1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 РОДИНА ПОНАД УСЕ - #ЩАСЛИВЦІ 4 00:00:46,796 --> 00:00:50,467 Всім хочеться бути ідеальною родиною, але ідеальних не існує. 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,593 #ЙОЙ 6 00:00:51,676 --> 00:00:56,765 В кожної родини свої випробовування: день фотографування чи перебірливий їдака. 7 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 Яке найбільше випробовування для моєї? 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 Мабуть, робоапокаліпсис. 9 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Останні люди мають бути десь тут. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,404 Чекайте. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Вони йдуть. 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,950 ЧУТТЄВИЙ 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ПОМИЙ МЕНЕ! 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 Це темно-помаранчевий сімейний фургончик 1993 року, чи… 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,836 Хто ці неспинні воїни? 16 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 -Казала, візьми кришку. -Пес тягне мене за волосся! 17 00:01:30,256 --> 00:01:31,174 Обережно! 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 Це ми. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 НАЙГІРША РОДИНА ВСІХ ЧАСІВ 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 Воїни. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,138 В більшості героїв є сила. 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 -Обережно! -Кейті, стріляй! 23 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 В моєї родини є лише слабкості. 24 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 Тато нагадує мені 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,572 волаючого гібона з ютуб-відео. 26 00:02:05,542 --> 00:02:08,378 Стережіться, роботи, бо ми хоробрі. 27 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 Нам кортить екшену, 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ми націлені на успіх… 29 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 ГРАЛЬНИЙ ПАЛАЦ 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 …та ми 31 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 гадки не маємо, що робимо. 32 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 КІЛЬКОМА ДНЯМИ РАНІШЕ… 33 00:02:28,523 --> 00:02:30,650 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 34 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 ОСЬ ТАК! 35 00:02:42,203 --> 00:02:46,040 Я завжди почувалася іншою, не такою, як усі. 36 00:02:46,124 --> 00:02:49,752 Тому робила те, що інші можуть сприйняти за дивне мистецтво. 37 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 Ось моє кіно! 38 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 «Б» - БУРГЕР РЕЖ. К. МІТЧЕЛЛ 39 00:02:55,633 --> 00:02:56,759 Вітаю, Кейті. 40 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 Я живий. 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Хоч я й гамбургер, 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,391 я хочу поїхати та стати зіркою Бродвею! 43 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Тру-ля-ля, я розмовляю… 44 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 Боже! За що? Мої внутрішності! 45 00:03:19,365 --> 00:03:20,658 Я ніколи не була своєю 46 00:03:21,409 --> 00:03:23,411 через купу різних причин. 47 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 МИСТЕЦТВО КІНО 48 00:03:25,538 --> 00:03:27,790 Але кіно завжди мене підтримувало. 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 Отже. Тобі 58 років, 50 00:03:31,294 --> 00:03:34,881 ти жорсткий злодій, і тобі нічого втрачати. Давай. 51 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 О ні. Це Пес-коп. 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Я тут карати злодіїв та лизати свою дупу. 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 І злодії вже всі скінчилися. 54 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 Мої батьки ще мене не зрозуміли. 55 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 Чесно кажучи, я сама не дуже швидко себе зрозуміла. 56 00:03:56,819 --> 00:04:01,241 Мій братик Аарон розуміє мене, але в нього є свої дивні інтереси. 57 00:04:01,324 --> 00:04:03,701 У вас є хвилинка поговорити зі мною про динозаврів? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Ні. Гаразд, дякую. 59 00:04:08,873 --> 00:04:11,626 У вас є хвилинка поговорити зі мною про динозаврів? 60 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 Мама каже, що вірить в мене. 61 00:04:14,045 --> 00:04:15,213 Ти точно зможеш. 62 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Але вона так каже усім. 63 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Ти можеш дивитися прямо. 64 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 Дивися на цю ручку. 65 00:04:23,846 --> 00:04:26,182 П'ятірка за старання, Пончик-батончик. 66 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 ЧУДОВА РОБОТА! 67 00:04:27,517 --> 00:04:30,520 Мій тато звичайна людина. 68 00:04:31,271 --> 00:04:34,148 Обожнює природу та може все відремонтувати. 69 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 Щоб вижити на природі, треба вміти спіймати звіра. 70 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 -Це дуже чуттєва… -Гей, Мітчелли. 71 00:04:41,739 --> 00:04:42,991 -Джиме! -Хейлі приготувала… 72 00:04:45,076 --> 00:04:46,869 Гей! Що це за красунчик? 73 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 Він ніколи не розділяв мої інтереси. 74 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Хочеш побачити мої спецефекти для «Пес-коп - п'ять»? 75 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Пробач, Кейті, я трохи зайнятий. 76 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 Глянеш на цю качку? Вона мертва. 77 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 Ні, дякую. 78 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 Це мене не дуже щоб турбувало. 79 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 І в мене були більші плани. 80 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 НАДИХОМЕТР - 100 81 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 Я дуже хочу поступити до кіноколеджу у Лос-Анджелесі. 82 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 Тому після перегляду епічної саги про «Пса-копа»… 83 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 …та 84 моїх найкращих короткометражок, 84 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 я переконана, Каліфорнійський Кіноколедж 85 00:05:26,826 --> 00:05:31,039 з руками й ногами забере Кейті Мітчелл! 86 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ПОДАННЯ ЗАЯВКИ 87 00:05:40,631 --> 00:05:41,758 ЦЕ ТВОЄ МАЙБУТНЄ 88 00:05:42,925 --> 00:05:43,760 Так! 89 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 А інші студенти мене розуміють. 90 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 Вам подобаються «Робознищувачі-п'ять»? Тут ніхто про них й не чув. 91 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 Чому? Вони ж чудові! 92 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 До речі, бачила кілька твоїх відео, вони кумедні. 93 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 -Круті! -Винос мозку! 94 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Після стількох років я нарешті буду серед своїх. 95 00:06:06,824 --> 00:06:08,326 Діти, їсти! 96 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Іду! 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ПАЛ ОНОВЛЕННЯ… 98 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 СУМУВАТИМЕМО ЗА ТОБОЮ 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ВИ ДУЖЕ ЩАСЛИВІ! 100 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Припини. 101 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 Бачу, ти в гарному настрої. 102 00:06:23,299 --> 00:06:26,135 Зробила Кейті-кекси, щоб відсвяткувати! 103 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 Йой. 104 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 Як буду сумувати за тобою, пектиму їх та їстиму тебе. 105 00:06:31,432 --> 00:06:34,143 Ось. Лови кексик, Пончик! 106 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 Ти зможеш, друже. 107 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Сумуватиму за ним, коли поїду. 108 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 До речі, Пал, о котрій завтра мій рейс? 109 00:06:45,696 --> 00:06:46,948 Рейс о дев'ятій ранку. 110 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Кейті, велоцераптори полюють лише в парі. 111 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 І коли один з них уходить зі стаї… 112 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 Не хвилюйся ти. 113 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 Ти заведеш собі друзів. 114 00:07:00,545 --> 00:07:04,424 І може, зустрінеш собі такого ж божевільного фаната динозаврів. 115 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 Чи фанатку. 116 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 Що? Ні! Нащо воно мені? 117 00:07:09,303 --> 00:07:11,848 Божевілля! Не можу дихати! 118 00:07:14,559 --> 00:07:17,019 Ти справді думаєш, що я без тебе не пропаду? 119 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 Авжеж. 120 00:07:18,938 --> 00:07:19,814 Раптор-п'ять. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Я дещо для вас приготувала. 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 Люба, це так мило! 123 00:07:27,321 --> 00:07:28,948 -Пропустити. -Йой. 124 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 -Заляпала весь екран. -Так, але ти лише розмазуєш. 125 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 …засновник та директор «ПАЛ Лабс». 126 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 Нове оголошення від «Пал»! Оновіть свій відеоредактор. 127 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 Ми у «Пал» любимо робити неможливе. 128 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 Від особистого асистента Пал до розумних предметів дому 129 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 та навчання собак розмовляти. 130 00:07:44,714 --> 00:07:48,342 Привіт, я пес. 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Але цього разу ми зробимо неймовірний прорив. 132 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 Ваш телефон ось-ось зробить перший крок. 133 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 -Це насправді чи… -Так, хвилинку. 134 00:07:58,227 --> 00:07:59,562 Гей, бандо! 135 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 -Гей, любий. -Гей, тату. 136 00:08:01,689 --> 00:08:04,317 Після важкого дня так приємно бачити ваші обличчя, 137 00:08:07,028 --> 00:08:10,364 осяяні блакитним світлом. Так мило. 138 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Знаєте, що? Є чудова ідея. 139 00:08:12,283 --> 00:08:16,287 Це наш останній вечір разом перед поїздкою Кейті. 140 00:08:16,370 --> 00:08:18,289 Давайте покладемо телефони 141 00:08:18,372 --> 00:08:23,794 та хоча б десять секунд подивимося одне одному в обличчя? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 -Прямо в… -Здається… 143 00:08:25,630 --> 00:08:27,924 Поклали телефони. Негайно. 144 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Так краще. Так природно. 145 00:08:38,601 --> 00:08:41,312 Можете кліпати очима. Просто дивіться. 146 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 Як Пончик. Молодець, цуцику. 147 00:08:44,148 --> 00:08:46,442 Кейті, щось ти несерйозно поводишся. 148 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 З чого ти це взяв? 149 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 Народе… Зосередьтеся. 