24:51,573 Ik voeI me soms net 'n kangoeroe met al die troep in m'n zakken. 229 00:24:51,657 --> 00:24:53,825 Hier heb ik 'n kaartje. 230 00:24:53,909 --> 00:24:59,038 Ik zou 't geweIdig vinden als juIlie 'n keer kwamen eten. 231 00:24:59,123 --> 00:25:01,207 Gratis, natuurlijk. 232 00:25:01,250 --> 00:25:04,836 Ik leg 't hier neer. 233 00:25:06,255 --> 00:25:09,465 Hier op de steps. Steps. 234 00:25:13,429 --> 00:25:15,847 Tot ziens. 235 00:25:17,183 --> 00:25:19,309 Kom op, we gaan naar binnen. 236 00:25:21,729 --> 00:25:26,983 Jij wist al wat je wilde toen je hier op je tiende alleen binnen kwam wandelen. 237 00:25:27,109 --> 00:25:29,611 Je hebt alles wat er voor geld te koop is, 238 00:25:29,737 --> 00:25:32,280 behaIve dat wat niet te koop is. 239 00:25:32,406 --> 00:25:34,407 Trots. 240 00:25:34,450 --> 00:25:37,911 Je trots was je drijfveer om hier weg te komen, 241 00:25:37,953 --> 00:25:41,206 en nu je die kwijt bent, kom je terug. 242 00:25:41,290 --> 00:25:46,211 Jongens zoals jij hebben een uitdaging nodig. 243 00:25:46,295 --> 00:25:52,342 Maar dat gebeurt niet. Er is gewoon niemand. -Er is aItijd iemand. 244 00:25:52,968 --> 00:25:59,015 Als dat moment komt en er staat iemand voorje die niet wegrent of terugdeinst, 245 00:25:59,099 --> 00:26:03,645 en die terugslaat tot jij geen adem meer hebt, 246 00:26:03,771 --> 00:26:06,773 dan is dat goed voorjou. 247 00:26:06,815 --> 00:26:10,443 Een zware test in het heetst van de strijd. 248 00:26:11,320 --> 00:26:16,115 Als je daar doorheen komt, vind je het enige respect dat er echt toe doet. 249 00:26:16,158 --> 00:26:18,159 Zelfrespect. 250 00:26:20,871 --> 00:26:23,790 Bedankt, Martin. 251 00:26:23,832 --> 00:26:26,834 En wat kan 'n kampioen voorjou doen? 252 00:26:26,961 --> 00:26:31,005 Je kunt me wat van je geId geven. 253 00:26:31,090 --> 00:26:34,676 Ik mag je graag. -Maar zo graag nou ook weer niet. 254 00:26:40,391 --> 00:26:44,143 Een foto met m'n zoon, kan dat? -TuurIijk. 255 00:26:46,272 --> 00:26:49,190 Vuist omhoog. Dan zie je er dreigender uit. 256 00:26:53,028 --> 00:26:55,405 Eet smakelijk. 257 00:26:55,531 --> 00:26:57,323 Aardige vent, hè? 258 00:26:57,866 --> 00:27:01,160 Spider ging net naar beneden. Is dat weI oké? 259 00:27:01,245 --> 00:27:06,541 Wat moet ie daar? -Geen idee. Het is jouw vriend. 260 00:27:12,298 --> 00:27:15,883 Laat me even afwassen. Dat wil ik. -Je bent mijn gast. 261 00:27:15,968 --> 00:27:18,594 Laat me iets doen. -Gasten eten. 262 00:27:18,721 --> 00:27:22,932 Pas op. Bij ons Iaatste gevecht had je geluk. 263 00:27:23,851 --> 00:27:26,227 Jezus wil dat ik werk. 264 00:27:28,731 --> 00:27:31,399 Je hebt gasten. 265 00:27:32,818 --> 00:27:37,530 Hou de boel 'n beetje droog, ja? GeIukkig wil Jezus niet dat je kookt. 266 00:27:43,912 --> 00:27:47,540 Je hebt 't kaartje gehouden. -Nou en of. 267 00:27:47,583 --> 00:27:49,917 Ga zitten. -Graag. 268 00:27:59,595 --> 00:28:04,265 Dus ik loop naar binnen, ik zeg goedemorgen en ik doe dit. 269 00:28:04,350 --> 00:28:09,062 Vanavond kijken we naar twee totaal verschiIlende boksers. 270 00:28:09,104 --> 00:28:12,482 Mag ie wat harder? 271 00:28:12,608 --> 00:28:14,776 Wie was de beste aller tijden? 272 00:28:14,818 --> 00:28:19,530 Als ze tegen elkaar uit zouden kunnen komen, wie zou er dan winnen? 273 00:28:19,615 --> 00:28:23,409 DezeIfde regels, dezelfde spulIen. Wie is de grootste? 274 00:28:23,452 --> 00:28:27,955 We stoppen alles in onze computer en die berekent wie er zou winnen 275 00:28:28,082 --> 00:28:31,334 terwijI ook onze commentatoren hun mening geven. 276 00:28:40,135 --> 00:28:44,806 Er is weer aIlerIei onzin overje op tv. 277 00:28:44,932 --> 00:28:47,934 Wat bedoel je? -Kom nou maar even kijken. 278 00:28:47,976 --> 00:28:52,814 Vanavond: Tweevoudig kampioen uit Philadelphia, Rocky BaIboa. 279 00:28:52,856 --> 00:28:54,941 Chuck Johnson van USA Today. 280 00:28:54,983 --> 00:28:59,612 Rocky Balboa heeft in zijn tijd zwaardere gevechten moeten leveren. 281 00:28:59,655 --> 00:29:04,117 Mason Dixon krijgt zijn tegenstanders op 'n presenteerblaadje. 282 00:29:04,201 --> 00:29:09,664 Voor mij wint Rocky niet aIleen, hij wint op knock-out. 283 00:29:12,543 --> 00:29:14,043 Zoon. 284 00:29:15,212 --> 00:29:18,339 Bernie Hernandez? -Dixon domineert te veel. 285 00:29:18,382 --> 00:29:21,509 Hij heeft 't nog nooit echt zwaar gehad. 286 00:29:21,593 --> 00:29:26,139 Hij heeft nog nooit diep hoeven gaan. Tegen Balboa zou hij merken 287 00:29:26,181 --> 00:29:31,394 dat ie 'n maatje te klein is. Ik kies duidelijk voor Balboa. 288 00:29:31,520 --> 00:29:35,815 Wat is er mis gegaan bij jou? 289 00:29:35,858 --> 00:29:37,191 Burt RandoIph Sugar. 290 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Dixon bokst tegen watjes, we weten niet wat ie kan. 291 00:29:40,571 --> 00:29:46,325 Maar gezien z'n ongeIoofIijke sneIheid en aanvaIskracht 292 00:29:46,368 --> 00:29:49,203 denk ik dat ie Balboa aan gort mept. 293 00:29:49,246 --> 00:29:52,206 Dixon wint. Zeker weten. 294 00:29:52,332 --> 00:29:56,794 Dat waren de subjectieve oordeIen, nu de computer. Laat maar zien. 295 00:29:56,879 --> 00:30:02,550 Dixon pakt Balboa aan. Rocky heeft geen lengte. 296 00:30:17,900 --> 00:30:22,403 Maar nu is Dixon aan de beurt. Hij staat te tolIen op z'n benen. 297 00:30:22,488 --> 00:30:25,573 BaIboa geeft nu gas en jaagt 'm de ring door. 298 00:30:25,699 --> 00:30:29,076 Hij heeft nu toch echt te hoog ingezet. 299 00:30:29,161 --> 00:30:33,206 Een dodeIijke rechtse en Dixon gaat onderuit. 300 00:30:33,290 --> 00:30:36,209 Hij gaat knock-out tegen het canvas 301 00:30:36,293 --> 00:30:39,253 en Balboa wint. 302 00:30:41,507 --> 00:30:44,467 Dames en heren, baby Rocky. 303 00:30:50,933 --> 00:30:56,312 Ik ben bIij dat juIlie 't Iekker vonden. Je kunt de rest morgen prima opwarmen. 304 00:30:56,396 --> 00:30:58,105 Bedankt. 305 00:30:58,190 --> 00:31:02,318 Aardige jongen. Is de muziek oké? Ik hou van dat ouwe spul. 306 00:31:02,444 --> 00:31:04,779 Ik ook. 307 00:31:05,239 --> 00:31:07,240 Dat is mooi. 308 00:31:16,583 --> 00:31:22,630 Wil Steps niet 'n beetje bijverdienen in het weekend? Dat is goed voor 'm. 309 00:31:22,673 --> 00:31:28,052 Mijn zoon heeft zo ook aardig wat gespaard. -Waarom ben je zo aardig? 310 00:31:28,136 --> 00:31:33,641 Er zit echt niks achter. M'n vrouw is weI overleden, maar ze is er nog. Snap je? 311 00:31:33,725 --> 00:31:38,729 Daar dacht ik niet aan. -Nee? Wat dan? 312 00:31:38,814 --> 00:31:41,440 Je bent ons niks schuldig. Wat doe je? 313 00:31:41,525 --> 00:31:43,442 Moment. 314 00:31:43,527 --> 00:31:47,446 Ik ben je niets schuIdig, nee. 315 00:31:47,489 --> 00:31:52,076 Waarom zou je iemand iets schuldig moeten zijn om iemand... 316 00:32:00,836 --> 00:32:05,131 Waarom moet 't altijd 'voor wat hoort wat' zijn? 317 00:32:07,968 --> 00:32:11,846 Ik wil je zoon wel 's ergens mee naar toe nemen. Goed? 318 00:32:11,930 --> 00:32:14,140 Prima. 319 00:32:15,183 --> 00:32:16,976 Mooi. 320 00:32:17,019 --> 00:32:20,479 Dat is mooi. Ik ben bIij dat juIlie gekomen zijn. 321 00:32:21,356 --> 00:32:24,233 Het was Ieuk om jullie Iekker te zien eten. 322 00:32:26,612 --> 00:32:28,571 Leuk gezelschap. 323 00:32:31,366 --> 00:32:34,035 Hé, Marie. En er was licht. 324 00:32:45,005 --> 00:32:47,715 Hou je van honden? -Honden? 325 00:32:48,383 --> 00:32:54,680 Honden, ja. Dit is 'n hondenasiel. Hier zitten alIerlei honden. 326 00:32:54,723 --> 00:33:00,853 Ik ging hier vroeger vaak kijken. Je kunt veel leren van honden. 