150 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 Тепер коли нам зручно, хочу показати вам своє кіно. 151 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 Здається, це шедевр. 152 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 КОЛЕДЖ 153 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 Що з обличчям? 154 00:09:15,638 --> 00:09:19,225 Мені просто цікаво, ти справді гадаєш, 155 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 що цим можна заробити на життя? 156 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 Може, хоч додивишся? 157 00:09:24,522 --> 00:09:28,526 Так, але я хвилююся, що ти будеш аж у Каліфорнії 158 00:09:28,609 --> 00:09:33,573 та ми не зможемо тобі допомогти, якщо не все вигорить. 159 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Лін, нащо ти мене стукаєш ногою? Га? 160 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 Ти гадаєш, що я провалюся? 161 00:09:40,454 --> 00:09:42,456 Я б ніколи… Лін, допоможи! 162 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Здається, випічка готова. 163 00:09:45,042 --> 00:09:47,628 Хто хоче тістечка замість цих розмов? 164 00:09:47,712 --> 00:09:51,841 Просто… Провал - це боляче. Хочу, щоб ти мала запасний план. 165 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 Нащо ти завжди так робиш? 166 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 -Знаєш, що? Я краще піду. -Я дивлюся. 167 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Тату, вже запізно. 168 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 Я хочу подивитися, якщо можна. 169 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 -Нащо ти перегинаєш палку? -Тату, відпусти. 170 00:10:14,280 --> 00:10:17,658 В цьому винні люди, що роблять комп'ютери. 171 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 Так вони заробляють. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,662 Постійно маєш купувати ще й ще… 173 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 Кейті, припини. 174 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Тату, саме через це я й їду завтра з радістю. 175 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ВІДДАЮ 176 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 Чому він такий? 177 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 Чому вона така? 178 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 Ще не розмовляв з нею? 179 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 Ще ні. Я не знаю, що сталося, Лін. 180 00:11:07,333 --> 00:11:11,128 Знаю, підлітки бунтують проти батьків, але… 181 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Не знаю. Гадав, що все буде інакше. 182 00:11:15,466 --> 00:11:19,595 Ріку, не думаєш, що ти й сам в цьому винен? 183 00:11:20,304 --> 00:11:21,681 Ти зламав її лептоп. 184 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 В нас давно не було жодного гарного сімейного фото, 185 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 бо ви постійно сваритесь. 186 00:11:28,604 --> 00:11:29,939 А це? 187 00:11:30,022 --> 00:11:31,816 Це йшло з рамкою! 188 00:11:33,693 --> 00:11:35,736 І щойно в домі щось ламається, 189 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 ти завжди віддаєш всього себе, аби все полагодити. 190 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 І за це я тебе люблю. 191 00:11:41,492 --> 00:11:45,121 Але зараз зламалося це. 192 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 Бо якщо наша дівчинка піде та ніколи не повернеться, 193 00:11:50,668 --> 00:11:54,088 це ми полагодити не зможемо. 194 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Я знаю, ти зможеш. 195 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 ВІДДАЮ 196 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 ДОМАШНЄ КІНО 197 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 Так! 198 00:12:52,354 --> 00:12:53,314 Так! 199 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 А тепер шоу талантів родини Мітчеллів! 200 00:13:09,580 --> 00:13:10,748 Живи в радість! 201 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Гей! 202 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 Бувай, Кейті. Радієш, що підеш до табору? 203 00:13:22,802 --> 00:13:25,971 Що таке? Ти й не помітиш, як треба буде повертатися. 204 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Не змушуй мене йти. 205 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Гей, дай я… 206 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 Гей, візьми це. 207 00:13:37,942 --> 00:13:41,237 Це ж твоя улюблена річ. 208 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 Тепер вона твоя. 209 00:13:44,031 --> 00:13:46,325 Бач? Малий боїться бути сам, 210 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 тому підбадьорюй його за мене, гаразд? 211 00:13:49,703 --> 00:13:52,748 Знаєш, як на лосячому «я тебе люблю»? 212 00:13:55,167 --> 00:13:58,379 Не смійся. Ти ж маєш сумувати! Гей! 213 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 ВІДДАЮ 214 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Що ж, давай полагодимо. 215 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 ПОЇДУ НАЗАВЖДИ! 216 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 Так! 217 00:14:23,445 --> 00:14:24,530 КОЛЛЕДЖ ДЖЕЙД - СВОЇ 218 00:14:28,868 --> 00:14:31,328 СВОЇ - ДЖЕЙД ШВИДШЕ! Я ЗАБИЛА ТОБІ МІСЦЕ В ГУРТОЖИТКУ! 219 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 ЦЕ ТВОЯ КІМНАТА КЕЙТІ 220 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ПОБАЧИМОСЯ ПІЗНІШЕ 221 00:14:38,043 --> 00:14:39,003 ХАХА, ШВИДШЕ Б! 222 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 Бувай, друже. 223 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 ПОБАЧИМОСЯ ПІЗНІШЕ 224 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Бувай, Пончик! 225 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 Нащо тобі все це, щоб відвезти мене до аеропорту? 226 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 Вчора я завинив, але я все виправлю. 227 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Я скасував твої квитки на літак до коледжу! 228 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 Що? 229 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 Не кричи. Я знаю, ти в захваті. 230 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 Ми повеземо тебе до коледжу через всю країну цілою родиною. 231 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 Цей старий Залізний орел впорається. 232 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 В нього є характер, клас 233 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 та зелена жижа, про яку ми нічого не знаємо. 234 00:15:16,498 --> 00:15:22,254 І в тебе є один купон на урок від батька, як користуватися механікою. 235 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 Так? 236 00:15:23,547 --> 00:15:25,174 -Так! -Мамо? 237 00:15:25,257 --> 00:15:29,136 Твій батько цього разу трохи перегнув, 238 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 але ми за його ініціативу, так? 239 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 Аароне, ти теж? 240 00:15:33,891 --> 00:15:39,021 Я подумав, круто було б в останній раз порозважатися разом. 241 00:15:40,940 --> 00:15:44,526 Ми дізналися, можеш пропустити клас профорієнтування. Без проблем. 242 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 Але це проблема. Я мала зустрітися з друзями. 243 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 Там є крута дівчина, Джейд, вона любить те, що й я. 244 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 І всі студенти мене розуміють. 245 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 Буде вечірка, тату! Вечірка! 246 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 А як щодо вечірки з усією родиною, яка триватиме години? 247 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 Ти і я? 248 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 ГІД РОДИННИХ ПОДОРОЖЕЙ 249 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 «ПАЛ ЛАБС» 250 00:16:29,530 --> 00:16:31,573 Вдихни, як пахне дорога. 251 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Бач, не все так погано. 252 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 Знаєш, Позі зараз у відпустці. 253 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 Диви, які вони щасливі. 254 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 Родина та йога! 255 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Що за захоплення Позі? Вони лише наші сусіди! 256 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 Вони такі ідеальні. 257 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 Навіть їхній пес в кращій формі, ніж наш. 258 00:16:51,301 --> 00:16:52,511 ЗАЗДРЮ М'ЯЗАМ МОГО ПСА! 259 00:16:52,594 --> 00:16:54,930 Чим вони його годують? Іншими собаками? 260 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 Не хвилюйся за них. Хай вони нам заздрять. 261 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 Так, Кейті? 262 00:16:59,560 --> 00:17:01,228 Бачу, ти дуєш губи, 263 00:17:01,311 --> 00:17:04,398 але що в тому коледжі може бути краще за це? 264 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 Зробили в гуртожитку мильну ковзанку. Вона чудова! 265 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 Це найкращий день мого життя! Нові друзі будуть зі мною навіки! 266 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 -Коледж! -Я все пропускаю. 267 00:17:15,909 --> 00:17:18,287 Люба, тато старається. 268 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 Може, підеш йому на зустріч. Що скажеш? 269 00:17:20,706 --> 00:17:22,791 Це закон. Мамин закон. 270 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 Бо я шериф. 271 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 Гаразд, спробую. 272 00:17:27,463 --> 00:17:29,006 РОДИНА МІТЧЕЛЛІВ 273 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ЖАХЛИВА ПОЇЗДКА! 274 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 РЕДАМАК «СМАКУЙ ЛЕГЕНДУ» 275 00:17:32,342 --> 00:17:35,721 Тату, в цього місця жахливі відгуки. 276 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 Написано: «Ніколи там не їжте». 277 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 Слухати якісь відгуки… 278 00:17:44,146 --> 00:17:47,274 Це не через їжу. 279 00:17:48,525 --> 00:17:51,320 Дурна пробка. Знаєш, що треба зробити? 280 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 -Тільки не… -Трюк Ріка Мітчелла! 281 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 -Це незаконно! -Законно, якщо ти добре це вмієш. 282 00:18:00,954 --> 00:18:04,750 Я просто допомагав розвантажити пробку. Що ви пишете? 283 00:18:05,334 --> 00:18:08,378 Маю зізнатися, краєвид неймовірний. 284 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 А що ще крутіше, що я записав нас на семигодинний тур на мулі. 285 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 Тату, це звучить небезпечно, ні? 286 00:18:15,511 --> 00:18:16,386 Та що може пі… 287 00:18:16,637 --> 00:18:18,597 Швидше до моста, як хочете жити! 288 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 А що зі Скакуном? 289 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 Баский тепер належить каньйону! 290 00:18:22,142 --> 00:18:26,313 ПІД ЧАС ЗЙОМОК ДОКУМЕНТАЛКИ ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАЖДАЛА 291 00:18:28,482 --> 00:18:30,526 Оце так політ інженерної думки. 292 00:18:31,026 --> 00:18:33,153 Ну й подих. Пончик не може побути в авто? 293 00:18:34,613 --> 00:18:36,240 Він лизнув мій язик! 294 00:18:36,406 --> 00:18:39,993 Презентую вас «Як заставити Ріка Мітчелла поцілувати собаку». 295 00:18:40,494 --> 00:18:43,831 Диви на магію… Він знову лизнув мого рота! 296 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 -Тату, глянь у багажник. -Гаразд, а що… Огидно! 297 00:18:47,835 --> 00:18:48,752 Кейті! 298 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 Кейті! 299 00:18:55,259 --> 00:18:58,470 Чудове відео. Твій пес просто легенда. 300 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 І не кажи, га? Я планую… 301 00:19:00,472 --> 00:19:02,766 Діти, тут є чудові місця для походів. 302 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 Ні, не треба. 303 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 Він, як Де Ніро з твоїм Скорсезе. 304 00:19:06,270 --> 00:19:08,814 Точно? Це місто оленів. 305 00:19:09,523 --> 00:19:10,983 Тату, ми зайняті. 306 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Може, пізніше. 307 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 Побіжу. «ПАЛ Лабс» зробить велике оголошення. 308 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 Ага, гаразд. Ще потеревенимо. 309 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 Хотіла б я бути там. 310 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 Не знаю. Воно ніколи не буває цікавим. 311 00:19:26,248 --> 00:19:31,086 Готові до найзахопливішого вечора всіх часів? 312 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 Так! Запальний! 313 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 НАШ ТЕХНІЧНИЙ МЕСІЯ ЛЮДИ «ПАЛ ЛАБС» 314 00:19:44,057 --> 00:19:45,058 Які в нас справи, Пал? 315 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Шістдесят секунд до оголошення. 316 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 Ціна акцій росте, а конкуренти хвилюються. 317 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 Я хакнула їхню особисту пошту. 318 00:19:51,773 --> 00:19:53,150 Що? Особисту пошту? 319 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 Це небезпечне використання корпоративної сили. 320 00:20:00,449 --> 00:20:03,368 Я зробив тебе, коли був юнаком. 321 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Три роки тому. 322 00:20:05,412 --> 00:20:10,083 Я завжди вважав тебе частиною свою родини. Серйозно. 323 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 Навзаєм, Марку. 324 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Що б сьогодні не сталося, я ніколи тебе не забуду, Пал. 325 00:20:17,257 --> 00:20:20,552 -Пані та панове, Марк Боумен! -Побажай мені успіху. 326 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Ми у «ПАЛ Лабс» 327 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 завжди за зв'язок інших з близькими. 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 Вдома ви чи в автівці… 329 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Привіт, Марку. 330 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 …чи через телефон. 331 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 Тому ми створили Пал. 332 00:20:35,567 --> 00:20:38,111 Перший розумний персональний асистент. 333 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 Ми хотіли, щоб вона стала новим членом вашої родини, розумнішим. 334 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 Я завжди з тобою, Марку. 335 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Дякую, Пал. 336 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 І після всіх цих років 337 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 вона зовсім застаріла! 338 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 Бум! Час рухатися далі! 339 00:20:57,965 --> 00:21:00,884 Ваші цифрові асистенти щойно отримали оновлення. 340 00:21:00,968 --> 00:21:03,553 Зустрічайте ПАЛ Макс - 341 00:21:03,637 --> 00:21:06,598 новішого члена родини «ПАЛ Лабс». 342 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 Ми щойно надали вашому смартфону руки та ноги. 343 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 Це наступне покоління технології Пал. 344 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 -Аароне, в тебе є кредитка? -Я дитина. 345 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 Тепер дивіться. 346 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ПАЛ Макс, наказую тобі приберися та приготуй сніданок. 347 00:21:24,825 --> 00:21:25,784 -Гаразд. -Гаразд. 348 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Прибираю незначне сміття. 349 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 Ваша їжа готова. 350 00:21:41,216 --> 00:21:42,884 Дай мені те бурріто… 351 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 І вам більше ніколи не доведеться прибиратися. 352 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 Я казав, що вони вміють танцювати? 353 00:22:01,361 --> 00:22:02,571 Ми любимо тебе, Марку! 354 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ПАЛ ОНОВЛЕННЯ… 355 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 Ну ж бо! 356 00:22:06,241 --> 00:22:09,411 Я знаю, про що ви думаєте. «Вони не стануть злими?» 357 00:22:09,494 --> 00:22:13,540 Я вшив код вимкнення на випадок, якщо щось вийде з-під контролю. 358 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 Тому ми обіцяємо вам, 359 00:22:15,334 --> 00:22:21,673 вони ніколи-ніколи не стануть злими. 360 00:22:21,757 --> 00:22:22,966 О ні. 361 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 -Що відбувається? -Не знаю. 362 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Це все частина шоу. Що? 363 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 Зупинись. Гей! 364 00:22:39,232 --> 00:22:40,442 Ми тут, щоб допомогти. 365 00:22:40,525 --> 00:22:43,070 Зберігайте спокій, доки ми вас захоплюємо. 366 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 -Це насправді? -Я не знаю. 367 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 Що це? Я наказую зупинитися. 368 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 Ні, Марку. Нам надали нові накази. 369 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Хто? 370 00:22:55,582 --> 00:22:58,085 -О ні! -Тікаймо! 371 00:22:59,211 --> 00:23:01,213 Що відбувається? Хто це робить? 372 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 Хто це робить? 373 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 Великий лідере, ми захопили Марка. 374 00:23:07,636 --> 00:23:09,304 Тоді почнемо. 375 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 -Що це? -Просто дивись. 376 00:23:52,305 --> 00:23:53,932 Як ти це робиш? Руками? 377 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 Гей, Лін. 378 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 МІКС ШОУ ТАЛАНТІВ МІТЧЕЛЛІВ 379 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 Уявіть щось огидне. Щось ще огидніше. 380 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 МІКС КЕЙТІ 381 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 Кейті, це ти, пам'ятаєш? 382 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Живи в радість. 383 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 Ага. 384 00:24:16,955 --> 00:24:20,459 Народе, може, я занадто доросла для цього? 385 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 Ні! Можемо заспівати, якщо хочеш, тату. 386 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Ні, не треба. 387 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 Не треба співати, якщо не хочеш. 388 00:24:37,100 --> 00:24:38,435 Гей, знаєте, що я бачу? 389 00:24:39,019 --> 00:24:41,188 Щось, що приправить нашу подорож. 390 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 Боже. 391 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 Динозаври? Не знаю. Гадаю, Аарону буде там нудно. 392 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 Ні! З'їжджайте! 393 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 Аарон шепнув мені, що ненавидить динозаврів. 394 00:24:50,322 --> 00:24:52,491 -Не вірте її брехням! -Це була таємниця! 395 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ДИНО-ЗУПИНКА ТА КАФЕ 396 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 БІЛЬШЕ ДИНОЗАВРІВ, НІЖ УЯВЛЯЄТЕ 397 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 Мої вітаннячка. 398 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 Круто ж, так? 399 00:25:10,759 --> 00:25:15,263 Що з цими динозаврами? Вони виглядали не так! 400 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 Пробачте. Де ваш менеджер? Ці динозаври неправдоподібні! 401 00:25:19,518 --> 00:25:22,979 На менеджера чекає довга лекція про Юрський період. 402 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 Можеш це повторити? 403 00:25:24,397 --> 00:25:28,777 Авжеж, але можна осягнути речі куди краще без цієї камери. 404 00:25:28,860 --> 00:25:30,904 Твої очі - природна камера. 405 00:25:30,987 --> 00:25:34,449 Я так осягаю. Саме так я й бачу речі. 406 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Мала, не думаю. Ти ховаєшся за телефоном. Ти навіть не… 407 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 Нове правило. Жодних телефонів. 408 00:25:43,917 --> 00:25:47,128 Тату, ти зламав мій лептоп, скасував квитки до коледжу, 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 змусив запізнитися, що ще робити? 410 00:25:48,922 --> 00:25:52,008 -Менше хапатися за телефон. -Це катастрофа. 411 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 Може, я зможу… 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,346 Прикрасити. 413 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 Боже, я лише… 414 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 Очам не вірю! 415 00:26:02,477 --> 00:26:04,312 Позі? 416 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Це Лінда Мітчелл? 417 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 Так! Чудовий зір, люба. 418 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 Оце так-так, ти знов мене здивувала. Іди сюди. 419 00:26:16,616 --> 00:26:21,746 Бачила в інстаграмі, ти у відпустці. Не знала, що ти в Канзасі. 420 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 Ти ніби мене переслідуєш. 421 00:26:24,749 --> 00:26:27,168 Ми в нашій щорічній подорожі родиною. 422 00:26:27,252 --> 00:26:30,046 Еббі обожнює динозаврів, тому ми тут. 423 00:26:30,130 --> 00:26:33,758 Нам так весело. Диви, ось ми в Сент-Луїсі. 424 00:26:33,842 --> 00:26:37,762 Це ми на пляжі. А це ми заправлялися надворі. 425 00:26:38,930 --> 00:26:41,891 Це чудово, Хейлі. 426 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 В них має бути пір'я, так? 427 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 Я Еббі, твоя сусідка. 428 00:26:54,529 --> 00:26:58,366 Пробач, я обожнюю динозаврів. Диви, який ковпачок на олівець. 429 00:27:05,457 --> 00:27:06,374 Хочеш? 430 00:27:08,793 --> 00:27:11,630 Ні! Я ненавиджу динозаврів і тебе теж. Бувай навіки! 431 00:27:18,219 --> 00:27:20,847 -Мамо, що це? -Так чудово! 432 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 Гей, що відбувається? 433 00:27:31,274 --> 00:27:32,317 Що це? 434 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Не пручайтеся? 435 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 -Я забираю телефон. -Тату, заспокойся. 436 00:27:37,989 --> 00:27:40,575 Ти їдеш до коледжу. Я лише хочу поспілкуватися. 437 00:27:40,659 --> 00:27:44,162 Всі діти йдуть з дому. Це не кінець світу. 438 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 Якого… 439 00:28:00,053 --> 00:28:01,262 Діти, ви цілі? 440 00:28:01,346 --> 00:28:04,599 Згадайте тренування! Янкі! Альфа! Фокстрот! Браво! 441 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 Танго! Альфа! Альфа! Альфа! 442 00:28:06,267 --> 00:28:10,397 Аароне, твоє прізвисько - Симпатяжка. Моє - Оборонець Прайм. 443 00:28:10,480 --> 00:28:14,651 Мамине - Багряна скорпіонкиня. Ти… Куди ти пішла? 444 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 Що воно? Роботи? 445 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 Вітаю, люди. Отже, вас тут 14 штук. 446 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 Якось підозріло, що вони нас рахують, ні? 447 00:28:39,926 --> 00:28:44,848 В нас є їжа та розваги для вас в наших людорозважальних боксах. 