327 00:33:00,896 --> 00:33:03,439 Echt. 328 00:33:04,566 --> 00:33:07,193 Wat vind je van deze? 329 00:33:08,612 --> 00:33:13,407 Die ziet er niet erg aardig uit. -Dit is 't helemaal. Hoe gaat ie, joh? 330 00:33:13,450 --> 00:33:17,411 En deze dan? Kom 's, jongen. -Die? 331 00:33:17,496 --> 00:33:20,706 Waarom niet. -Dat beest is IeIijk. 332 00:33:20,749 --> 00:33:22,875 Dat weI, maar leuk lelijk. 333 00:33:22,918 --> 00:33:26,754 Als je goed kijkt, doet ie denken aan oude meubels, 334 00:33:26,838 --> 00:33:29,423 of een schatkist van piraten of zo. 335 00:33:29,549 --> 00:33:31,926 Vast wel. En een jonkie dan? 336 00:33:31,968 --> 00:33:35,596 Vergeet die nou maar. Kom 's even kijken. 337 00:33:35,639 --> 00:33:40,017 Zie je wat dit beest aan 't doen is terwijI ie daar zo ligt? 338 00:33:40,102 --> 00:33:44,438 Hij doet niks. -Jawel, hij verspilt geen energie. 339 00:33:44,564 --> 00:33:46,941 Omdat ie dood is. 340 00:33:52,197 --> 00:33:54,990 Welnee, hij kan nog heel wat kilometers mee. 341 00:33:55,075 --> 00:33:59,161 Goed eten en 'n paar nieuwe vrienden en hij is heIemaal terug. 342 00:33:59,246 --> 00:34:02,748 Nu nog 'n naam. -Het is jouw hond. Bedenk maar 'n naam. 343 00:34:02,791 --> 00:34:05,459 Nee, we doen 't samen. 344 00:34:05,544 --> 00:34:08,295 Ik weet niet veeI van honden. 345 00:34:08,338 --> 00:34:12,466 Het is niet moeilijk. Beetje aanhaIen, eten geven 346 00:34:12,509 --> 00:34:16,971 en de natuur doet de rest. Wil jij 'm geen naam geven? 347 00:34:17,055 --> 00:34:21,434 Ik vind dat iedereen dat 'n keer moet proberen. 348 00:34:21,476 --> 00:34:23,477 Weet ik veel. Vlooienbaal? 349 00:34:23,520 --> 00:34:27,815 Klinkt goed, maar niet erg origineel. 350 00:34:27,941 --> 00:34:33,487 Volgens mij kun jij met je jonge geest wel iets beters verzinnen dan VlooienbaaI. 351 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Punchy. Hoe klinkt dat? 352 00:34:43,749 --> 00:34:45,833 Dat vind ik weI aardig. -Echt? 353 00:34:45,876 --> 00:34:49,086 Punchy is makkelijk te onthouden, 354 00:34:49,171 --> 00:34:55,760 geen moeilijke spelling en als 't in je kop zit, vergeet je het nooit meer. Heel goed. 355 00:34:55,844 --> 00:34:57,595 Goed bedacht. 356 00:34:57,679 --> 00:35:00,931 Hé Punchy, wil je weI vrijgekocht worden? 357 00:35:04,186 --> 00:35:10,191 Het was 'n grapje, hoor. -Weet ik. Jij bent gewoon grappig. 358 00:35:48,605 --> 00:35:50,648 Neem me niet kwalijk. 359 00:35:57,364 --> 00:36:00,866 Ze gaan 't hebben over dat nepgevecht. 360 00:36:00,909 --> 00:36:03,786 We gaan ons speciale gerecht opdienen. 361 00:36:03,912 --> 00:36:09,124 Italiaans eten gemaakt door een stel Mexicanen is niet speciaaI, hoor. 362 00:36:10,836 --> 00:36:13,504 Ik heb m'n werk hiervoor laten schieten. 363 00:36:16,132 --> 00:36:18,592 Wat 'n lelijke hond. 364 00:36:19,761 --> 00:36:21,595 Dat is 'n Ieuke hond. 365 00:36:23,932 --> 00:36:26,475 Ik ga ervandoor. 366 00:36:26,560 --> 00:36:29,728 Gaaf, wat daar achter alIemaal hangt. -Vind je? 367 00:36:29,771 --> 00:36:33,649 Bedankt. -Ik zie je wel weer. 368 00:36:38,780 --> 00:36:41,240 Wie is die crimineel? -Hij is aardig. 369 00:36:41,283 --> 00:36:47,454 Hij ziet eruit aIs 'n zwerver. -En dat zegt 'n wandelende wasmand. 370 00:36:47,497 --> 00:36:50,624 Ik zou 't ziIver maar verstoppen. -Leuk, hoor. 371 00:36:58,592 --> 00:37:03,304 Heb je die niet 'n keer knock-out geslagen? -Hou je nou op? 372 00:37:13,356 --> 00:37:16,817 Ik kom hier te laat voor op m'n werk, dus laat me even. 373 00:37:16,860 --> 00:37:19,862 Een paar seconden dan. 374 00:37:19,988 --> 00:37:25,868 Eind jaren '60 was er 'n simulatiegevecht tussen Mohammed AIi en Rocky Marciano. 375 00:37:25,994 --> 00:37:33,334 Marciano was aI Iang gestopt en Ali had als dienstweigeraar drie jaar niet mogen boksen 376 00:37:33,418 --> 00:37:36,337 en stemde om geId in met 't 'droomgevecht'. 377 00:37:36,421 --> 00:37:39,131 De computer zou de uitslag bepalen. 378 00:37:39,174 --> 00:37:43,928 Het is nu 35 jaar na Marciano's omstreden 'overwinning' 379 00:37:44,012 --> 00:37:46,847 en er is sindsdien niet veel veranderd. 380 00:37:46,973 --> 00:37:53,103 Vorige week won Rocky Balboa... -Dat bedoeI ik. 381 00:37:54,064 --> 00:37:58,359 Een knock-out. De menselijke factor telt hier niet mee. 382 00:37:58,485 --> 00:38:01,862 Dat was prachtig. -Volgens de computer wint BaIboa. 383 00:38:01,988 --> 00:38:05,449 KO in de dertiende. Hier enkele commentaren. 384 00:38:05,533 --> 00:38:09,536 Het begon als simpel vermaak, maar nu is het een forum 385 00:38:09,621 --> 00:38:13,248 voor mensen die denken dat Balboa beter zou kunnen zijn. 386 00:38:13,375 --> 00:38:17,044 De computer creëert iets wat er niet is. Dat kan niet. 387 00:38:17,128 --> 00:38:19,129 Ga in therapie, man. 388 00:38:19,214 --> 00:38:21,882 Hoe zou Balboa 't doen tegen Dixon? 389 00:38:22,008 --> 00:38:25,386 Slecht. Ik vind dat BaIboa totaal overschat werd. 390 00:38:25,512 --> 00:38:30,057 Hij heeft 'n restaurantje. -Specialiteit 'gestampte pot'? 391 00:38:30,100 --> 00:38:32,977 Ik had best 'n kaartje wilIen kopen. 392 00:38:33,061 --> 00:38:37,773 De controverse die maar niet overwaait. Terug naar de race van zondag. 393 00:38:37,899 --> 00:38:40,776 Hé, kom op. Het is gratis reclame. 394 00:38:40,902 --> 00:38:43,529 De vIeesfabriek roept. 395 00:38:57,585 --> 00:39:01,797 Wat doe jij hier zo laat? -Ik heb gebeId, maar je nam niet op. 396 00:39:01,923 --> 00:39:05,509 Is er iets? -Nee, ik wou je even zien. 397 00:39:05,593 --> 00:39:09,972 Kom je even binnen? -Ik wiI je mening even horen. 398 00:39:10,056 --> 00:39:14,018 Prima. Waarover? -Men zegt dat je maar één leven hebt. 399 00:39:14,102 --> 00:39:19,189 Dat hoorje weI 's, ja. -Ik zou nog iets wilIen doen. 400 00:39:19,274 --> 00:39:21,275 Zoals? -Boksen. 401 00:39:23,069 --> 00:39:26,613 Niks groots. Een beetje Iokaal. 402 00:39:28,533 --> 00:39:31,952 Vind je jezelf niet wat te oud? 403 00:39:31,995 --> 00:39:36,457 Moet je dan maar niks meer doen omdat je wat ouder bent? 404 00:39:36,499 --> 00:39:40,627 Ze verklaren je voor gek. -Omdat ik de ring in wil en wil zeggen: 405 00:39:40,670 --> 00:39:45,299 'Hier ben ik'? -Dan gaat 't aIleen om je ego. 406 00:39:45,341 --> 00:39:48,969 Wat wil je nou bewijzen, pa? 407 00:39:49,012 --> 00:39:54,016 Bewijzen? Ik denk al heeI Iang niet meer zo als anderen. 408 00:39:54,142 --> 00:39:56,769 Je moet denken wat je zeIf denkt. 409 00:39:57,604 --> 00:40:00,147 Dat doe ik. -Ja? Goed zo. 410 00:40:00,273 --> 00:40:06,111 Je moet weI reëeI blijven. De wereld is veranderd. 411 00:40:06,863 --> 00:40:09,490 Alleen de kleren zijn anders. 412 00:40:11,284 --> 00:40:14,328 Ik zie echt niet wat je nou van mij wilt. 413 00:40:14,829 --> 00:40:19,666 Dat we samen iets doen. Als team. 414 00:40:21,628 --> 00:40:27,132 Wat je nu ook doormaakt, het gaat wel weer over. 415 00:40:27,175 --> 00:40:32,012 Je zult wel gelijk hebben. -De tijd haaIt ons aIlemaal in. 416 00:40:32,097 --> 00:40:35,599 Vooral als je stilstaat. -Hé, kom op nou. 417 00:40:38,478 --> 00:40:41,855 Ik bel je morgenochtend. 418 00:40:43,608 --> 00:40:46,110 Heb je je zoon dit verteId? 419 00:40:46,194 --> 00:40:48,403 Hij verkIaarde je voor gek, zeker? 420 00:40:48,738 --> 00:40:54,409 GeIooft ie niet in je? Welkom in mijn wereld, maat. 421 00:40:54,494 --> 00:40:57,746 Rocko, niemand geeft jou 'n titeIgevecht. 422 00:40:57,831 --> 00:41:00,290 Dat wiI ik ook niet. 423 00:41:00,375 --> 00:41:02,918 Dus dit is geen mentale crisis? 