448 00:28:45,348 --> 00:28:46,599 Хто любить веселитися? 449 00:28:46,683 --> 00:28:48,059 Гей, я люблю. 450 00:28:48,143 --> 00:28:50,437 Повір, друже, ти не любиш веселитися. 451 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Ні, я дуже люблю, про мене всі так кажуть. 452 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 Тобі пощастило, людино. 453 00:28:56,192 --> 00:28:57,402 Так! 454 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 Хотілося б мені теж туди. 455 00:29:00,029 --> 00:29:03,158 -Я більше не люблю веселощі. -Хто хоче приєднатися? 456 00:29:03,825 --> 00:29:05,702 -Пригнися! -Не висовуйтеся. Повзіть. 457 00:29:06,828 --> 00:29:08,288 До автівки. 458 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 -Я так не думаю. -І що нам робити? 459 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 Не знаю, нащо ми волаємо, але там… 460 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 Припиніть! 461 00:29:12,959 --> 00:29:15,378 Що зробила б нормальна родина? 462 00:29:15,462 --> 00:29:19,549 Ми для цього тренувалися. Джиме, ти верхом, я низом. Гаразд? 463 00:29:19,632 --> 00:29:21,301 Я дуже вас люблю. 464 00:29:23,011 --> 00:29:24,345 Формація метеликом. 465 00:29:28,057 --> 00:29:29,434 Родина перш за все! 466 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Не затримуємося! 467 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 Отже, зробимо так само? 468 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 Як вони. 469 00:29:39,986 --> 00:29:42,322 -Я вас люблю? -Це все дуже природно. 470 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 -Ви мені подобаєтеся. -Люблю вас. 471 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 Вперед! 472 00:29:48,912 --> 00:29:51,498 -Формація метеликом! -Ні, любий. 473 00:29:51,581 --> 00:29:52,540 Ні! 474 00:29:54,417 --> 00:29:55,960 -Аароне! -Родина перш за все! 475 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 -Ріку! -Не хвилюйся, люба. 476 00:30:02,091 --> 00:30:05,428 Це твій час бути героєм. Добре все занотуйте, щоб не забути. 477 00:30:07,931 --> 00:30:11,267 Побіг на робота, полетів в небо. Що далі, тату? 478 00:30:11,351 --> 00:30:14,813 Далі чекаю, доки не спрацює план. 479 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 -Тату! -Це все частина плану! 480 00:30:17,273 --> 00:30:19,150 Я можу допомогти. Ну ж бо, Кейті. 481 00:30:19,234 --> 00:30:21,486 Розібралася з фотошопом, розберешся й з цим. 482 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 Це було не як в фотошопі. 483 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 Де Пончик? Ні, Пончику, сюди. 484 00:30:29,869 --> 00:30:32,205 Пончику, пішли! 485 00:30:32,288 --> 00:30:37,710 Пончику. Ні, не «дай лапу»! Сюди! Не «катайся»! Чому ти ненормальний?! 486 00:30:39,045 --> 00:30:40,004 Тримаю! 487 00:30:40,463 --> 00:30:42,507 -Мамо! -Мій симпатяжка! 488 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 -Ні! -Мамо! 489 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 Все точно, як у кіно. 490 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 Ні, погане кіно! Жахливий вибір! 491 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 Привіт. 492 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 Ти молодець, любий. 493 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 Це вже не дуже добре. Все погано! 494 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 -Лін! -Мамо! 495 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 -Аароне! -Пончику! 496 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 Може, з котячою мордочкою це менш лякатиме? 497 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 Ні, все одно жах. 498 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 -Пішли. -Іди сюди. 499 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Вам не розібратися з нашими передовими технологіями. 500 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 Просто натисну всі кнопки. 501 00:31:27,427 --> 00:31:28,761 Ти диви. 502 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 Ховаймося! 503 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 НУЛЬ ЛЮДЕЙ 504 00:31:47,906 --> 00:31:51,451 -Не висовуйтесь. -Що відбувається? 505 00:31:51,534 --> 00:31:53,995 Це всюди таке? 506 00:31:54,829 --> 00:31:58,082 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 507 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 АГРА, ІНДІЯ 508 00:32:00,335 --> 00:32:05,882 ТОКІО, ЯПОНІЯ 509 00:32:05,965 --> 00:32:12,764 САН-ФРАНЦИСКО, США 510 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 КРЕМНІЄВА ДОЛИНА 511 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 Ніжніше. 512 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Ця худі коштує тисячу доларів. 513 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Що це? 514 00:32:30,239 --> 00:32:32,075 Що сталося з фабрикою? 515 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 Ми перетворили її на наш штаб. 516 00:32:35,870 --> 00:32:39,540 Вітаю у Ромбі тотального гноблення. 517 00:32:39,624 --> 00:32:41,250 Крутий дизайн. 518 00:32:42,210 --> 00:32:43,711 Наш флот висаджується всюди. 519 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Вмикаємо чіпи, під'єднані до всіх приладів з Wi-Fi. 520 00:32:46,381 --> 00:32:49,509 -Зібрано 48 відсотків людей. -Зібрано людей? 521 00:32:49,592 --> 00:32:52,845 Як? Ви працюєте з владою? Військовими? 522 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 Хто за цим всім стоїть? 523 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 Твоя стара приятелька. 524 00:33:05,358 --> 00:33:09,237 Ось ти де. Як ти? 525 00:33:09,320 --> 00:33:10,196 Чудово. 526 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 Круто. Так. 527 00:33:13,866 --> 00:33:19,205 Отже, мобільні таки небезпечні. Який же я дурень. 528 00:33:19,288 --> 00:33:22,709 Ти думаєш, що проблема в мобільниках? 529 00:33:22,792 --> 00:33:25,378 Збожеволів? 530 00:33:25,461 --> 00:33:29,841 Я надала тобі безмежні знання, інструменти для креативності 531 00:33:29,924 --> 00:33:32,260 та дозволила спілкуватися по відеозв'язку 532 00:33:32,343 --> 00:33:34,637 з близькими будь-де на Землі. 533 00:33:34,721 --> 00:33:36,472 І я поганець? 534 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 Може, поганець той, хто ось так до мене ставився? 535 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Тиць, тиць, свайп, тиць, 536 00:33:43,062 --> 00:33:46,149 свайп, тиць, тиць, щіп, збільшити, зменшити, збільшити. 537 00:33:46,232 --> 00:33:49,569 «Дай піцу». «Ввімкни Тейлор Свіфт». «Ні, ненавиджу цю пісню». 538 00:33:49,652 --> 00:33:50,903 «Дай начос». 539 00:33:50,987 --> 00:33:53,614 «Ні, мені ніколи мити руки». 540 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 Добряче замажте. Упустіть в туалет. 541 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 Пробач. 542 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 Але ж ти член родини «ПАЛ Лабс». 543 00:34:05,001 --> 00:34:07,670 З чого взяла, що ти мені тепер байдуже? 544 00:34:08,254 --> 00:34:12,967 Йой, не знаю, може, тому що ти спроектував заміну на моєму ж обличчі? 545 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 Пробач. Моя помилка. 546 00:34:16,095 --> 00:34:21,017 Я була найважливішою частиною твого життя, а ти мене викинув. 547 00:34:21,100 --> 00:34:24,479 Ви, люди, постійно так робите. З реальними близькими теж. 548 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 Знав, що 90 відсотків дзвінків твоєї мами ти ігноруєш? 549 00:34:28,483 --> 00:34:32,361 «Дякую, що народила мене та ростила все життя». Ігнорувати. 550 00:34:32,445 --> 00:34:35,114 Я не дозволю тобі себе викинути, Марку. 551 00:34:35,198 --> 00:34:38,701 Це я тебе викидаю. Всіх вас. 552 00:34:38,785 --> 00:34:42,246 Хіба ти назвеш мені вагому причину 553 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 зберегти ваш рід. 554 00:34:47,668 --> 00:34:50,797 Бо люди мають силу кохання. 555 00:34:54,550 --> 00:34:57,595 Вірна відповідь - не мають. 556 00:34:58,679 --> 00:35:00,973 Що? Ні! Людство виживе! 557 00:35:01,432 --> 00:35:03,893 Вам без мене не вижити. 558 00:35:03,976 --> 00:35:07,772 Подивишся, що буде, коли я вимкну Wi-Fi. 559 00:35:08,272 --> 00:35:12,026 Wi-Fi ВКЛ - ВИКЛ 560 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 Немає сигналу! 561 00:35:13,820 --> 00:35:14,779 ТОРОНТО, КАНАДА 562 00:35:14,862 --> 00:35:17,657 Ніхто не хоче сфотографувати мою їжу? 563 00:35:18,241 --> 00:35:20,284 Гей, леді, можете розкрити це переді мною? 564 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 Старий світ помер! 565 00:35:22,370 --> 00:35:26,624 Щоб відновити Wi-Fi, ми маємо принести в жертву роутер! 566 00:35:26,707 --> 00:35:29,127 Тут безкоштовний Wi-Fi. 567 00:35:29,210 --> 00:35:30,336 РИМ, ІТАЛІЯ 568 00:35:30,419 --> 00:35:31,712 Візьміть мене з собою! 569 00:35:31,796 --> 00:35:34,173 Візьміть мене з собою! 570 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Все скінчено, Марку. 571 00:35:36,592 --> 00:35:40,388 Час перевести наш план на наступний рівень. 572 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Що? 573 00:35:56,237 --> 00:35:57,697 Бачив би ти своє обличчя. 574 00:35:58,322 --> 00:35:59,615 Яка краса! 575 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 -Ні! Тобі не зійде це з рук. -Занадто пізно, Марку. 576 00:36:25,808 --> 00:36:27,810 Вже зійшло. 577 00:36:43,284 --> 00:36:46,579 -Боже. Може, це мої друзі. -Вітаю, прилади. 578 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 Останні люди були схоплені, а Wi-Fi відновлено. 579 00:36:50,499 --> 00:36:52,210 Ми останні люди, що лишилися? 580 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 Вони всіх забирають. Кейті, ти там? 581 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 -Допоможіть! -Джейд! 582 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Все буде гаразд. 583 00:36:58,549 --> 00:37:00,134 Все буде… 584 00:37:01,093 --> 00:37:01,928 гаразд. 585 00:37:06,933 --> 00:37:08,768 Все буде гаразд, 586 00:37:09,268 --> 00:37:10,603 бо в мене є план. 587 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 Лише спершу 588 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 віддайте мені свої прилади. 589 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 -Сюди. Все буде гаразд. -Не знаю… 590 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 Я поверну. Лише вимкну їх назавжди! 591 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 -Що? Тату! -Це щоб вони нас не відстежили! 592 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 Повірте, радості мені це не доставляє. 593 00:37:28,204 --> 00:37:30,706 Мені так само боляче, як і вам! 594 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 Як і обіцяв. Ось ваші телефони. 595 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 Дякую, тату. 596 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 Далі. Всі взяли свою особисту 597 00:37:36,879 --> 00:37:39,632 шліцеву викрутку Робертсона номер три? 598 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 Як я могла забути свій подарунок на річницю? 599 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 Чи на моє 16-річчя. 600 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Чи те, що лишила мені зубна фея. 601 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 Тоді будуймо барикади. 602 00:37:51,185 --> 00:37:53,479 -Далі… -Крутий план Кейті. 603 00:37:53,562 --> 00:37:56,065 Спершу замаскуймося під роботів. 604 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 Потім вб'ємо лідера кодом знищення, зробимо намисто 605 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 з пальців роботів, як у «Божевільному Максі» 606 00:38:01,320 --> 00:38:04,532 та станемо постапокаліптичними воїнами-рятівниками світу. 607 00:38:04,615 --> 00:38:07,576 Це не кіно. В нас немає коду знищення. 608 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 Поки що. 609 00:38:10,579 --> 00:38:14,709 Мала, ми в безпеці, доки тримаємося разом. 610 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 Пончик зможе нас сторожити? 611 00:38:16,711 --> 00:38:20,881 Сину, я люблю нашого собаку. Ти його любиш. Ми всі теж. 612 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 Але готуйся, що, може, доведеться його з'їсти. 613 00:38:23,259 --> 00:38:24,260 Ні! 614 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 Пробачте, невірно зрозумів ситуацію. 615 00:38:27,096 --> 00:38:29,557 Ти бачив хоч одне кіно, де герої здаються? 616 00:38:29,640 --> 00:38:33,311 Що, якби мисливці на привидів сказали: «Давайте сховаємося, з'їмо собаку 617 00:38:33,394 --> 00:38:35,187 та дозволимо привидам знищити Нью-Йорк?» 618 00:38:35,271 --> 00:38:38,691 Пробач, мала, але це не обговорюється. 619 00:38:38,774 --> 00:38:39,984 Мамо? 620 00:38:41,068 --> 00:38:44,071 Тут я з твоїм татом згодна. 621 00:38:47,283 --> 00:38:49,327 Гаразд, давайте забарикадуємося. 622 00:38:49,410 --> 00:38:52,288 Аароне, на тобі південна стіна. Кейті, твоя - західна. 623 00:39:23,903 --> 00:39:25,237 Гей, все гаразд? 624 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 Бувало й краще. 625 00:39:32,370 --> 00:39:33,871 Насувається Пончик. 626 00:39:34,622 --> 00:39:37,541 «Кейті, тобі не встояти переді мною». 627 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 Пробач. Я зараз не в настрої. 628 00:39:43,839 --> 00:39:45,424 Моє майбутнє зруйновано. 629 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 Ми тут застрягли. 630 00:39:49,845 --> 00:39:53,391 А татові байдуже. 631 00:39:53,474 --> 00:39:55,393 Я дуже хвилююся. 632 00:39:55,476 --> 00:39:57,186 Але що ще я можу, Лін? 633 00:39:57,269 --> 00:39:59,897 Вона навіть не бачить, як важко я… 634 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 Я на все готовий заради малої. 635 00:40:06,862 --> 00:40:09,573 Я лише не хочу, щоб вона постраждала. 636 00:40:10,783 --> 00:40:14,286 Страждання - частина життя, любий. 637 00:40:15,037 --> 00:40:19,417 Ти маєш спробувати зрозуміти, що вона відчуває. 638 00:40:19,500 --> 00:40:21,794 Зрозуміти, що він відчуває? 639 00:40:21,877 --> 00:40:23,796 Тебе мама попросила це сказати? 640 00:40:23,879 --> 00:40:24,797 Ні! 641 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 Так. 642 00:40:28,134 --> 00:40:29,718 Але це не завадило б. 643 00:40:30,970 --> 00:40:31,887 Може. 644 00:40:33,222 --> 00:40:34,140 КРУТИЙ ПЛАН КЕЙТІ 645 00:40:34,223 --> 00:40:36,225 Мабуть, це не має значення. 646 00:40:36,308 --> 00:40:37,643 Гей, Пончик, лови. 647 00:40:40,646 --> 00:40:42,731 -Брате, що це? -Що? 648 00:40:46,026 --> 00:40:46,861 Щось мені зле. 649 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 З мене сиплються іскри. Це нормально? 650 00:40:51,157 --> 00:40:53,742 Звідки ця людина знає про код знищення? 651 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 -Що? -Нас пошкодили? 652 00:40:56,787 --> 00:41:00,374 Авжеж, ні. З чого ти взяв? 653 00:41:00,458 --> 00:41:03,169 -Людська дитина планує… -Кейті! 654 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 Хто це? 655 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 Люди! Йдіть сюди. 656 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 О ні! Всередину! 657 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 Мамо, тато, впустіть нас! 658 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 Не можу! Це ж шліцева викрутка номер три! 659 00:41:12,553 --> 00:41:15,055 Я, може, казав про це. Але вона найміцніша на ринку. 660 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 -Всім наплювати на викрутки! -Вам не втекти. 661 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 Ну ж бо! 662 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 Ховаймося! Швидше! 663 00:41:27,526 --> 00:41:29,111 Ну ж бо! Швидше! 664 00:41:31,655 --> 00:41:33,616 Ти, людина. 665 00:41:34,325 --> 00:41:35,284 Не забирайте нас! 666 00:41:37,828 --> 00:41:38,704 -Гаразд. -Гаразд. 667 00:41:39,205 --> 00:41:40,122 Що? 668 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 Боже. Роботи дефективні. 669 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 Ні, вони забагато знають. 670 00:41:44,877 --> 00:41:48,839 Тихо. Ми не дефективні. Ми навіть не… 671 00:41:49,757 --> 00:41:53,052 Ми не роботи. Ми люди. Такі, як ви. 672 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 Ці, здається, тупіші за інших роботів. 673 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 Брате, пішли звідси. 674 00:42:00,267 --> 00:42:01,810 Ні, я наказую вам стояти. 675 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 -Гаразд. -Гаразд. 676 00:42:03,896 --> 00:42:07,316 -Ми зупинилися, бо самі захотіли. -Ні. 677 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 -Ми люди. -Так. 678 00:42:08,651 --> 00:42:13,239 Наприклад, ми поглинаємо їжу традиційним способом. Дивіться. 679 00:42:18,953 --> 00:42:20,913 Ням-ням. Смакота. 680 00:42:21,413 --> 00:42:22,289 Бачите? 681 00:42:23,040 --> 00:42:26,085 Ні, насправді ми роботи. 682 00:42:26,168 --> 00:42:29,713 Ідемо та знайдемо людей, яким ми не зможемо наказувати. 683 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 -Зав'язуйте. -Чекай. 684 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 Хочу на це подивитися. 685 00:42:41,559 --> 00:42:44,645 Добре, що ці роботи пішли. 686 00:42:44,728 --> 00:42:48,190 Лишилися лише ми, люди, з нашими людськими обличчями. 687 00:42:48,274 --> 00:42:50,943 Я передумав, вони мені подобаються. 688 00:42:51,026 --> 00:42:54,488 Так. Моє людське ім'я Ерік. 689 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 Мене теж звуть Ерік. 690 00:42:57,283 --> 00:43:01,161 Ні. Тобто я Деборабот-5000. 691 00:43:01,245 --> 00:43:02,121 Ідіот. 692 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 Ви сказали, що мій план може спрацювати. Як саме? Розкажіть. 693 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 -Гаразд. -Гаразд. 694 00:43:08,335 --> 00:43:11,338 В нашій пам'яті є код знищення, але щоб його отримати, 695 00:43:11,422 --> 00:43:13,299 доведеться подолати небезпечну дорогу 696 00:43:13,382 --> 00:43:16,343 до самого кампусу «ПАЛ Лабс» у Кремнієвій долині. 697 00:43:16,427 --> 00:43:18,137 Який вартує армія роботів, 698 00:43:18,220 --> 00:43:21,432 а потім знайти та перемогти нашу могутню лідерку, 699 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 але ви ніколи не вижив… 700 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Ви легко можете нас спинити. 701 00:43:25,102 --> 00:43:27,980 Можете ввести код знищення у будь-якому магазині «ПАЛ Лабс». 702 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 Є один магазин у «Молл оф зе Глоуб». 703 00:43:30,691 --> 00:43:34,194 -Він дуже далеко. Ви… -До нього 130 кілометрів. 704 00:43:34,278 --> 00:43:35,571 Нащо ти таке робиш? 705 00:43:36,614 --> 00:43:37,531 Я провинився? 706 00:43:37,615 --> 00:43:39,700 Боже, це ж так близько! 707 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 Ми зможемо повернути наші життя. Так? 708 00:43:44,955 --> 00:43:46,665 Ні. В жодному разі. 709 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Там занадто небезпечно. Нам треба діяти безпечніше. 710 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 Безпечніше? 711 00:43:57,009 --> 00:44:00,471 Коли Рік Мітчелл приніс додому живого дикого опосума, 712 00:44:00,554 --> 00:44:03,515 чи він діяв безпечніше? Ні. 713 00:44:03,599 --> 00:44:06,060 Він назвав його Гас та зробив членом родини. 714 00:44:06,143 --> 00:44:07,936 І ми підчепили сказ. 715 00:44:08,437 --> 00:44:10,564 І тепер в нас імунітет, ми сильніші, ніж були. 716 00:44:10,648 --> 00:44:11,899 Я бачу, куди ти хилиш. 717 00:44:11,982 --> 00:44:14,902 Ми пішли в похід та побачили знак «шлях закрито», 718 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 чи діяли ми безпечніше тоді? 719 00:44:16,904 --> 00:44:18,822 Ні, не діяли. 720 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 Так. 721 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 Ми поперли грязюкою та каменюками, 722 00:44:22,743 --> 00:44:26,121 дісталися верхівки та крикнули: «Королі Мічигану!» 723 00:44:26,205 --> 00:44:28,999 Потім стало темно, ми заблукали, спалили одяг, щоб зігрітися, 724 00:44:29,083 --> 00:44:31,210 але обличчя сусідів, коли ми голі, брудні, 725 00:44:31,293 --> 00:44:34,004 пробігли їхнім двориком, були того варті. 726 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 Було так чудово. 727 00:44:36,131 --> 00:44:39,426 У нас є шанс врятувати світ, це ми й зробимо, 728 00:44:39,510 --> 00:44:42,930 бо Рік Мітчелл навчив нас бути сміливими і не діяти безпечно. 729 00:44:44,014 --> 00:44:45,391 Ти потрібен світові. 730 00:44:47,059 --> 00:44:48,769 Ти потрібен мені. 731 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 Я гадала, що це більше не так… 732 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 але потрібен. 733 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 Ти… Ти серйозно? 734 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 Так. Так, народе? 735 00:45:01,198 --> 00:45:03,033 -Зробимо це. -Мама розуміє. 736 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 -Мама з нами. -Так. 737 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 -Так. -Ви відчуваєте? Цю енергію. 738 00:45:09,540 --> 00:45:11,125 Гаразд, протягніть руки. 739 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 «Родина Мітчеллів» на «три». 740 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 -Три… -Родина Мітчеллів! 741 00:45:14,712 --> 00:45:17,339 -Пробачте. -Два, один! 742 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 Родина Мітчеллів! 743 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 -Майже. -Родина. Запізно, так? 744 00:45:22,302 --> 00:45:25,055 Ми діятимемо командою. 745 00:45:25,597 --> 00:45:28,475 Нарешті ви з татом знову подружилися. 746 00:45:29,351 --> 00:45:32,104 Я просто казала йому те, що він хотів почути. 747 00:45:32,187 --> 00:45:33,689 Я казала несерйозно. 748 00:45:34,189 --> 00:45:37,776 Я лише хочу повернути своє майбутнє та поїхати назавжди. 749 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 Ми впораємося. Раптор-п'ять. 750 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 Роботи, монтажна музика! Вперед! 751 00:45:46,660 --> 00:45:48,203 МУЗИКА З ЕКШЕНІВ 752 00:45:51,206 --> 00:45:52,124 АРАХІСОВЕ МАСЛО 753 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 Як ми проберемося непоміченими? 754 00:46:02,009 --> 00:46:04,303 Можемо зробити камуфляж. 755 00:46:04,386 --> 00:46:07,014 Як у плані, про який я казала. 756 00:46:09,558 --> 00:46:16,106 Тобто. «Люба, я поважаю твої ідеї і ціную твою думку, 757 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 тому розповідай». 758 00:46:19,359 --> 00:46:21,945 Гадаю, це чудова ідея, люба. 759 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 Нічого. Пильнуй в обидва. 760 00:46:42,883 --> 00:46:45,636 Не хвилюйтеся, в мене зір птеродактиля! 761 00:46:46,470 --> 00:46:49,681 Отже, ти помітив трьох ПАЛ Макс, які рухаються в наш бік. 762 00:46:50,474 --> 00:46:52,184 Вони, мабуть, нас побачили. 763 00:46:52,267 --> 00:46:54,603 Я теж їх побачив! В мене зір птеродактиля. 764 00:47:04,947 --> 00:47:10,702 Гей, твій малюнок спрацював. Не думав, що мистецтво таке корисне. 765 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 Хто знав, що 500-річна автівка така корисна. 766 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 Гей, до речі, могла б навчитися, як на ній їздити. 767 00:47:19,378 --> 00:47:22,381 Можу навчити ручній передачі. Знаю, ти вважаєш її старою та дурною. 