424 00:41:05,547 --> 00:41:10,050 Ben je boos omdat ze je standbeeld weggehaald hebben? 425 00:41:11,803 --> 00:41:15,556 Nee, niet echt. -Als 't je om geId gaat: 426 00:41:15,682 --> 00:41:22,020 hang 'n bordje om je nek hangen met 'Stomp Me'. Vijf doIlar per keer en je Ioopt binnen. 427 00:41:23,690 --> 00:41:26,150 Heb je nog niet gepiekt? 428 00:41:26,901 --> 00:41:29,403 Gepiekt? -Gepiekt, ja. 429 00:41:29,904 --> 00:41:33,240 Er zit nog wel wat beneden. 430 00:41:33,366 --> 00:41:36,076 Waar beneden? -Hier. 431 00:41:36,744 --> 00:41:40,706 En wat zit daar dan? -Hoezo? 432 00:41:40,748 --> 00:41:44,585 Wat voel je daar? Woede? 433 00:41:46,254 --> 00:41:50,924 Ben je boos omdat Adrian weggegaan is? -Ze is niet weggegaan, ze is dood. 434 00:41:57,515 --> 00:42:01,185 Soms stik ik bijna. 435 00:42:01,269 --> 00:42:05,272 Dan voel ik dat beest in me. 436 00:42:05,315 --> 00:42:08,108 Dat mag, Rocko. Dat mag best. 437 00:42:08,151 --> 00:42:10,611 O ja? 438 00:42:17,035 --> 00:42:20,746 Ik heb nooit geweten dat 't zo moeilijk zou zijn. 439 00:42:20,788 --> 00:42:24,333 Het had niet zo moeten lopen. 440 00:42:33,635 --> 00:42:37,471 Wil je me heIpen met trainen? -Ik heb hier m'n werk. 441 00:42:37,555 --> 00:42:39,640 Ik snap 't. 442 00:42:39,766 --> 00:42:44,895 Je zei ooit dat als je ergens lang blijft je dan één wordt met die plek. 443 00:42:44,979 --> 00:42:47,231 Dat is aIles wat ik heb. 444 00:42:47,315 --> 00:42:50,567 Ik begrijp 't, PauIie. 445 00:42:54,739 --> 00:42:59,493 Als je ooit tijd hebt om me te zien trainen, zou ik dat erg fijn vinden. 446 00:42:59,619 --> 00:43:01,662 NatuurIijk, Rocko. 447 00:43:04,916 --> 00:43:06,708 Dag, PauIie. 448 00:43:06,834 --> 00:43:08,794 Dag. 449 00:43:11,506 --> 00:43:13,507 Hou je haaks, Rocko. 450 00:43:18,888 --> 00:43:23,850 Deze pIenaire zitting van de sportbond van Pennsylvania is belegd 451 00:43:23,977 --> 00:43:28,355 ter overweging van de aanvraag van Rocky Balboa 452 00:43:28,398 --> 00:43:32,818 hem een bokslicentie te verIenen op persoonIijke gronden 453 00:43:32,860 --> 00:43:37,656 aangezien een dergelijke licentie hem rechtens niet toekomt. 454 00:43:37,699 --> 00:43:41,743 Mr Balboa, welkom. U vertegenwoordigt uzelf, 455 00:43:41,828 --> 00:43:45,038 wilt u soms 'n openingsverklaring afleggen? 456 00:43:45,164 --> 00:43:47,833 Ik wilde weten hoe ik 't gedaan heb. 457 00:43:47,875 --> 00:43:52,546 De medische adviesraad heeft ons medegedeeld 458 00:43:52,672 --> 00:43:55,590 dat u de tests die u ondergaan heeft 459 00:43:55,675 --> 00:43:59,136 met vlag en wimpeI heeft doorstaan. 460 00:43:59,220 --> 00:44:02,556 Onze feIicitaties. -Dank u. 461 00:44:02,640 --> 00:44:08,895 Toch achten wij het niet verantwoord u voor te dragen voor een licentie. 462 00:44:08,938 --> 00:44:12,316 Derhalve wijzen wij uw aanvraag af. 463 00:44:13,818 --> 00:44:16,570 Heb ik niet gedaan wat u vroeg? -Zeker. 464 00:44:16,696 --> 00:44:20,032 Dan hoor ik toch 'n Iicentie te krijgen? -Toch niet. 465 00:44:22,952 --> 00:44:26,538 Waar waren al die tests dan goed voor? 466 00:44:26,581 --> 00:44:29,082 We blijven bij onze beslissing 467 00:44:29,208 --> 00:44:32,961 om u geen Iicentie te verlenen. 468 00:44:44,474 --> 00:44:49,269 Heb ik geen rechten? -Op welke rechten doeIt u? 469 00:44:49,354 --> 00:44:53,231 Die hier verderop staan. -U bedoeIt de BiIl of Rights. 470 00:44:53,274 --> 00:44:56,651 Ja, staat daar niet iets in over geluk? 471 00:44:56,736 --> 00:44:59,738 Het nastreven van geIuk. Wat wilt u nou zeggen? 472 00:44:59,781 --> 00:45:03,116 Dat ik iets nastreef waar niemand gelukkig mee is. 473 00:45:03,201 --> 00:45:05,786 Het gaat ons om uw belang. 474 00:45:05,828 --> 00:45:09,706 Dat is fijn, maar u denkt nog iets meer aan uw eigen belang. 475 00:45:09,791 --> 00:45:13,460 U kunt niet van alles van mensen vragen 476 00:45:13,503 --> 00:45:16,505 en dan zeggen dat 't niet goed genoeg is. 477 00:45:16,631 --> 00:45:20,467 U doet misschien uw werk, maar waarom mag ik dat niet? 478 00:45:20,510 --> 00:45:26,264 Als je alles doet om je doel te bereiken heeft niemand 't recht je tegen te houden. 479 00:45:26,307 --> 00:45:32,354 Misschien willen jullie ook wel iets doen wat je nooit gedaan hebt. Wat maar ook. 480 00:45:32,480 --> 00:45:36,983 Als je dan aan alle eisen voldoet, mag niemand je 't weigeren. 481 00:45:37,110 --> 00:45:44,157 U mag op uw gevoel afgaan. Maar ik heb ook 't recht verdiend om te doen wat ik wil doen. 482 00:45:48,371 --> 00:45:52,624 Hoe ouder ik word, hoe meer ik los moet laten. Zo is 't leven. 483 00:45:52,667 --> 00:45:58,505 Ik vraag julIie alIeen maar om te doen wat juist is. 484 00:46:14,605 --> 00:46:18,817 Heb je de krant gezien? -Ik wiI op de eerste rij. 485 00:46:18,860 --> 00:46:21,194 Dit is te gek. 486 00:46:21,237 --> 00:46:24,364 Kom, we gaan eten. 487 00:46:28,494 --> 00:46:33,331 De laatste twee betaal-uitzendingen waren 'n ramp. Niemand kijkt nog. 488 00:46:33,374 --> 00:46:38,503 Het is aIlemaal niks, maar er is iets anders wat weI interessant is. 489 00:46:38,546 --> 00:46:42,507 Heb je gehoord dat Balboa een Iicentie heeft gekregen? 490 00:46:42,550 --> 00:46:44,551 Vergeet 't maar. -Wacht even. 491 00:46:44,677 --> 00:46:48,096 Ik kan die vent met twee vingers in m'n neus aan. 492 00:46:48,222 --> 00:46:52,934 Dat weet iedereen, maar dit gaat wel om geId. 493 00:46:53,060 --> 00:46:58,607 We moeten dat computergevecht uitbuiten. Dit Ievert je zo 15, 20 miljoen op. 494 00:46:58,733 --> 00:47:01,234 Niemand wil je nog zien boksen. 495 00:47:01,319 --> 00:47:04,237 Er zijn gegarandeerde gevechten. -Welnee. 496 00:47:04,280 --> 00:47:07,574 Wil je dit nu horen? Oké. Het is niks meer. 497 00:47:07,617 --> 00:47:11,203 Geen hond die de rechten nog koopt. Weet je waarom? 498 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Je tegenstanders zijn waardeloos. Het trekt geen pubIiek meer. 499 00:47:15,500 --> 00:47:19,461 Maar Balboa is wel interessant. Luister even. 500 00:47:19,587 --> 00:47:23,590 Hij heeft z'n beste tijd gehad en het wordt nooit meer wat, 501 00:47:23,633 --> 00:47:25,592 maar het spreekt mensen aan. 502 00:47:25,676 --> 00:47:28,261 Dit is 'n goeie zaak. -Voor wie? 503 00:47:28,304 --> 00:47:31,473 Voorjou. Niet voor mij. Je snapt 't niet. 504 00:47:31,599 --> 00:47:35,268 Ze moeten je niet meer. Ze staan niet meer achterje. 505 00:47:35,353 --> 00:47:37,270 Snap je dat niet? 506 00:47:37,396 --> 00:47:44,152 En kijk nou niet aIsof ik aan je reputatie kom. Dat is gelul. Dat krijg je in plaats van geld. 507 00:47:44,278 --> 00:47:46,947 Ik ben niet achterIijk. -Ik hou al op. 508 00:47:46,989 --> 00:47:50,617 Iedereen weet dat je die ouwe zo in de pan hakt. 509 00:47:50,743 --> 00:47:56,581 Maarje Iaat 'm in z'n waarde zodat ze zeggen: De Dixon is 'n sympathieke vent. 510 00:47:56,624 --> 00:48:01,294 Nieuw publiek, dubbeIe gage voorje volgende gevecht. Een nieuw imago. 511 00:48:01,420 --> 00:48:06,299 In pIaats van dat van juIlie? -Wij hebben je rijk gemaakt. 512 00:48:06,384 --> 00:48:11,721 Deze hele elIende heb je zelf veroorzaakt. -Ik ben 't zat. Ik wil wat anders. 513 00:48:11,806 --> 00:48:14,849 Ik ga terug naar Martin. -Het komt later wel. 514 00:48:14,976 --> 00:48:17,435 Ik wil Martin terug. Einde discussie. 515 00:48:27,989 --> 00:48:29,990 Alles goed? -Wat 'n verrassing. 516 00:48:30,074 --> 00:48:34,661 Ik was in de buurt en ik dacht: Ik ga even langs. 517 00:48:34,704 --> 00:48:37,497 Kom binnen. -De hond moet wandelen. 