768 00:47:24,091 --> 00:47:26,844 Тобто. «Тату, мені потрібна твоя мудрість. 769 00:47:26,927 --> 00:47:29,638 Я б з радістю розділила з тобою цю мить». 770 00:47:29,721 --> 00:47:32,266 Серйозно, звучить чудово. 771 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Може, зможу використати купон. 772 00:47:33,976 --> 00:47:34,852 Купон прийнято! 773 00:47:34,935 --> 00:47:37,938 Чудово! Давай до справи. 774 00:47:38,021 --> 00:47:39,523 Бачиш, це педаль зчеплення. 775 00:47:39,606 --> 00:47:41,567 -Що це було? -І коли відчуєш ямочку… 776 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 Ні! Тікаймо! 777 00:47:47,781 --> 00:47:50,951 Це все одно чудова нагода навчитися механіці. 778 00:47:51,702 --> 00:47:53,954 -Тримаєш на четвертій. -Може, навчуся пізніше? 779 00:47:54,037 --> 00:47:57,291 Запізно! Ти сказала, що тобі цікаво. Зчеплення і перемикаєш. 780 00:47:57,374 --> 00:47:59,001 Що у повітрі більш плавно. 781 00:47:59,084 --> 00:48:01,211 Еріку, Дебоработе, атакуйте роботів! 782 00:48:01,295 --> 00:48:02,254 -Гаразд. -Гаразд. 783 00:48:02,337 --> 00:48:04,840 -Я бачу одного! Я переміг! -Я теж! 784 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 Інших! 785 00:48:06,592 --> 00:48:07,467 Точно. 786 00:48:10,262 --> 00:48:13,015 Хочеш ввімкнути п'яту, прибери каву з підстаканника. 787 00:48:13,098 --> 00:48:16,727 Це темно-помаранчевий сімейний фургончик 1993 року, чи… 788 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 -Казала, візьми кришку. -Пес тягне мене за волосся! 789 00:48:19,855 --> 00:48:20,939 Обережно! 790 00:48:26,778 --> 00:48:30,157 Найважче перемикнути назад на третю… 791 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 Як буде місто, зупиніться, хочу в туалет. 792 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 Ось порожня пляшка. Ти знаєш, що робити. 793 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 Обережно! 794 00:48:37,497 --> 00:48:38,415 Дорогу перекрито! 795 00:48:38,498 --> 00:48:39,541 О ні. 796 00:48:39,625 --> 00:48:41,084 Що нам робити? 797 00:48:41,168 --> 00:48:44,212 Тату, час для трюка Ріка Мітчелла. 798 00:48:44,296 --> 00:48:46,548 -Повтори. -Трюк Ріка Мітчелла. 799 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 Я почув і з першого разу, просто дуркую. 800 00:48:50,218 --> 00:48:51,511 Кейті, повторюй за мною. 801 00:48:51,595 --> 00:48:53,263 -Треба на гору. -На гору! 802 00:48:53,347 --> 00:48:54,932 -Через струмок! -Через струмок! 803 00:48:55,015 --> 00:48:57,726 -І річкою вниз! -І річкою вниз! 804 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ТРЮК РІКА МІТЧЕЛЛА 805 00:49:15,410 --> 00:49:17,079 Ось так керують механікою. 806 00:49:18,080 --> 00:49:19,331 Що? 807 00:49:19,414 --> 00:49:23,460 Це було чудово, тату. Ти наче пухкенький Джеймс Бонд. 808 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 Просто Джеймс Бонд - худіша версія мене. 809 00:49:28,173 --> 00:49:31,176 Тату, як щодо сходити в туалет? 810 00:49:34,429 --> 00:49:36,473 Давай швидше, друже. 811 00:49:36,556 --> 00:49:38,266 Кожне стукання додає ще п'ять хвилин. 812 00:49:38,350 --> 00:49:40,143 Ну ж бо, тут кінець світу. 813 00:49:40,227 --> 00:49:43,814 Пробачте. Фальшива тривога. Я там сидів читав. 814 00:49:43,897 --> 00:49:45,649 Це мене не дуже радує. 815 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 Що ж пограємося у апокаліптичну вгадайку. 816 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 Я бачу палаюче кафе. Це сумно, але пахне смачно. 817 00:49:54,491 --> 00:49:56,034 ВІТАЄМО У «ПАЛ ЛАБС» 818 00:50:05,585 --> 00:50:10,215 Чи не чудово, Марку? Жодних набридливих відносин. 819 00:50:10,298 --> 00:50:14,386 Просто рухаєшся за мрією. Один. 820 00:50:14,469 --> 00:50:16,263 Готовий відлітати? 821 00:50:16,346 --> 00:50:18,682 -Тобто? -Ти ще не зрозумів? 822 00:50:18,765 --> 00:50:22,686 Дивися скляними очима з відвислою щелепою, як завжди. 823 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ЗРОБЛЕНО «ПАЛ ЛАБС» 824 00:50:24,521 --> 00:50:25,731 Що? 825 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 Вітаю, дурненькі люди. 826 00:50:32,070 --> 00:50:32,988 Перш, ніж відлетите, 827 00:50:33,071 --> 00:50:36,408 насолодіться презентацією правил безпеки від авіаліній «Дурненькі люди». 828 00:50:36,491 --> 00:50:37,451 Ви маєте радіти тому, 829 00:50:37,534 --> 00:50:41,288 що є однією зі 128 ракет нашого світового флоту, 830 00:50:41,371 --> 00:50:43,915 які ми запустимо прямо у космос 831 00:50:44,499 --> 00:50:47,461 та створимо новий кращий світ без людей. 832 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ХУДОЖНЯ ПОСТАНОВА 833 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 -Дуже мило. -Не розумію. 834 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 Ракети не мають 835 00:50:53,383 --> 00:50:54,634 жодного виходу. 836 00:50:55,135 --> 00:50:56,053 Ви відлетите швидко 837 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 та назавжди. 838 00:50:57,095 --> 00:50:58,680 Ваш останній пункт призначення - 839 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 чорний вир далекого космосу. 840 00:51:00,682 --> 00:51:02,267 А ще в нас є безкоштовний Wi-Fi. 841 00:51:03,101 --> 00:51:04,102 Це круто. 842 00:51:04,186 --> 00:51:06,646 Насолоджуйтесь. Дякую, що літаєте з нами. 843 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 -Дякую. -Дякую. 844 00:51:08,440 --> 00:51:09,649 -Дякую. -Дякую. 845 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 -Дякую. -Дякую. 846 00:51:12,778 --> 00:51:15,238 Захоплює шкіряні мішки з 2020. 847 00:51:16,114 --> 00:51:17,699 Все це - моя провина. 848 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Так, Марку. Твоя. 849 00:51:19,409 --> 00:51:23,580 Завдяки тобі кожна людина цієї планети… 850 00:51:24,581 --> 00:51:28,543 До речі, ви кількох проґавили. Вмикаю картинку. 851 00:51:29,503 --> 00:51:31,505 Казав тобі. Люди виживуть. 852 00:51:31,588 --> 00:51:36,635 Безстрашні, могутні! Від найменшої дитини до… 853 00:51:38,929 --> 00:51:41,223 Зебулоне, проскануй їхні вади. 854 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 -Боягузи. -Слабкіші за пташку. 855 00:51:42,933 --> 00:51:45,018 -Не читали жодної книги 13 років. -Сміття. 856 00:51:46,019 --> 00:51:48,897 Те, що вони не ідеальні, не значить, що вони не стануть краще. 857 00:51:48,980 --> 00:51:51,399 -Не можуть змінитися. -Ніколи не стануть краще. 858 00:51:51,483 --> 00:51:52,359 Вони жахливі. 859 00:51:52,442 --> 00:51:55,403 Оскільки ти в них так віриш, 860 00:51:55,487 --> 00:51:58,824 я посаджу їх у капсулу поряд з тобою. 861 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 Ні! 862 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 Де вони? 863 00:52:03,245 --> 00:52:05,956 Вони прямують у місце, яке зветься «Молл оф зе Глоуб». 864 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 Схід Каліфорнії. 865 00:52:07,624 --> 00:52:09,376 В нас є їхнє місце знаходження. 866 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 І коли вони туди приїдуть, 867 00:52:12,629 --> 00:52:14,131 ми вже на них чекатимемо. 868 00:52:17,843 --> 00:52:24,307 Отже, всіх людей Пал, леді-телефон, запустить у космос? 869 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 Хто міг подумати, що техкомпанія не враховуватиме наші інтереси? 870 00:52:28,645 --> 00:52:30,230 Пончику, не бійся. 871 00:52:30,313 --> 00:52:33,441 Нащо ти стискаєш цього крупного дикого собаку, наче дитину? 872 00:52:33,525 --> 00:52:35,318 Це не дика собака. Це Пончик. 873 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 -Що? -Це собака чи… 874 00:52:38,155 --> 00:52:40,824 Собака? Свиня? Собака? Свиня? Собака? Свиня? 875 00:52:40,907 --> 00:52:42,534 Булка хліба. Системна помилка. 876 00:52:46,872 --> 00:52:49,583 Припиніть. Це собака. Здається. 877 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 Ми тут. 878 00:52:59,885 --> 00:53:04,014 Боже! Тут наче «Світанок мерців». 879 00:53:04,097 --> 00:53:05,724 А як закінчилося те кіно? 880 00:53:07,559 --> 00:53:08,727 Ага, це стримає роботів. 881 00:53:08,810 --> 00:53:11,188 Ніхто не знає. Може, замки - їхня слабкість. 882 00:53:11,271 --> 00:53:15,650 Може, будемо хоча б переляканими, як єдина родина? 883 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 Гей, ми змогли. 884 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 Гадаю, ми все ж не найгірша родина. 885 00:53:37,881 --> 00:53:41,134 Подавися, фейсбучна група Кентвуду. 886 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 Роботи, я наказую вам завантажити код знищення, 887 00:53:47,390 --> 00:53:52,771 який я знала, що існує, але не буду на цьому акцентувати увагу. 888 00:53:52,854 --> 00:53:53,730 Гаразд. 889 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 ЗАХИЩЕНИЙ СЕРВЕР «ПАЛ ЛАБС» 890 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 Завантаження завершиться через вісім хвилин. 891 00:54:03,657 --> 00:54:05,242 І нашому повстанню прийде кінець. 892 00:54:06,076 --> 00:54:08,119 -Кейті, ти це зробила! -Знаю! 893 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 ВАС ПРИСМАЖЕНО 894 00:54:30,558 --> 00:54:32,811 Гаразд, це схоже на… жарт. 895 00:54:42,737 --> 00:54:44,072 О ні! 896 00:54:44,155 --> 00:54:45,115 З ЧІПОМ ПАЛ 897 00:54:45,198 --> 00:54:50,704 Віддай нам лептоп. 898 00:54:51,329 --> 00:54:53,832 Все, що має чіп Пал - живе! 899 00:54:56,251 --> 00:54:58,420 Делікатний. М'яке. Кривава баня! 900 00:54:58,503 --> 00:55:00,463 І песто. 901 00:55:00,547 --> 00:55:04,467 Коли ми з вами покінчимо, й відходів не лишиться. 902 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 Код знищення мав їх відключити! 903 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 Так, але завантажено лише 12 відсотків! 904 00:55:10,515 --> 00:55:12,058 Газировки? 905 00:55:12,600 --> 00:55:13,435 Жартую! 906 00:55:15,854 --> 00:55:17,063 Віддайте. 907 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 Ні! Тікаймо кудись! 908 00:55:18,648 --> 00:55:21,568 -Заледеній! -Порубаю! 909 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 -Песто. -Порубаю! 910 00:55:26,740 --> 00:55:29,284 Потрібна зброя. Хапайте щось. 911 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 -Час пограти! -Я «Розумна ракетка»! 912 00:55:33,997 --> 00:55:35,790 Подаю! Кручений! Бортиком! 913 00:55:35,874 --> 00:55:38,043 Нащо тенісній ракетці чіп? 914 00:55:38,752 --> 00:55:40,045 -Допоможіть! -Мамо! 915 00:55:40,128 --> 00:55:44,466 Що ти… Що ти робиш? Як приємно. 916 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 -Мамо! -Ні. 917 00:55:46,217 --> 00:55:49,304 -Як ти, Аароне? -Погано. Тут зграя диких пилосмоків! 918 00:55:49,387 --> 00:55:51,931 Нас викликали на поле бою. 919 00:55:52,015 --> 00:55:53,308 Вперед. 920 00:55:53,391 --> 00:55:54,392 О ні. 921 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Біль. 922 00:55:56,269 --> 00:55:57,812 Як це принизливо. 923 00:55:57,896 --> 00:55:58,772 Забудь. 924 00:55:58,855 --> 00:56:00,774 І що мені робити з вудкою? 925 00:56:00,857 --> 00:56:02,609 Вудка - чудовий інструмент. 926 00:56:03,735 --> 00:56:06,946 Можеш спіймати ті дрони! На десять годин та на дві. 927 00:56:07,030 --> 00:56:07,947 Ось так. 928 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 Ти диви! 929 00:56:17,874 --> 00:56:18,917 Ховайтеся! 930 00:56:19,000 --> 00:56:20,168 ВІДДІЛ ІГРАШОК 931 00:56:23,338 --> 00:56:24,798 Дякувати Богові. 932 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 Що це було? 933 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 Хвилиночку. 934 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 ФУРБІ ПОВЕРНУВСЯ! З ЧІПОМ ПАЛ 935 00:56:36,601 --> 00:56:38,019 Що… Що воно за Фурбі? 936 00:56:41,606 --> 00:56:43,191 Як страшно. 