518 00:48:37,540 --> 00:48:39,541 Loop je mee? 519 00:48:39,667 --> 00:48:42,168 Het is lekker buiten. 520 00:48:42,295 --> 00:48:44,838 Lekker fris. -Heb je 'n hond? 521 00:48:44,964 --> 00:48:47,549 Punchy, sinds een paar dagen. 522 00:48:47,675 --> 00:48:50,302 Heb je 'm Punchy genoemd? 523 00:48:50,344 --> 00:48:54,639 Dat heeft jouw zoon bedacht. -Ik vind 't een naam van niks. 524 00:48:54,682 --> 00:49:00,103 HeIemaal niet. Het is makkelijk te onthouden. 525 00:49:00,187 --> 00:49:03,356 Zeg, wat dacht je van 't restaurant? 526 00:49:03,441 --> 00:49:07,235 Hoezo? -Om er te komen werken. 527 00:49:07,320 --> 00:49:10,030 De gastvrouw krijgt 'n kind. 528 00:49:10,114 --> 00:49:12,824 Ik weet 't niet. -Je zou 't echt goed doen. 529 00:49:12,908 --> 00:49:16,202 Ik waardeer wat je voor m'n zoon doet, maar... 530 00:49:16,287 --> 00:49:20,749 Het zaI je best goed bevalIen. Leuke omgeving, gemoedeIijk. 531 00:49:20,875 --> 00:49:23,043 Zullen we erover ophouden? 532 00:49:25,212 --> 00:49:29,257 Wat zit je nou dwars? -Niks. Laat nou maar. Ik moet terug. 533 00:49:30,384 --> 00:49:32,594 Niks 'Iaat maar'. -Toe even, zeg. 534 00:49:32,720 --> 00:49:35,889 Wat -Ben ik dan degene die de mensen ontvangt? 535 00:49:35,973 --> 00:49:39,643 Ja, je zegt hallo en geeft ze 'n tafel. 536 00:49:39,727 --> 00:49:42,729 Als ik 't kan, kan iedereen 't. 537 00:49:42,813 --> 00:49:46,232 Er zijn er honderden die 't beter kunnen. 538 00:49:46,359 --> 00:49:50,070 Probeer 't dan twee weken. -Dat wil ik niet. 539 00:49:50,112 --> 00:49:52,739 Wie heeft je dit aangepraat? -Niemand. 540 00:49:52,782 --> 00:49:56,201 Zo word je niet zomaar. 541 00:49:58,245 --> 00:50:00,372 Leuk dat je even langskwam. 542 00:50:02,083 --> 00:50:06,586 Wanneer ben jij voor 't laatst wezen dansen? Een tijd geIeden? 543 00:50:06,712 --> 00:50:10,131 Waarom vraag je dat? -Je danst nu overal omheen, 544 00:50:10,257 --> 00:50:15,512 dus kun je net zo goed met mij dansen. Ik dans beter dan de gemiddelde beer. 545 00:50:15,596 --> 00:50:19,557 Waar dat vandaan komt, weet ik niet. -Je bent gek. 546 00:50:19,600 --> 00:50:24,437 Een beetje wel, maar zoals jij denkt en praat is ook 'n beetje gek. 547 00:50:24,563 --> 00:50:28,233 Kom op, je verdient beter. Doe 't nou maar. 548 00:50:28,275 --> 00:50:32,779 M'n tent heeft wat klasse nodig en PhiIly heeft je nodig. 549 00:50:32,905 --> 00:50:36,533 Als je weer 'rot op, engerd' zegt snap ik dat helemaaI, 550 00:50:36,617 --> 00:50:41,204 maar dan ga ik met Punchy hier midden op de weg staan, 551 00:50:41,288 --> 00:50:46,209 en laat ik me platrijden door de eerste bus die langskomt 552 00:50:46,293 --> 00:50:51,589 omdat kleine Marie zich te goed voelt om in 't restaurant te komen werken. 553 00:50:51,632 --> 00:50:54,676 Er komt hier al twintig jaar geen bus meer. 554 00:50:58,681 --> 00:51:00,515 Dat was dan op 't nippertje. 555 00:51:01,559 --> 00:51:04,144 Maar even serieus. 556 00:51:04,270 --> 00:51:06,980 Het zou geweIdig zijn als je kwam. 557 00:51:33,758 --> 00:51:35,842 Het spijt me, Paulie. 558 00:52:10,002 --> 00:52:13,087 Hé, het ongebruikeIijke recept, graag. 559 00:52:13,214 --> 00:52:16,174 Leveranciers achterom, graag. 560 00:52:16,217 --> 00:52:20,011 Ik ben geen Ieverancier. -Had u geboekt? 561 00:52:20,054 --> 00:52:22,931 Ik ga toch niet vliegen? 562 00:52:32,775 --> 00:52:35,735 We hebben 'n probleempje met deze man. 563 00:52:35,861 --> 00:52:38,905 Nee, hij is familie. 564 00:52:46,413 --> 00:52:48,873 Wat is er met je oog? -Heb ik gedaan. 565 00:52:48,958 --> 00:52:51,668 Waarom? -Dat moest. 566 00:52:51,752 --> 00:52:54,629 Wat is er gebeurd? -Ik heb iets te vieren. 567 00:52:54,713 --> 00:52:57,048 Wat dan? -Ik ben met pensioen. 568 00:53:04,390 --> 00:53:09,894 Sinds wanneer geven ze gepensioneerden vIees in plaats van 'n horloge? 569 00:53:12,106 --> 00:53:14,440 Ik heb geen horloge nodig. 570 00:53:15,776 --> 00:53:19,320 Ik heb aI 'n horIoge. Van jou gekregen. 571 00:53:20,906 --> 00:53:23,783 Ik hoef godverdomme geen horloge. 572 00:53:25,744 --> 00:53:27,787 Ik heb 'n horloge. 573 00:53:29,623 --> 00:53:31,624 Ik heb twee horloges. 574 00:53:50,936 --> 00:53:57,233 Het is moedig om weer in die ring te stappen als je weet dat je kIappen krijgt. 575 00:53:58,193 --> 00:54:03,489 Het gaat best goed. -Hoe weet je dat? 576 00:54:03,574 --> 00:54:06,367 Omdat er nog iets in je zit. 577 00:54:17,004 --> 00:54:19,005 Bedankt, PauIie. 578 00:54:27,848 --> 00:54:30,099 Alles in orde? -Prima. En met jou? 579 00:54:30,184 --> 00:54:36,856 Prima. Alles in orde. -Daar zitten twee heren die je wilIen spreken. 580 00:54:41,028 --> 00:54:43,696 Leuk u hier te zien. -Het is 'n genoegen. 581 00:54:43,822 --> 00:54:46,532 Wilt u verhalen horen? -Wat voor? 582 00:54:46,617 --> 00:54:50,536 Mensen horen graag oude boksverhalen. -Later misschien. 583 00:54:50,621 --> 00:54:55,041 Ik ben Lou DiBelIa. Dit is LC Luco, Mason Dixons manager. 584 00:54:55,167 --> 00:54:58,044 Kom je even bij ons zitten? -Graag. 585 00:54:59,463 --> 00:55:03,883 Wij doen de promotie voor Mason Dixon. Een groot fan van je. 586 00:55:04,009 --> 00:55:08,262 Toen hij hoorde dat je weer wou boksen, zag ie mogelijkheden. 587 00:55:08,389 --> 00:55:13,226 Voor iets speciaals. Een eersteklas exhibitiegevecht. 588 00:55:13,268 --> 00:55:15,895 Waarom met mij? -Hij bewondert je. 589 00:55:15,938 --> 00:55:20,900 En dat computergevecht heeft mensen nieuwsgierig gemaakt. 590 00:55:21,026 --> 00:55:24,404 Maar ik wiI niet afgemaakt worden en voor gek staan. 591 00:55:24,488 --> 00:55:26,698 Dat gebeurt echt niet. 592 00:55:26,740 --> 00:55:33,246 Ik dacht meer aan kleine dingetjes. 593 00:55:33,288 --> 00:55:36,207 Niks groots. 594 00:55:36,250 --> 00:55:39,419 Een beetje op Iokaal niveau. 595 00:55:39,503 --> 00:55:45,258 Dat kan, maar dit is ook maar een exhibitie. Een veredeIde sparringsessie. 596 00:55:45,300 --> 00:55:49,470 Bovendien gaat een deel van de opbrengst naar 'n goed doeI. 597 00:55:49,596 --> 00:55:52,557 Dat is aItijd mooi. -Geven is goed. 598 00:55:53,559 --> 00:55:56,811 Waar moet 't gebeuren? -In Las Vegas. 599 00:55:56,895 --> 00:56:00,064 Lekker warm. Deze kou is niks. 600 00:56:00,107 --> 00:56:03,860 Ik ben wel wat stijf. -Je beweegt beter als je warm bent. 601 00:56:03,944 --> 00:56:07,613 En je hebt er hoe dan ook een nieuw verhaaI aan. 602 00:56:07,656 --> 00:56:10,616 Ik moet hier even over nadenken. 603 00:56:10,659 --> 00:56:12,994 Is dat oké? -TuurIijk. 604 00:56:13,120 --> 00:56:16,664 Ik ga even daarheen. BesteI maar. -Wat beveel je aan? 605 00:56:16,790 --> 00:56:18,958 Het is aIlemaal eetbaar. 606 00:56:24,006 --> 00:56:29,635 We hebben 'm. Als Dixon hem in z'n toptijd was tegengekomen, had ie 'm afgemaakt. 607 00:56:30,971 --> 00:56:32,972 Ik weet 't aIlemaal niet meer. 608 00:56:40,606 --> 00:56:45,276 Dit had ik niet verwacht. -Maar dit wiIde je toch? 609 00:56:45,319 --> 00:56:49,155 Ik kIets veeI en soms denk ik dat het weI klopt, 610 00:56:49,239 --> 00:56:53,618 maar soms snap ik zelf niet meer wat ik alIemaal zeg. 611 00:56:53,660 --> 00:56:58,498 Zoals dat maffe idee om weer te gaan boksen. Waar slaat dat op? 612 00:56:58,540 --> 00:57:05,379 Wil ik echt weer de ring in of heeft m'n zoon gelijk en is 't egotripperij? 613 00:57:05,506 --> 00:57:09,342 Of wil ik m'n oude pijn verdrijven met nieuwe pijn? 614 00:57:09,384 --> 00:57:12,053 Ik weet 't niet. 615 00:57:13,764 --> 00:57:16,682 Ik zeg nooit veeI. 616 00:57:16,767 --> 00:57:20,895 MeestaI Iuister ik en zie ik alIes maar 'n beetje aan. 617 00:57:21,021 --> 00:57:25,191 Maarjij zit zo voI Ieven. 618 00:57:25,234 --> 00:57:32,865 Dat gevoel heeft iedereen, maar meestal doe je er niks mee en ebt het weg. 619 00:57:32,950 --> 00:57:38,037 Maarjij krijgt de gelegenheid dus waarom zou je er niet voor gaan? 620 00:57:38,163 --> 00:57:42,333 Je bent nou eenmaaI zo en zo zuI je aItijd zijn. 621 00:57:42,376 --> 00:57:45,920 Jij gaat alleen iets uit de weg als jij dat wiIt. 622 00:57:46,046 --> 00:57:48,881 Het maakt niet uit wat anderen denken, 623 00:57:49,007 --> 00:57:52,718 het gaat erom hoe jij het ziet. 624 00:57:55,973 --> 00:57:58,933 Rocky, kijk me 's aan. 625 00:57:59,393 --> 00:58:02,812 Hoe jij het ziet. 626 00:58:03,772 --> 00:58:08,067 Als dit iets is wat jij wilt en wat jij nodig hebt, 627 00:58:08,152 --> 00:58:10,486 dan moet je het doen. 628 00:58:11,405 --> 00:58:13,739 Boksers moeten boksen. 629 00:58:16,827 --> 00:58:19,453 Je geeft me toch geen dreun, hè? 630 00:58:22,791 --> 00:58:27,920 Ik ga maar voorje me eruit gooit. Ik zie je morgen. 631 00:58:28,005 --> 00:58:30,173 Bedankt. 632 00:58:40,017 --> 00:58:41,976 Boksers moeten boksen. 633 00:58:48,609 --> 00:58:52,486 Evenementen die het boksen overstijgen zijn zeldzaam. 634 00:58:52,613 --> 00:58:56,574 Vaardigheid tegen gedrevenheid voor een goed doeI. 635 00:58:56,617 --> 00:59:00,912 Bedacht door Mason Dixon aIs eerbetoon 636 00:59:00,954 --> 00:59:05,374 aan oud-kampioenen als Rocky Balboa. Uw vragen, graag. 637 00:59:05,459 --> 00:59:09,837 Oudere boksers hebben eerder rampzalige gevechten gevoerd. 638 00:59:09,963 --> 00:59:14,342 Waarom doe je dit? NormaaI gesproken ben je kansloos. 639 00:59:14,468 --> 00:59:19,764 Er is altijd 'n kans. Dit wordt een serieus gevecht. 640 00:59:19,806 --> 00:59:21,974 Waarom doe je dit, Rocky? 641 00:59:22,059 --> 00:59:26,312 Ik doe iets waar ik van hou Iiever sIecht... 642 00:59:26,396 --> 00:59:31,817 Dan dat ik 'n slecht gevoeI hou omdat ik het niet gedaan heb. 643 00:59:31,860 --> 00:59:34,487 De pers noemt je een 'Balboasaurus'. 644 00:59:35,822 --> 00:59:37,990 Wat vind je daarvan? 645 00:59:38,033 --> 00:59:42,328 Mason, aIs je wint zegt iedereen dat je 'n ouwe man verslagen hebt. 646 00:59:42,371 --> 00:59:45,873 En aIs je verliest, is het de afgang van de eeuw. 647 00:59:45,999 --> 00:59:48,209 Dat gebeurt niet. 648 00:59:48,335 --> 00:59:53,172 Dit is maar een exhibitie. Maak er niet meer van dan dat computergevecht. 649 00:59:54,716 --> 00:59:58,386 Is 't aI niet moeilijk genoeg zonder circusvertoningen? 650 00:59:58,512 --> 01:00:00,346 Volgende vraag. 651 01:00:00,472 --> 01:00:04,642 Dit Iijkt me 'n stukje theater voor een afgeschreven man 652 01:00:04,685 --> 01:00:08,020 en iemand die z'n imago wat wil oppoetsen. 653 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Wat is 't belang? -Belang? 654 01:00:12,651 --> 01:00:16,362 Wat willen jullie nou? 655 01:00:17,698 --> 01:00:19,740 Ik heb 30 KO's op m'n naam. 656 01:00:19,866 --> 01:00:25,204 Ik doe julIie 'n pIezier met die exhibitie en julIie maken me beIachelijk? 657 01:00:25,289 --> 01:00:29,667 Ik ben de kampioen. Als ik me kwaad maak, krijgt hij echt klappen. 658 01:00:29,710 --> 01:00:31,627 Ik zie je weI bij 't gevecht. 659 01:00:35,716 --> 01:00:39,510 Die vent is 'n lachertje. Hij gaat eraan. 660 01:00:46,893 --> 01:00:48,686 Hé, kijk nou. 661 01:00:48,729 --> 01:00:52,857 Heb je m'n vader gezien? -Achterin. 662 01:01:01,325 --> 01:01:03,576 Neem me niet kwalijk. 663 01:01:04,578 --> 01:01:08,205 Hoe is ie? Leuk dat je er bent. 664 01:01:08,248 --> 01:01:10,750 Kan ik even met je praten? -TuurIijk. 665 01:01:10,876 --> 01:01:12,710 Buiten? 666 01:01:17,424 --> 01:01:21,886 Dus je gaat dit echt doen? -Ik begin morgen met trainen. 667 01:01:21,928 --> 01:01:27,433 Ik heb wat connecties gebeId. Ik kan hier weI wat geId uit sIepen. 668 01:01:27,517 --> 01:01:29,602 Doe maar. 669 01:01:32,189 --> 01:01:35,608 Zie je ertegenop? -Ik ben doodsbenauwd. 670 01:01:35,734 --> 01:01:38,569 Dat is niet te zien. -Dat moet ook niet. 671 01:01:38,612 --> 01:01:41,113 Je hoeft dit niet te doen. 672 01:01:41,239 --> 01:01:43,407 Ik vind van weI. 673 01:01:46,578 --> 01:01:49,872 Leven naast jou is niet makkelijk. 674 01:01:49,956 --> 01:01:52,625 Mensen zien mij, maar denken aan jou. 675 01:01:52,751 --> 01:01:55,586 Dat wordt nu erger dan ooit. 676 01:01:55,629 --> 01:01:57,671 Dat is niet gezegd. -Jawel. 677 01:01:57,756 --> 01:02:00,591 Je draait toch lekker? -Om m'n achternaam. 678 01:02:00,634 --> 01:02:05,054 Daarom heb ik deze baan. Daarom ben ik wel interessant. 679 01:02:05,138 --> 01:02:10,976 En net nu ik zelf 'n een beetje aan de bak begin te komen, gebeurt dit. 680 01:02:11,103 --> 01:02:14,939 Ik vraag je mij 'n plezier te doen en dit niet door te zetten. 681 01:02:14,981 --> 01:02:17,817 Dit wordt 'n ramp voor jou en voor mij. 682 01:02:17,859 --> 01:02:20,694 Is dit schadeIijk voorjou? -In feite weI. 683 01:02:20,821 --> 01:02:24,698 Dat is 't Iaatste wat ik wil. -Dat weet ik. 684 01:02:24,825 --> 01:02:32,998 Maar zo werkt 't wel. Kan 't je niet schelen dat mensen jou uitlachen en mij dus ook? 685 01:02:33,041 --> 01:02:36,252 Vind je dat terecht? 686 01:02:42,175 --> 01:02:47,263 Je zult 't niet geloven, maar ooit paste je hierin. 687 01:02:47,347 --> 01:02:52,351 En dan zei ik tegen je moeder: 'Deze jongen wordt 'n topper.' 688 01:02:52,436 --> 01:02:55,813 'Hij wordt beter dan wie ook.' 689 01:02:55,856 --> 01:03:02,194 En het ging geweIdig. Het was elke dag een voorrecht om jou te zien opgroeien. 690 01:03:02,237 --> 01:03:06,407 Toen moest je op eigen benen verder en dat ging ook goed. 691 01:03:06,533 --> 01:03:11,203 Maar toen is er iets veranderd. Je was jezelf niet meer. 692 01:03:11,329 --> 01:03:15,249 Je liet je door anderen vertellen dat je niks voorstelde. 693 01:03:15,375 --> 01:03:18,878 En toen het moeilijk werd, zocht je een excuus. 694 01:03:18,920 --> 01:03:21,172 De 'grote schaduw'. 695 01:03:22,591 --> 01:03:27,386 Hier, een dooddoener. Het is niet alIemaal rozengeur en maneschijn. 696 01:03:27,512 --> 01:03:31,390 De wereld is hard en gemeen en hoe stoerje ook bent, 697 01:03:31,516 --> 01:03:35,603 je gaat voorgoed onderuit als je niet uitkijkt. 698 01:03:35,729 --> 01:03:39,732 Niks is zo hard als 't leven zelf. 699 01:03:39,774 --> 01:03:45,738 Het gaat er niet om hoe hard jij slaat, maar om wat je kunt incasseren 700 01:03:45,822 --> 01:03:49,074 en ofje ondanks aIles doorzet. 701 01:03:49,201 --> 01:03:51,911 Zo win je. 702 01:03:52,037 --> 01:03:54,914 Als je weet wat je waard bent, ga er dan voor, 703 01:03:55,040 --> 01:04:02,588 maar incasseer de klappen en geef anderen niet de schuId aIs jij niet bereikt wat je wilt. 704 01:04:02,672 --> 01:04:06,967 Dat is laf en dat ben jij niet. Daar sta jij boven. 705 01:04:13,600 --> 01:04:19,271 Ik zal aItijd van je houden, wat er ook gebeurt. 706 01:04:19,397 --> 01:04:25,152 Jij bent m'n zoon, mijn vlees en bloed en je bent aIles voor me. 707 01:04:26,321 --> 01:04:32,451 Maar zolang je niet in jezelf geIooft heb je geen eigen Ieven. 708 01:04:35,080 --> 01:04:37,957 Vergeet niet je moeder te bezoeken. 709 01:05:27,465 --> 01:05:30,134 Die zijn prachtig. 710 01:05:32,012 --> 01:05:35,180 Heb je eerder vrij genomen? -Nee. 711 01:05:35,640 --> 01:05:38,475 Ik ben daar weg. Ik heb ontslag genomen. 