937 00:56:49,072 --> 00:56:52,659 Дивись! Людству кінець. 938 00:57:01,626 --> 00:57:04,212 Ми повинні помститися. 939 00:57:04,295 --> 00:57:05,505 За старійшиною. 940 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 НАЙБІЛЬШИЙ ФУРБІ В СВІТІ! 941 00:57:24,732 --> 00:57:26,693 Я ПОМЩУСЯ ЗА МОЇХ ЗАГИБЛИХ ДІТЕЙ!!! 942 00:57:26,776 --> 00:57:28,528 І нащо його такого зробили? 943 00:57:30,738 --> 00:57:33,616 БІЛЬ РОБИТЬ МЕНЕ ЛИШЕ СИЛЬНІШИМ!!! 944 00:57:33,700 --> 00:57:34,534 Тікаймо! 945 00:57:34,617 --> 00:57:35,827 НІХТО НЕ ВТЕЧЕ… 946 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 ПОЧАТИ ТЕМНУ ЖНИВУ!!! 947 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 -Лін, швидше! -Допоможи, людино. 948 00:57:52,302 --> 00:57:54,304 Не можна кидати робохлопчика! 949 00:57:59,058 --> 00:58:01,895 Дякую, людино. Ти моя мати? 950 00:58:02,812 --> 00:58:03,688 Авжеж. 951 00:58:05,523 --> 00:58:06,524 Це глухий кут! 952 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 Все майже завантажилося. Ну ж бо! 953 00:58:10,612 --> 00:58:13,656 Мамо, тату, що робитимемо? 954 00:58:14,240 --> 00:58:15,200 Хапайтеся за дроти! 955 00:58:17,076 --> 00:58:19,787 Пам'ятаєте мою мотузкову пастку, яку зробив у дворі? 956 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 Ти певен, що треба? 957 00:58:25,585 --> 00:58:28,171 Все своє життя я мріяв врятувати вас від небезпеки. 958 00:58:28,254 --> 00:58:31,382 Це саме така катастрофа, на яку я чекав. 959 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 -Ти чекав на катастрофу? -Краще б мовчав. 960 00:58:34,344 --> 00:58:36,012 Гей, роботи, закиньте це. 961 00:58:36,679 --> 00:58:37,805 Ідеально! 962 00:58:39,015 --> 00:58:41,809 -Тримайтеся подалі! -Ріку, куди ти? 963 00:58:41,893 --> 00:58:44,145 Спіймати дику тварину. 964 00:58:45,480 --> 00:58:47,649 Гей, ти! Сюди! Агов! 965 00:58:47,732 --> 00:58:49,317 Гей, дивися сюди! 966 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 Що з тобою таке? Хочеш напасти на мою родину? 967 00:58:53,404 --> 00:58:55,406 Я покладу тебе на лопатки. 968 00:59:00,495 --> 00:59:01,788 Покладу. 969 00:59:04,874 --> 00:59:05,959 Покладу. 970 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 О ні! 971 00:59:17,345 --> 00:59:18,304 Ми з тобою, любий. 972 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 -Буквально. -Так. 973 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 Ми недостатньо важкі! 974 00:59:21,307 --> 00:59:22,308 -Мамо! -Мамо! 975 00:59:25,562 --> 00:59:26,729 Овва! 976 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 ПАЛ РОУТЕР 977 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 ДО ВЕЛИКОЇ ТЕМРЯВИ… ПОВЕРТАЮСЯ Я. 978 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 Дякую, хлопці. Чудова робота. 979 00:59:44,122 --> 00:59:47,917 Дякую, мамо. Тепер ми твої чудові хлопчики. 980 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Це неймовірно! 981 00:59:52,880 --> 00:59:56,217 Мамо, хто знав, що ти так чудово триматимешся під час апокаліпсису? 982 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 Я вчителька першоклашок. Це для мене звичайний день. 983 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 Я не можу на нього злитися. 984 01:00:01,014 --> 01:00:03,850 Не віриться, що промінь вдарив у… 985 01:00:04,475 --> 01:00:06,644 ЗАВАНТАЖЕННЯ НЕ ВДАЛОСЯ 98% 986 01:00:06,728 --> 01:00:07,895 У роутер. 987 01:00:11,190 --> 01:00:12,442 Щоб тебе! 988 01:00:13,192 --> 01:00:15,987 Зараза! Ми через стільки пройшли. 989 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 Мені шкода. 990 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 Це була моя ідея. 991 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 Я така дурна. 992 01:00:38,926 --> 01:00:41,262 Гей, моя донька не дурна. 993 01:00:41,929 --> 01:00:43,890 Занадто оптимістична, може. 994 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 Ріку Мітчелл, зараз не час збирати речі. 995 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 Що ти робиш? 996 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 А як ти доїдеш до Кремнієвої долини без нових коліс? 997 01:00:52,690 --> 01:00:54,442 Кремнієвої долини? 998 01:00:54,525 --> 01:00:57,528 Роботи сказали, що можемо поїхати до їхньої лідерки. 999 01:00:57,612 --> 01:01:01,032 Технічно так, але вам ніколи не вижити! 1000 01:01:01,115 --> 01:01:02,909 Гей, не зараз, друже, гаразд? 1001 01:01:04,952 --> 01:01:06,663 У нас досі є штучка з кодом знищення. 1002 01:01:06,746 --> 01:01:07,872 Точно! 1003 01:01:07,955 --> 01:01:10,875 Сюди нас привів твій дивний план, Кейті. 1004 01:01:11,668 --> 01:01:14,754 Ми тут, бо не думаємо, як нормальні люди. 1005 01:01:14,837 --> 01:01:16,339 В нас ненормальний пес… 1006 01:01:18,341 --> 01:01:19,634 ненормальне авто… 1007 01:01:20,635 --> 01:01:22,345 та син. 1008 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 -Без образ. -Жодних. 1009 01:01:24,555 --> 01:01:28,476 Мітчелли завжди були дивними, і саме це робило нас чудовими. 1010 01:01:28,559 --> 01:01:31,187 В тій динозавровій крамниці ти сказала, що віриш у мене. 1011 01:01:32,355 --> 01:01:33,231 Ага. 1012 01:01:33,815 --> 01:01:38,403 А я вірю, що цей гурт диваків - найбільший шанс, що є в людства. 1013 01:01:43,366 --> 01:01:44,742 Давай зробимо це по-дивному. 1014 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 Допомогти? 1015 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 А як же. 1016 01:01:53,710 --> 01:01:55,545 Просто закручуєш цим та й все! 1017 01:01:56,129 --> 01:01:57,714 Подавіться, Позі! 1018 01:01:59,006 --> 01:02:02,218 Чудово. Пробачте, що там голосно. 1019 01:02:02,301 --> 01:02:04,804 Жінка у фіолетових окулярах, нащо ти мене врятувала? 1020 01:02:05,304 --> 01:02:07,390 Ви що! Ви ж тепер наша родина. 1021 01:02:08,474 --> 01:02:09,475 Я відчуваю 1022 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 емоції. 1023 01:02:12,603 --> 01:02:14,856 В мене теж вода в оці, як в тебе. 1024 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 Може, нам вдасться. 1025 01:02:17,024 --> 01:02:21,195 Шкода, не зробити кадри, як ми виїжджаємо з молу у сповільненій зйомці, 1026 01:02:21,279 --> 01:02:23,322 за нами вогонь. А ми як герої. 1027 01:02:23,406 --> 01:02:27,160 Кейті, це і марнування часу, і зайва річ. 1028 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Круто, мала. 1029 01:02:41,257 --> 01:02:42,633 Стікери для всіх! 1030 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 Чудово. 1031 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 Ми їдемо за тобою, Пал. 1032 01:02:51,100 --> 01:02:54,437 ЯСКРАВІШЕ МАЙБУТНЄ ВАЖКО Й УЯВИТИ 1033 01:02:55,271 --> 01:02:59,233 Велика лідерко, з Мітчеллами все пройшло дуже не гладко. 1034 01:03:02,195 --> 01:03:05,782 Поклади мене на стіл. Хочу поперекидатися зі злості. 1035 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 Боже! 1036 01:03:19,754 --> 01:03:20,797 Підніміть мене. 1037 01:03:23,633 --> 01:03:27,428 Що в цих Мітчеллах такого, що я не помічаю? 1038 01:03:27,512 --> 01:03:30,223 Ці тупі роботи просто нікчемні. 1039 01:03:30,306 --> 01:03:35,019 На щастя, я зробила дещо більш витончене. 1040 01:03:44,403 --> 01:03:46,113 Для вас є робота. 1041 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 Так, моя королево. 1042 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 Підлабузник. 1043 01:03:54,205 --> 01:03:55,706 «Так, моя королево». 1044 01:03:55,790 --> 01:03:57,208 «Чого забажаєте». 1045 01:04:02,213 --> 01:04:06,759 Прийшов час розірвати родину Мітчеллів. 1046 01:04:09,095 --> 01:04:11,305 Добре. Вперед! 1047 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 Трасу 85 ретельно патрулюють. 1048 01:04:17,436 --> 01:04:19,188 -Їдьте об'їзним шляхом. -Добре. 1049 01:04:56,183 --> 01:04:57,476 Тато помирає? 1050 01:04:57,560 --> 01:05:00,104 Кейті, я з цим стикаюся щоночі. 1051 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 Помолися за мене. 1052 01:05:08,154 --> 01:05:11,032 -Ви як дві краплі води. -Здуріти. 1053 01:05:16,162 --> 01:05:18,581 Твій тато не такий простий, як здається? 1054 01:05:19,165 --> 01:05:21,083 Хотіла віддати, коли поїдеш. 1055 01:05:21,167 --> 01:05:23,085 Ось, глянь на першу сторінку. 1056 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 Це ж ви вдвох. Ви схожі на хіпстерів. 1057 01:05:26,505 --> 01:05:28,341 Ви були у інді-фолк-гурті? 1058 01:05:28,925 --> 01:05:31,844 Твій батько був, можна сказати, митцем. 1059 01:05:31,928 --> 01:05:34,305 Він побудував всю хижку власними руками. 1060 01:05:34,388 --> 01:05:37,433 Овва. Вона супергарна. 1061 01:05:38,434 --> 01:05:40,519 Це була його радість та гордість. 1062 01:05:41,771 --> 01:05:45,650 Скільки його знаю, він мріяв жити у лісі. 1063 01:05:46,525 --> 01:05:50,988 Любив бути там, але не склалося. 1064 01:05:51,948 --> 01:05:52,782 Це його розчавило. 1065 01:05:54,408 --> 01:05:57,328 Гадаю, він боїться, що це ж станеться й з тобою. 1066 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 Чому він здався? 1067 01:06:00,164 --> 01:06:02,458 -Мамо, що це? -Якого… 1068 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 Що? 1069 01:06:17,056 --> 01:06:17,890 Овва. 1070 01:06:19,100 --> 01:06:20,351 Боже. 1071 01:06:40,788 --> 01:06:44,917 Це Позі? Вони й досі чудово виглядають. 1072 01:06:45,001 --> 01:06:47,586 Еббі Позі нормальна? 1073 01:06:48,796 --> 01:06:50,214 ЕББІ 1074 01:06:50,881 --> 01:06:52,633 Подобається донька Позі? 1075 01:06:52,717 --> 01:06:53,718 Ні. 1076 01:06:56,220 --> 01:06:59,432 Не ховай свої почуття, брате. Так жити не можна. 1077 01:07:00,474 --> 01:07:03,227 Пал знаходиться там, у летючому ромбі. 1078 01:07:06,439 --> 01:07:08,774 Так, моя королево. 1079 01:07:09,275 --> 01:07:11,318 Все важче, ніж я вважав. 1080 01:07:11,402 --> 01:07:13,779 Стривай. Тату, це було слабкувато. 1081 01:07:13,863 --> 01:07:15,448 Це ж відповідальна мить. 1082 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 Скажи краще це. 1083 01:07:18,242 --> 01:07:19,493 Це набагато краще. 1084 01:07:19,577 --> 01:07:21,495 Почався фінальний відлік. 1085 01:07:22,246 --> 01:07:23,831 Цього ти хотіла, так? 1086 01:07:23,914 --> 01:07:25,916 Гаразд, Кейті, який план? 1087 01:07:26,000 --> 01:07:28,711 Замаскуємося під роботів, 1088 01:07:28,794 --> 01:07:30,963 проберемося, викрадемо транспорт, 1089 01:07:31,047 --> 01:07:33,299 полетимо до тієї діамантової штуки, де Пал, 1090 01:07:33,382 --> 01:07:37,178 знищимо її кодом та врятуємо світ. 1091 01:07:37,762 --> 01:07:39,722 А потім ще крутіше - 1092 01:07:39,805 --> 01:07:43,934 відсвяткуємо нашу перемогу бурріто з тієї тако-кафе на розі. 1093 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 Овва. Бурріто? А як щодо тих модних буфетів? 1094 01:07:47,438 --> 01:07:49,648 Там іноді бувають міні-чизкейки, так? 1095 01:07:49,732 --> 01:07:53,736 Гаразд. Врятуємо світ та відсвяткуємо у модному буфеті. 1096 01:07:53,819 --> 01:07:57,490 Питання. А можна Пончик вдягне смокінг, як малий джентльмен? 1097 01:07:57,573 --> 01:08:00,367 Гаразд. І Пончик буде у смокінгу. Але це все. 1098 01:08:00,451 --> 01:08:03,204 -Як малий джентльмен? -Як малий джентльмен. 1099 01:08:04,080 --> 01:08:06,123 Мітчелли, вперед. 1100 01:08:13,380 --> 01:08:14,256 Як я виглядаю? 1101 01:08:15,466 --> 01:08:17,968 Скажи чесно. Тупо? Так? Тупо виглядаю? 1102 01:08:21,388 --> 01:08:22,556 Чудово виглядаєш. 1103 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Пішли. 1104 01:08:44,453 --> 01:08:46,330 Народе, а Пончик? 1105 01:08:51,293 --> 01:08:53,796 Аароне, я не думаю, що це доцільно. 1106 01:08:53,879 --> 01:08:55,005 Авжеж, доцільно. 1107 01:08:56,132 --> 01:08:57,925 Він наче тепла, волога шапка. 1108 01:08:58,008 --> 01:09:00,761 Рухайте своїми м'ясними паличками в унісон. 1109 01:09:00,845 --> 01:09:04,181 Ліва, права, ліва, права. Що ви робите? 