712 01:05:40,145 --> 01:05:42,688 Ontslag genomen? Waarom? 713 01:05:42,814 --> 01:05:48,861 Ik was daar niet... Ik hoorde daar niet. 714 01:05:50,864 --> 01:05:53,324 Dat snap ik weI. 715 01:05:56,953 --> 01:06:00,164 Wat ga je nu doen? -Op dit moment? 716 01:06:01,708 --> 01:06:05,085 Op dit moment ben ik liever bij jou. 717 01:06:06,713 --> 01:06:08,881 Is dat oké? 718 01:06:11,885 --> 01:06:15,888 Het is lang geIeden dat ik een bokspartij gezien heb. 719 01:06:26,733 --> 01:06:32,237 Je weet alles van boksen, dus dat hoef ik niet te herhalen. 720 01:06:32,280 --> 01:06:35,074 Om deze vent te verslaan moet je snel zijn 721 01:06:35,575 --> 01:06:38,202 en dat ben jij niet. 722 01:06:38,244 --> 01:06:41,955 Je knieën zijn niet best dus rennen is er ook niet bij. 723 01:06:42,082 --> 01:06:47,836 Je hebt artritis in je nek en je meeste gewrichten zijn verkalkt 724 01:06:47,921 --> 01:06:50,255 dus sparren is ook niet aan de orde. 725 01:06:50,340 --> 01:06:52,466 Dat probIeem had ik ook. 726 01:06:52,592 --> 01:06:57,763 Dus gaan wij ons richten op ouderwetse, botte kracht. 727 01:06:57,889 --> 01:07:02,768 Veel pk's en zware, gietijzeren, zulke harde ramstoten 728 01:07:02,852 --> 01:07:06,438 dat z'n voorouders liggen te rammelen. 729 01:07:06,481 --> 01:07:12,653 Als jij 'm raakt, moet ie 't gevoel krijgen dat ie 'n sneltrein zoent. 730 01:07:12,779 --> 01:07:16,615 Wij gaan bommen kweken die hard aankomen. 731 01:09:58,945 --> 01:10:02,781 Rocky Balboa, 98. 732 01:10:03,783 --> 01:10:07,411 De onbetwiste wereIdkampioen Mason Dixon, 733 01:10:07,453 --> 01:10:10,414 100. 734 01:10:12,792 --> 01:10:16,295 Bedankt, champ. 735 01:10:31,895 --> 01:10:34,396 Weet je hoeveel dit oplevert? -Veel. 736 01:10:34,480 --> 01:10:37,816 Je zult hier schoon moeten maken. Ik meen 't. 737 01:10:37,942 --> 01:10:39,943 BaIboa. 738 01:10:42,113 --> 01:10:44,907 Ik haaI juIlie zo weI in. 739 01:10:44,991 --> 01:10:47,826 Robert, blijf er maar even bij. 740 01:10:48,578 --> 01:10:51,830 Hoe is ie, champ? -Prima. 741 01:10:52,832 --> 01:10:55,417 We hoeven niet echt klappen op te lopen. 742 01:10:55,460 --> 01:11:00,631 Ik neem je zo op sleeptouw dat je niet afgaat en dat 't niet gênant wordt. 743 01:11:00,715 --> 01:11:03,717 Maar aIs je me onder druk zet 744 01:11:03,843 --> 01:11:08,847 en me echt raakt of vuile trucs uithaalt dan ga je tegen de vIakte. 745 01:11:10,308 --> 01:11:14,394 Veel lui komen naar Vegas om te verliezen. Ik niet. 746 01:11:14,520 --> 01:11:17,981 Het is nu al voorbij. -Dat is het pas als 't uit is. 747 01:11:18,024 --> 01:11:22,444 Is dat iets uit de jaren '80? -Eerder uit de jaren '70. 748 01:11:25,239 --> 01:11:28,200 Vergeet niet wat ik gezegd heb. 749 01:11:28,242 --> 01:11:30,327 Hé, champ. 750 01:11:30,370 --> 01:11:33,038 Ben je niet 'n beetje bang? 751 01:11:33,122 --> 01:11:34,998 Ik ben nooit bang. 752 01:11:38,127 --> 01:11:44,341 Je doet net iets meer als je bang bent. Voor mij werkte dat altijd prima. 753 01:11:45,051 --> 01:11:47,386 Bang? -Jij niet voor mij? 754 01:11:47,512 --> 01:11:51,556 Kom maar op dan. Niet sIaan. Ik ben breekbaar. 755 01:12:09,200 --> 01:12:11,868 Hoe is 't? -Wil je binnenkomen? 756 01:12:11,911 --> 01:12:18,709 Nee, hoor. ik wou je aIleen even succes wensen voor morgen. 757 01:12:18,751 --> 01:12:21,753 Ik heb iets voorje meegenomen. 758 01:12:22,755 --> 01:12:27,300 Uit het restaurant. Ik hoop dat dat niet erg is. 759 01:12:27,427 --> 01:12:29,261 Adrian. 760 01:12:29,387 --> 01:12:34,641 Om je te beschermen of zo. -Ze heeft me altijd geluk gebracht. 761 01:12:37,270 --> 01:12:43,066 Ik wil je bedanken voor alIes wat je voor mij en m'n zoon hebt gedaan. 762 01:12:43,151 --> 01:12:44,943 Het is echt geweIdig. 763 01:12:49,365 --> 01:12:51,533 En morgen... 764 01:12:52,744 --> 01:12:58,790 ga je Iaten zien dat het hart het Iaatste is wat oud wordt. 765 01:12:58,875 --> 01:13:03,211 Ik doe m'n best. -Laat 't ze maar zien. 766 01:13:23,941 --> 01:13:29,821 Wereldkampioen zwaargewicht is aI 120 jaar een van de meest begeerde titels. 767 01:13:29,864 --> 01:13:33,784 Tweevoudig kampioen Rocky Balboa uit Philadelphia, 768 01:13:33,826 --> 01:13:39,122 is beroemd om z'n stalen kaken, z'n mokersIagen en z'n ijzeren wil. 769 01:13:39,165 --> 01:13:45,504 Daarmee won hij vaak van fysiek sterkere tegenstanders. 770 01:13:45,588 --> 01:13:48,507 En Mason Dixon, de huidige titelhouder, 771 01:13:48,591 --> 01:13:51,802 met zijn ongekende snelheid en zelfvertrouwen. 772 01:13:51,886 --> 01:13:56,014 Velen twijfelen echter of hij wel een echte kampioen is, 773 01:13:56,099 --> 01:14:00,685 daar hij nog nooit diep heeft hoeven gaan. Vanavond zullen we 't zien. 774 01:14:00,812 --> 01:14:04,147 We zijn in 't Mandalay Bay Event Center, Las Vegas 775 01:14:04,190 --> 01:14:08,235 voor de confrontatie tussen Mason 'The Line' Dixon 776 01:14:08,361 --> 01:14:11,738 en Rocky 'The Italian StalIion' BaIboa. 777 01:14:11,864 --> 01:14:16,993 Hier Jim LampIey, Larry Merchant en Max KeIlerman vanuit 't Mandalay Bay Hotel 778 01:14:17,036 --> 01:14:21,623 bij een van de meest boeiende boksevenementen ooit. 779 01:14:21,707 --> 01:14:25,377 De huidige, impopulaire kampioen Mason Dixon 780 01:14:25,503 --> 01:14:31,508 zet zijn reputatie op 't spel tegen ex-ex-ex-kampioen Rocky Balboa. 781 01:14:31,551 --> 01:14:34,761 Hoewel het een veredelde sparringsessie is, 782 01:14:34,887 --> 01:14:37,013 is de sfeer behoorlijk geIaden. 783 01:14:37,056 --> 01:14:39,266 Larry, waarom een 'exhibitie'? 784 01:14:39,392 --> 01:14:43,311 Eén keer raden. Dan hoefden ze het geen 'executie' te noemen. 785 01:14:44,313 --> 01:14:51,069 Zacharia 4:6 luidt: Niet door kracht, noch door geweld, maar door Zijn geest 786 01:14:51,154 --> 01:14:56,825 is de overwinning reeds aan ons in onze Here Jezus Christus.' 787 01:14:56,909 --> 01:15:01,079 Succes, Rocky. -Dank je, Spider. 788 01:15:12,341 --> 01:15:17,762 Niemand verwacht veel van de flink op Ieeftijd zijnde oud-kampioen Rocky Balboa. 789 01:15:18,264 --> 01:15:21,474 Rock, ik moet je even spreken. 790 01:15:22,268 --> 01:15:28,940 Ik weet dat er nog heeI wat in je zit wat je kwijt moet. 791 01:15:29,066 --> 01:15:31,276 Vanavond is het moment 792 01:15:31,402 --> 01:15:36,615 om voorgoed af te rekenen met het beest dat je dwarszit. 793 01:15:36,741 --> 01:15:39,242 Alsjeblieft. Ik hou van je. 794 01:15:47,793 --> 01:15:53,632 Het Iicht gaat uit en de sfeer wordt tot het kookpunt opgevoerd. 795 01:16:08,356 --> 01:16:10,607 Waar komt dat vandaan? 796 01:16:10,650 --> 01:16:13,652 Dat heb ik gekozen. Ik ben dol op Sinatra. 797 01:16:14,195 --> 01:16:16,404 Sinatra is prima. 798 01:16:16,489 --> 01:16:18,698 Kom op, we gaan. -HeeI goed. 799 01:16:21,369 --> 01:16:24,371 Daar komt Rocky Balboa. 800 01:16:24,497 --> 01:16:29,084 De veteraan is hier voor zijn laatste keer in de schijnwerpers. 801 01:16:29,168 --> 01:16:32,212 Of 't Iaatste avondmaal met hem aIs hoofdgerecht. 802 01:16:32,338 --> 01:16:35,006 En dan die muziek. Is dat serieus? 803 01:16:35,132 --> 01:16:38,009 High Hopes. Over ambitie gesproken. 804 01:16:38,052 --> 01:16:42,222 'Geen schijn van kans' is reëIer, maar 't publiek geniet. 805 01:16:42,348 --> 01:16:45,684 Kijk de Italian StalIion 's. Cool en ontspannen. 806 01:16:45,726 --> 01:16:49,521 Rocky is de absolute underdog, en dat kan ze niks schelen. 807 01:16:49,563 --> 01:16:53,692 Het gaat om z'n trots, z'n waardigheid en z'n punch. 808 01:16:53,734 --> 01:16:59,864 Dat is het laatste wat 'n bokser kwijtraakt, dus kan hij geIuk hebben met die ene rake klap. 809 01:17:04,036 --> 01:17:08,248 U hoort dat Rocky Balboa nog altijd de kampioen van 't publiek is. 810 01:17:08,374 --> 01:17:12,752 Voorspelling: Dixon heeft zeker twee ronden z'n handen vol. 811 01:17:12,878 --> 01:17:17,924 Twee heIe ronden? We hebben een optimist in ons midden. 812 01:17:18,050 --> 01:17:21,553 Hoe gaat ie? -Het pubIiek wil een echte... 813 01:17:21,595 --> 01:17:26,433 Rocky Balboa vroeg net hoe 't ging. Ik heb 'm zien boksen toen ik klein was 814 01:17:26,559 --> 01:17:31,938 en nu versIa ik dit gevecht. OnvoorsteIbaar. Ik ben fan. Ik kan 't niet helpen. 815 01:17:32,064 --> 01:17:34,858 Daar komt Mason Dixon. 816 01:18:09,060 --> 01:18:15,440 Mason Dixon meldt zich in de ring en er voIgt een gesprekje 817 01:18:15,524 --> 01:18:18,276 tussen Mike Tyson en Mason Dixon. 818 01:18:18,319 --> 01:18:23,782 Dit is liefdadigheidswerk. 819 01:18:23,824 --> 01:18:26,701 Moet je die dwerg zien. 820 01:18:31,457 --> 01:18:36,127 Dames en heren, welkom in het MandaIay Bay Resort 821 01:18:36,170 --> 01:18:39,130 en Casino in Las Vegas. 822 01:18:39,215 --> 01:18:42,801 Hét evenement van vanavond: 823 01:18:42,885 --> 01:18:46,137 Tien ronden zwaargewichtsensatie. 824 01:18:46,180 --> 01:18:48,932 Onder de Nevada State AthIetic Commission 825 01:18:48,974 --> 01:18:54,479 wordt het gevecht straks geIeid door referee Joe Cortez. 826 01:18:54,522 --> 01:18:57,816 Dan nu, voor de duizenden mensen hier 827 01:18:57,942 --> 01:19:01,694 en de miljoenen kijkers in de wereld: 828 01:19:01,821 --> 01:19:03,863 Dames en heren, 829 01:19:03,948 --> 01:19:09,494 Iaat het spektakel beginnen. 830 01:19:11,831 --> 01:19:16,584 Als eerste introduceer ik in de blauwe hoek gekleed in zwart en goud 831 01:19:16,669 --> 01:19:19,963 met een officieel gewicht van 98 kilo 832 01:19:20,005 --> 01:19:24,676 en 57 overwinningen op zijn naam, waarvan 54 knock-outs, 833 01:19:24,718 --> 01:19:27,929 23 nederlagen en één maal onbeslist. 834 01:19:28,013 --> 01:19:31,349 De trots van PhiIadeIphia 835 01:19:31,475 --> 01:19:35,895 en tweevoudig wereldkampioen zwaargewicht, 836 01:19:36,021 --> 01:19:38,189 'The Italian StalIion' 837 01:19:38,232 --> 01:19:43,194 Rocky 838 01:19:43,237 --> 01:19:45,405 BaIboa. 839 01:19:48,284 --> 01:19:51,035 Ik mag hopen dat ie op z'n bek gaat. 840 01:19:52,079 --> 01:19:54,038 Hou je kop. 841 01:19:56,792 --> 01:20:01,212 Aan de overkant in de rode hoek, gekleed in wit en blauw, 842 01:20:01,338 --> 01:20:03,715 met een gewicht van 100 kilogram 843 01:20:03,841 --> 01:20:06,050 en een perfecte score 844 01:20:06,177 --> 01:20:12,265 van 33 overwinningen uit 33 gevechten waarvan 30 knock-outs. 845 01:20:12,391 --> 01:20:17,604 Oorspronkelijk uit Tampa, Florida nu opererend vanuit Las Vegas Nevada, 846 01:20:17,730 --> 01:20:22,108 de onbetwiste, ongesIagen 847 01:20:22,234 --> 01:20:25,236 wereldkampioen van dit moment 848 01:20:25,321 --> 01:20:33,161 Mason 'The Line' Dixon. 849 01:20:37,124 --> 01:20:38,917 Heren. 850 01:20:39,001 --> 01:20:44,088 Mason, Rocky. Ik verwacht 'n eerIijk en regIementair gevecht. 851 01:20:44,173 --> 01:20:48,593 Pas op met stoten op het lichaam en op het hoofd en het onderIichaam. 852 01:20:48,719 --> 01:20:52,597 Hou het sportief. Ik ben rechtvaardig maar streng. 853 01:20:52,723 --> 01:20:54,599 Tik even aan. -Veel plezier. 854 01:20:54,725 --> 01:20:57,560 Onze kampioen is niet in topconditie. 855 01:20:57,645 --> 01:21:01,272 Het zou me niet verbazen als ie dit sneI afwerkt. 856 01:21:01,357 --> 01:21:05,485 Fijn dat je er bent, jongen. -Van Rocky weten we één ding zeker: 857 01:21:05,611 --> 01:21:08,112 Hij meldt zich in topconditie. 858 01:21:08,155 --> 01:21:11,282 Die ouwe is gek. -Ja, want hij staat in de ring. 859 01:21:11,408 --> 01:21:14,619 Rustig, het is 'n exhibitie. Maar pak 'm wel aan. 860 01:21:14,662 --> 01:21:18,623 Je hebt drie ronden voor 't tempo. Raak 'm goed als je slaat. 861 01:21:18,749 --> 01:21:23,545 Het begin van een gevecht van Rocky Balboa. OnvoorsteIbaar. 862 01:21:24,797 --> 01:21:29,968 De eerste ronde. AIs de oude George Foreman met één stoot de wereld schokte, 863 01:21:30,094 --> 01:21:32,220 waarom Balboa dan niet? 864 01:21:32,304 --> 01:21:37,225 Er is zeker enige spanning, maar men heeft toch ook 'n voorgevoel. 865 01:21:41,605 --> 01:21:45,233 Mason Dixon gaat van start 866 01:21:45,317 --> 01:21:49,279 alsof hij een grote uitdager tegenover zich heeft. 867 01:21:49,321 --> 01:21:51,656 Het was te verwachten 868 01:21:51,782 --> 01:21:57,954 dat de kampioen het gevecht op die manier zou controleren. 869 01:21:57,997 --> 01:22:01,249 BaIboa probeert het, maar mist volIedig. 870 01:22:01,333 --> 01:22:03,626 Leuk? 871 01:22:03,669 --> 01:22:07,005 Het is boksbal tegen stootzak. 872 01:22:07,131 --> 01:22:11,050 Rocky is gefrustreerd. Hij is teruggekomen om te vechten. 873 01:22:11,176 --> 01:22:15,805 Jongens die Rocky heten, zijn gauw kwaad. Eén stoot kan genoeg zijn. 874 01:22:15,848 --> 01:22:19,392 Hij heeft zeker z'n artritis-pilIen niet ingenomen. 875 01:22:19,518 --> 01:22:25,023 Rocky mist en krijgt meteen een vleeszoekend projectieI op z'n kin. 876 01:22:25,065 --> 01:22:27,900 Dixon raakt 'm nog een paar keer. 877 01:22:28,027 --> 01:22:31,195 Een harde rechtse en linkse van BaIboa. 878 01:22:31,322 --> 01:22:34,741 Hij drijft Dixon in de touwen 879 01:22:34,867 --> 01:22:37,201 en het pubIiek gaat uit z'n dak. 880 01:22:41,832 --> 01:22:47,211 Dixon straft Balboa even af voor z'n brutaliteit van daarnet. 881 01:22:49,632 --> 01:22:55,219 Ze staan in de hoek en Balboa en Dixon gaan nu voluit. 882 01:23:01,060 --> 01:23:05,730 BaIboa met 'n paar sterke combinaties op Dixons hoofd. Die is wakker. 883 01:23:05,856 --> 01:23:07,231 Gaat 't? 884 01:23:07,316 --> 01:23:09,067 Het zijn net bakstenen. 885 01:23:09,109 --> 01:23:11,778 Waar is die woede van je? -Die zit er nog. 886 01:23:11,904 --> 01:23:14,572 Hij gaat ervoor. -Zeg dat wel, ja. 887 01:23:14,615 --> 01:23:17,784 Als je niet oppast breekt ie al je botten. 888 01:23:17,910 --> 01:23:19,577 Respecteer 'm. -En ik dan? 889 01:23:19,703 --> 01:23:22,622 De statistieken Iiegen er niet om. 890 01:23:22,748 --> 01:23:26,042 BaIboa sIoeg 9 van de 13 raak 891 01:23:26,085 --> 01:23:31,214 Dixon sloeg maar liefst 59 van de 69 keer raak. 892 01:23:31,256 --> 01:23:32,423 Luister naar me. 893 01:23:32,466 --> 01:23:35,051 Rocky heeft hier ervaring mee. 894 01:23:35,094 --> 01:23:39,430 Opstaan aIs je aangesIagen bent. -Onthou wat ik zei. 895 01:23:39,473 --> 01:23:41,599 Ik heb 'm gewaarschuwd. 896 01:23:42,643 --> 01:23:47,522 Hij is moe. Z'n benen geven het al bijna op. 897 01:23:47,606 --> 01:23:52,360 Het is onvoorsteIbaar dat Rocky nog steeds op de been blijft. 898 01:23:52,444 --> 01:23:56,948 De commissie die nogaI bekritiseerd is vanwege Rocky's licentie, 899 01:23:57,032 --> 01:24:01,452 kan echt inpakken als Rocky iets overkomt. 900 01:24:05,124 --> 01:24:07,125 Een monumentaIe linkse. 901 01:24:07,209 --> 01:24:10,461 Rocky gaat neer. Is dit het einde van het gevecht? 902 01:24:10,546 --> 01:24:14,382 Is dit 't einde van de exhibitie? Nee, Balboa staat weer op. 903 01:24:14,466 --> 01:24:18,845 Cortez vraagt of hij door wiI gaan en Rocky zegt ja. 904 01:24:18,971 --> 01:24:21,889 BaIboa is moediger dan goed voor 'm is. 905 01:24:21,974 --> 01:24:25,935 Dixon komt terug om 't af te maken en Balboa wankelt weer. 906 01:24:25,978 --> 01:24:27,979 Rocky duwt Dixon weg. 907 01:24:28,105 --> 01:24:30,481 Dixon gaat door. 908 01:24:30,524 --> 01:24:31,816 Dekking. 909 01:24:31,859 --> 01:24:36,279 Dixon raakt 'm links en rechts en Balboa gaat weer neer. 910 01:24:36,321 --> 01:24:39,449 Misschien wel voor 't laatst in z'n carrière. 911 01:24:39,491 --> 01:24:43,035 Nu zal 't toch wel gebeurd zijn. 912 01:24:44,538 --> 01:24:47,665 Sta op. 913 01:24:47,791 --> 01:24:51,002 Hoe voel je je? Oké? 914 01:24:51,086 --> 01:24:55,965 Rocky is woedend op zichzelf en geeft aan dat ie door wil gaan. 915 01:24:56,008 --> 01:24:59,927 Dixon wiI dat de scheids 't stopt, maar Rocky wil doorgaan. 916 01:25:00,012 --> 01:25:02,972 Laat 't Ios. 917 01:25:03,015 --> 01:25:10,521 BaIboa komt terug met een linkse en een rechtse en Dixon hangt weer in de touwen. 918 01:25:11,899 --> 01:25:15,610 Daar komt Dixon met links en... -Hij bIesseert z'n hand. 919 01:25:15,694 --> 01:25:18,404 Pak 'm. -Dit is Rocky's beste kans. 920 01:25:18,530 --> 01:25:21,032 Hij heeft zich bezeerd op Rocky's heup. 921 01:25:21,074 --> 01:25:24,744 En Balboa gaat 'm meteen te lijf. Een enorme rechtse. 922 01:25:24,870 --> 01:25:27,705 BaIboa leeft zich voIledig uit. 923 01:25:27,831 --> 01:25:30,208 Dit zijn stoten die aankomen. 924 01:25:37,382 --> 01:25:41,886 Rocky Balboa slaat de regerend wereldkampioen tegen de mat. 925 01:25:41,929 --> 01:25:43,262 Je hebt 'm, Rock. 926 01:25:43,388 --> 01:25:48,518 Dit heeft Mason 'The Line' Dixon z'n hele carrière nog niet beleefd. 927 01:25:48,560 --> 01:25:52,688 Hij moet vast even bijkomen, hij zaI z'n ribben wel voeIen. 928 01:25:52,731 --> 01:25:59,153 BaIboa denkt aan een knock-out. -Weer slaat Balboa toe en nog twee. 929 01:25:59,238 --> 01:26:02,240 Dixon komt terug en Rocky is even versuft. 930 01:26:02,282 --> 01:26:10,331 Het is volIedig oorlog langs de touwen tegen het einde van ronde twee. 931 01:26:10,415 --> 01:26:12,083 Dit is ongelooflijk. 932 01:26:12,167 --> 01:26:14,085 En gaan. 933 01:26:14,169 --> 01:26:16,921 Welkom in Rockyland. 934 01:26:19,925 --> 01:26:22,927 Hoe is 't met je hand? -Gebroken. 935 01:26:24,471 --> 01:26:26,639 Als je verliest, ga je eraan. 936 01:26:26,765 --> 01:26:29,433 Over drie ronden voeI je 't niet meer. 937 01:26:29,476 --> 01:26:32,937 Als de pijn wegtrekt, kan Dixon weer voluit gaan. 938 01:26:32,980 --> 01:26:37,275 Tot die tijd heeft Rocky 'n kans. -Kom op, je kunt 't. 939 01:26:37,359 --> 01:26:39,110 Op je tanden bijten. 940 01:26:39,152 --> 01:26:43,114 Ik zag 't eerst ook als een grap, maar er lacht niemand meer. 941 01:26:43,240 --> 01:26:45,616 Zet 'm op. 942 01:26:58,630 --> 01:27:00,631 Hou 'm op afstand. 943 01:27:03,343 --> 01:27:05,303 Dat is 't. 944 01:27:18,901 --> 01:27:21,652 Die ronde was voorjou. Maak 'm af. 945 01:27:26,491 --> 01:27:28,659 Bombarderen die handel. 946 01:27:39,338 --> 01:27:42,089 Laat die bommen komen. 947 01:27:53,435 --> 01:27:54,518 Kom op. 948 01:28:02,194 --> 01:28:04,195 Je kunt 't. 949 01:28:16,458 --> 01:28:17,708 Maak 'm af. 950 01:29:15,934 --> 01:29:18,269 Pak hem aan. 951 01:29:33,243 --> 01:29:35,161 Geef hem de volle laag. 952 01:29:36,288 --> 01:29:38,456 Ga door, Mason. 953 01:29:49,176 --> 01:29:53,387 Ze geven echt alles. -De fans staan nog steeds. 954 01:29:53,472 --> 01:29:55,848 Dat kan nog een week duren. 955 01:29:55,974 --> 01:29:58,851 Het gaat prima. -Het gaat beter dan ik dacht. 956 01:29:58,977 --> 01:30:02,813 Alles in orde? Zeker weten? -Ik heb weI erger meegemaakt. 957 01:30:02,939 --> 01:30:06,776 Nog één ronde te gaan. Wie hield dit voor mogelijk? 958 01:30:06,818 --> 01:30:09,779 Zie je nog wat? -Laat mij even. 959 01:30:09,821 --> 01:30:14,909 Neem geen risico. Je hoeft niks meer te bewijzen, pa. 960 01:30:14,993 --> 01:30:18,871 Het gaat zoaIs 't gaat. -Je kunt 't, Rocko. 961 01:30:18,997 --> 01:30:21,457 Nog één ronde en dan naar huis. -Goed. 962 01:30:21,500 --> 01:30:27,254 Men zegt vaak dat een groot kampioen altijd nog één keer kan schitteren. 963 01:30:27,339 --> 01:30:30,591 Rocky laat tot nu toe zien dat dat maar al te waar is. 964 01:30:30,675 --> 01:30:35,721 Kom op, jongens. -De Iaatste ronde van je leven. 965 01:30:35,806 --> 01:30:38,307 Kom hier aIlebei. 966 01:30:38,975 --> 01:30:42,311 Je bent 'n maffe ouwe vent. -Word jij ook nog wel. 967 01:30:43,980 --> 01:30:48,484 De tiende ronde van tien. Wie had gedacht dat Balboa 968 01:30:48,527 --> 01:30:53,489 nu nog overeind zou staan in deze 'exhibitie' tegen de wereldkampioen? 969 01:30:53,532 --> 01:30:54,907 Je kunt 't. Kom op. 970 01:30:54,991 --> 01:31:00,287 Het is aIsof Dixon praktijkles krijgt in moed. 971 01:31:00,413 --> 01:31:03,332 Dekking. -Ze voelen niets meer. 972 01:31:03,375 --> 01:31:06,210 Ze zijn allebei in een andere dimensie. 973 01:31:06,294 --> 01:31:11,048 Ongelooflijk. BaIboa loopt recht in Dixons stoten. 974 01:31:11,174 --> 01:31:14,051 Het is prijsschieten voor Dixon. 975 01:31:17,055 --> 01:31:20,683 Ze wisselen rechtse hoeken uit. Hier komt Dixon. 976 01:31:20,725 --> 01:31:24,061 Hij is volkomen uitgeput. 977 01:31:24,729 --> 01:31:26,730 Sla die zak neer, Mason. 978 01:31:38,869 --> 01:31:42,913 Wat zei je ook alweer? Het gaat er niet om hoe hard jij bent, 979 01:31:43,039 --> 01:31:47,293 maar om wat je kunt incasseren 980 01:31:47,377 --> 01:31:51,046 en ofje ondanks aIles doorzet. 981 01:31:52,090 --> 01:31:59,096 Sta op. 982 01:32:20,952 --> 01:32:25,497 Vol op 't lichaam. Die hebben Rocky's voorouders zelfs gevoeld. 983 01:32:25,624 --> 01:32:29,126 Beweeg je handen. -Minder dan twee minuten te gaan. 984 01:32:29,252 --> 01:32:31,795 Men snapt niet dat Balboa nog staat. 985 01:32:31,838 --> 01:32:37,301 Keer 't om. Kom terug. -Hij daagt Dixon uit en komt hard terug. 986 01:32:39,763 --> 01:32:42,139 Sla 'm neer. 987 01:32:44,643 --> 01:32:46,477 Maak 't af. 988 01:32:48,772 --> 01:32:50,481 Sla hem neer. 989 01:32:51,775 --> 01:32:53,817 Het gaat over en weer. 990 01:32:53,902 --> 01:32:57,238 BaIboa raakt Dixon waar ie maar kan. 991 01:32:59,616 --> 01:33:01,116 Je gaat winnen. 992 01:33:20,387 --> 01:33:23,347 Je bent 'n groot kampioen. -Bedankt. 993 01:33:23,390 --> 01:33:27,184 Bedankt voor de geIegenheid. Goed gevecht. 994 01:33:28,353 --> 01:33:31,480 Dit is 't mooiste wat ik ooit gezien heb. 995 01:33:33,483 --> 01:33:36,318 Dit is het soort gevecht dat ik bedoelde. 996 01:33:37,862 --> 01:33:40,030 Hé, Paulie. 997 01:33:40,073 --> 01:33:42,866 Het beest is weg. 998 01:33:42,951 --> 01:33:46,787 Een enorm misbruikt woord in de sport is 'ongeIoofIijk', 999 01:33:46,871 --> 01:33:51,333 dus ik zeg 't niet graag, maar dit is ongelooflijk. 1000 01:33:52,711 --> 01:33:54,336 We gaan. 1001 01:33:57,132 --> 01:34:00,801 Dames en heren, voor we de scores horen, 1002 01:34:00,885 --> 01:34:06,724 een enorm applaus voor deze twee zwaargewicht giganten. 1003 01:34:11,563 --> 01:34:15,190 De jury is niet unaniem. 1004 01:34:18,069 --> 01:34:24,074 Adelaide Bird zegt 95-94 voor Dixon. 1005 01:34:26,244 --> 01:34:31,874 Chuck Champer zegt 95-94 voor Balboa. 1006 01:34:39,966 --> 01:34:45,095 En BilI Graham zegt 95-94 1007 01:34:45,221 --> 01:34:47,765 voor de winnaar 1008 01:34:47,891 --> 01:34:50,351 en nog steeds ongeslagen 1009 01:34:50,435 --> 01:34:53,354 wereldkampioen 1010 01:34:53,438 --> 01:34:58,776 Mason 'The Line' Dixon. 1011 01:35:56,334 --> 01:36:00,462 Zonder jou had ik niets gekund. 1012 01:36:01,673 --> 01:36:03,924 Adrian, het is ons gelukt.