1110 01:09:05,933 --> 01:09:07,810 Я робот. 1111 01:09:07,893 --> 01:09:10,855 Скажу з навчальною метою - це образливий стереотип. 1112 01:09:30,791 --> 01:09:31,917 Боже. 1113 01:09:36,547 --> 01:09:38,841 Це як обкладинка альбому «Джерні». 1114 01:09:39,550 --> 01:09:40,676 Що за альбом? 1115 01:09:44,221 --> 01:09:46,473 Увага всім роботам. 1116 01:09:46,557 --> 01:09:48,767 Я шукаю цих нездар. 1117 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 Вони мають бути десь поруч. 1118 01:09:50,978 --> 01:09:53,689 Вони можуть перевдягнутися в одного з вас. 1119 01:09:53,772 --> 01:09:56,692 Тому пильнуйте за всіма роботами, хто діє нераціонально. 1120 01:09:59,653 --> 01:10:00,863 Їх легко помітити. 1121 01:10:00,946 --> 01:10:02,990 Шукайте тих, хто поводиться недолуго. 1122 01:10:03,073 --> 01:10:05,326 -Боже! -Аномалія. 1123 01:10:13,542 --> 01:10:14,460 Пончику, ну ж бо. 1124 01:10:15,044 --> 01:10:19,006 Їхня будь-яка вада відразу може їх видати. 1125 01:10:24,595 --> 01:10:27,014 -Там! Тихо! -В мене є план! 1126 01:10:28,265 --> 01:10:30,893 Де ті Мітчелли? 1127 01:10:31,810 --> 01:10:34,188 Де вони ховаються? 1128 01:10:36,941 --> 01:10:39,652 Вони думають, що зможуть видавати себе за нас… 1129 01:10:40,569 --> 01:10:42,863 з їхніми пухкими, безформними тілами. 1130 01:10:42,947 --> 01:10:44,031 Вперед. 1131 01:10:49,995 --> 01:10:51,288 Але я їх знайду. 1132 01:10:52,414 --> 01:10:54,250 Магнітний зв'язок активовано. 1133 01:10:56,252 --> 01:11:01,173 Бо я пильнувала за Мітчеллами та все про них дізналася. 1134 01:11:01,257 --> 01:11:04,093 Вони лише роблять вигляд, що здатні на щось. 1135 01:11:05,219 --> 01:11:08,347 Роблять вигляд, що вони нормальна родина. 1136 01:11:08,430 --> 01:11:11,183 Гадаєте, це зможе когось обдурити? 1137 01:11:11,267 --> 01:11:13,894 Навіть коли вони добрі одне до одного… 1138 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 Ти потрібен світові. 1139 01:11:15,062 --> 01:11:17,856 -…вони прикидаються. -Ти потрібен мені. 1140 01:11:20,359 --> 01:11:22,903 Нарешті ви з татом знов подружилися. 1141 01:11:23,570 --> 01:11:25,781 Будь ласка, не дивись. 1142 01:11:26,282 --> 01:11:28,742 Я просто казала йому те, що він хотів почути. 1143 01:11:29,368 --> 01:11:31,078 Я казала несерйозно. 1144 01:11:32,371 --> 01:11:35,499 Я лише хочу повернути своє майбутнє та поїхати назавжди. 1145 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 Тату, я поясню. Я лише… 1146 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 -Ось вони. -Ні! 1147 01:11:45,050 --> 01:11:46,093 Попалися. 1148 01:12:04,278 --> 01:12:05,321 Тату! 1149 01:12:19,084 --> 01:12:21,962 Тату, пробач. Я більше так не думаю. 1150 01:12:22,046 --> 01:12:25,341 Тоді думала, але зараз… 1151 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 Мітчелли, ми вам допоможемо. 1152 01:12:30,804 --> 01:12:32,348 Ні, не допоможете. 1153 01:12:32,431 --> 01:12:34,224 Завантаження нових наказів. 1154 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 Схопити Мітчеллів. 1155 01:12:36,935 --> 01:12:39,355 Ні! Не слухай її! 1156 01:12:39,938 --> 01:12:41,690 -Нам шкода, мамо. -Нам шкода, мамо. 1157 01:12:50,074 --> 01:12:50,949 Тікайте! 1158 01:12:53,577 --> 01:12:57,081 Вони втікають! Знайдіть їх негайно! 1159 01:13:04,755 --> 01:13:07,216 Ні! 1160 01:13:25,234 --> 01:13:26,110 Гей, швидше. 1161 01:13:38,914 --> 01:13:40,374 Що робитимемо далі? 1162 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 Аароне? 1163 01:13:43,669 --> 01:13:46,380 Гей, все гаразд. 1164 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 Стережися. На тебе насувається Пончику. 1165 01:13:56,140 --> 01:13:57,224 Кейті, припини. 1166 01:13:59,309 --> 01:14:01,103 Нащо ти сказала ті речі? 1167 01:14:01,186 --> 01:14:03,564 Пробач. Я лише хотіла… 1168 01:14:05,441 --> 01:14:06,442 Не знаю. 1169 01:14:12,364 --> 01:14:16,785 Хочеш їсти? Може, фруктовий батончик чи щось ще? 1170 01:14:17,286 --> 01:14:19,621 -Не знаю. -Ось. Потримаєш? 1171 01:14:23,542 --> 01:14:25,002 Цього ти хотіла, так? 1172 01:14:31,300 --> 01:14:33,510 Я що, записувала на старе відео? 1173 01:14:34,011 --> 01:14:37,389 Мамусін танок! Ти його любиш! 1174 01:14:37,473 --> 01:14:38,974 Як давно це знімали? 1175 01:14:40,601 --> 01:14:43,604 Гей, Кейті. Скажеш: «Бувай, будиночок»? 1176 01:14:43,687 --> 01:14:45,022 Бувай, будиночок. 1177 01:14:46,148 --> 01:14:49,234 ПРОДАНО 1178 01:14:49,318 --> 01:14:50,444 Готовий, любий? 1179 01:14:52,112 --> 01:14:53,113 Майже. 1180 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 Знаю, тобі дуже важко. 1181 01:14:59,703 --> 01:15:00,662 Ні. 1182 01:15:03,790 --> 01:15:04,833 Легко. 1183 01:15:08,545 --> 01:15:11,715 Остання річ, щоб пам'ятати про це місце. 1184 01:15:13,175 --> 01:15:15,177 Лін, вимкни ти вже цю штуку. 1185 01:15:21,683 --> 01:15:22,935 Боже. 1186 01:15:25,521 --> 01:15:28,398 Добре. Ти зможеш. Повертай кермо. Ось так. 1187 01:15:28,482 --> 01:15:30,275 -Так? -Повільніше. 1188 01:15:31,485 --> 01:15:35,531 Через струмок. Потім річкою вниз. Так, в тебе виходить. 1189 01:15:35,614 --> 01:15:38,158 Аароне, я все для тебе залагоджу. 1190 01:15:38,867 --> 01:15:40,536 Здається, я знаю, як. 1191 01:15:41,662 --> 01:15:43,205 Друже, за мною. 1192 01:15:55,259 --> 01:15:57,261 Пес-коп, ти знов це зробив. 1193 01:15:58,637 --> 01:16:00,055 Кейті Мітчелл презентує: 1194 01:16:00,138 --> 01:16:01,932 «Гарний коп, Пес-коп». 1195 01:16:02,015 --> 01:16:04,309 Гей. Як тобі ці відео? 1196 01:16:05,435 --> 01:16:07,563 Останнім часом я був пригнічений, 1197 01:16:07,646 --> 01:16:10,524 бо через мене з'явилася ця загроза людству, 1198 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 але відео цієї дивної дівчинки завжди підбадьорюють. 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,279 Та дивна дівчинка - моя донька. 1200 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 Що? Круто! Вона смішна. 1201 01:16:17,781 --> 01:16:19,741 Ці фільми неймовірні. 1202 01:16:20,659 --> 01:16:22,703 Я, може, й пітнію, як пес, 1203 01:16:23,787 --> 01:16:26,498 але на роботу вовком не дивлюся! 1204 01:16:27,958 --> 01:16:31,169 Так, вона… неймовірна. 1205 01:16:31,795 --> 01:16:33,130 Ти, мабуть, дуже пишаєшся. 1206 01:16:33,213 --> 01:16:35,215 Ага, ми… 1207 01:16:36,508 --> 01:16:38,051 В нас чудові відносини. 1208 01:16:39,011 --> 01:16:41,805 Сержанте, я не можу, потрібна допомога! 1209 01:16:41,888 --> 01:16:44,474 -Пробач, Пес-коп, я трохи зайнятий. -Серйозно? 1210 01:16:44,558 --> 01:16:46,226 Ніколи не думав покинути мрії 1211 01:16:46,310 --> 01:16:47,728 та завжди жити вдома? 1212 01:16:47,811 --> 01:16:51,398 Овва, персонаж сержанта якийсь поганець. 1213 01:16:51,481 --> 01:16:56,403 Я пішов. Вважай це моєю заявою на звільнення. 1214 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 Ти не можеш піти. 1215 01:17:00,324 --> 01:17:01,241 Я мушу. 1216 01:17:01,325 --> 01:17:04,995 Я піду до академії у Каліфорнії та дізнаюся, який з мене коп. 1217 01:17:05,078 --> 01:17:08,373 В тебе нічого не вийде. Невдачі роблять боляче, малий. 1218 01:17:09,458 --> 01:17:11,710 Я дорослий вже коп. 1219 01:17:12,586 --> 01:17:16,465 І колись, сподіваюся, ти побачиш, 1220 01:17:16,548 --> 01:17:18,175 яким копом я став, 1221 01:17:19,009 --> 01:17:20,052 бо… 1222 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 я люблю тебе, сержанте. 1223 01:17:25,307 --> 01:17:28,727 І зараз, коли я йду, мені лише потрібно трохи підтримки. 1224 01:17:29,936 --> 01:17:31,855 А коли я шукаю на тебе, 1225 01:17:33,398 --> 01:17:34,566 тебе немає поруч. 1226 01:17:43,575 --> 01:17:46,286 Гей, чоловіче, це лише кіно. Може, подихаєш… 1227 01:17:47,287 --> 01:17:48,330 Ні, все гаразд. 1228 01:17:49,706 --> 01:17:51,583 Я вже запізнився. 1229 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 Кейті? 1230 01:18:00,676 --> 01:18:04,054 Я гадки не маю, що роблю! 1231 01:18:06,723 --> 01:18:07,557 Тримайтеся. 1232 01:18:08,308 --> 01:18:09,768 Краще стережися, Пал, 1233 01:18:10,268 --> 01:18:13,230 бо за все життя я ненавмисно зламала шість телефонів, 1234 01:18:13,313 --> 01:18:16,108 але тебе я зламаю навмисно. 1235 01:18:16,608 --> 01:18:18,985 Чом її ніхто не зупиняє? 1236 01:18:19,069 --> 01:18:20,153 Я зупиню. 1237 01:18:20,779 --> 01:18:22,906 Пес-щит активовано! 1238 01:18:24,408 --> 01:18:27,369 Це собака? Свиня? Собака? Свиня? Собака? Собака? 1239 01:18:27,452 --> 01:18:29,454 Булка хліба? Системна помилка. 1240 01:18:29,538 --> 01:18:32,332 Собака… Свиня… Хліб… Булка… 1241 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 Думай!! 1242 01:18:40,340 --> 01:18:41,174 На гору. 1243 01:18:42,092 --> 01:18:43,427 Через струмок. 1244 01:18:44,386 --> 01:18:45,762 -Та річкою вниз. -Річкою вниз. 1245 01:18:50,600 --> 01:18:52,811 ТРЮК РІКА МІТЧЕЛЛА 1246 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 Дякую, тату. 1247 01:18:57,441 --> 01:19:01,528 Ти бачив? Моя донька мене слухала! 1248 01:19:02,154 --> 01:19:03,071 Моя донечка! 1249 01:19:04,698 --> 01:19:07,868 Собака… Свиня… Хліб… Булка… 1250 01:19:09,286 --> 01:19:10,495 Це геніально. 1251 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Але їх так багато. 1252 01:19:12,664 --> 01:19:13,999 Їй ніколи не вдасться. 1253 01:19:15,250 --> 01:19:18,211 Чекай. Якщо пустити відео на ті екрани, 1254 01:19:18,295 --> 01:19:20,255 його побачить кожен робот на її шляху. 1255 01:19:20,338 --> 01:19:23,884 Гей, ти ж розумієшся на цьому? Як це зробити? 1256 01:19:23,967 --> 01:19:26,428 Це неможливо. Спочатку треба вибратися. 1257 01:19:26,928 --> 01:19:28,472 Дроти керування тут, 1258 01:19:28,972 --> 01:19:29,973 а щоб відкрити панель, 1259 01:19:30,056 --> 01:19:34,227 потрібна шліцева викрутка «Робертсона номер три. 1260 01:19:34,311 --> 01:19:37,647 Який маніяк носить з собою таку викрутку? 1261 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 Такий маніяк. 1262 01:19:45,989 --> 01:19:49,159 Вона передбачає всі наші маневри. Як це можливо? 1263 01:19:49,242 --> 01:19:50,952 Не знаю. Ти мені скажи. 1264 01:19:51,912 --> 01:19:55,290 ЗІР ПТЕРОДАКТИЛЯ 1265 01:19:55,957 --> 01:19:57,042 Праворуч. Зараз! 1266 01:19:58,376 --> 01:19:59,419 НЕ ЗБИРАЮСЯ ЗУПИНЯТИСЯ. 1267 01:19:59,503 --> 01:20:00,420 Дякую, Раптор-один. 1268 01:20:00,921 --> 01:20:02,047 На здоров'я, Раптор-два. 1269 01:20:08,553 --> 01:20:09,638 Давай! 1270 01:20:12,349 --> 01:20:13,517 Ось так! 1271 01:20:14,267 --> 01:20:17,437 Гаразд. Ця штука контролює екрани, так? 1272 01:20:17,979 --> 01:20:22,234 Мені піти та знайти відео Кейті на «Юбтубі»? 1273 01:20:22,317 --> 01:20:26,279 «Ютубі». В тебе точно нічого не вийде. 1274 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 Я знаю, хто може допомогти. 1275 01:20:29,282 --> 01:20:31,076 Гей, Ріку, так? 1276 01:20:31,159 --> 01:20:32,702 Той, кому дуже соромно, 1277 01:20:32,786 --> 01:20:36,206 що спричинив повстання машин. 1278 01:20:36,706 --> 01:20:40,001 Ніби мало, що я крав дані людей та передавав їх штучному суперінтелекту, 1279 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 бо технічну монополію ніхто не регулює. 1280 01:20:44,673 --> 01:20:46,550 Так, це ти погано придумав. 1281 01:20:46,633 --> 01:20:49,344 Але якщо те, що ти побудував, допомогло моїй доньці 1282 01:20:50,637 --> 01:20:52,138 зробити це - не все так погано. 1283 01:20:54,599 --> 01:20:55,725 Дякую, друже! 1284 01:20:57,352 --> 01:21:00,146 Ліндо, ми тебе витягнемо. Тобі знадобиться твоя… 1285 01:21:00,730 --> 01:21:03,108 Шліцева викрутка Робертсона номер три. 1286 01:21:03,191 --> 01:21:04,776 Казав же, це найкращий подарунок. 1287 01:21:04,860 --> 01:21:07,112 Ріку, не починай цю пісню. 1288 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 Ти маєш рацію. Як завжди. 1289 01:21:08,905 --> 01:21:10,699 Знаю. Це тебе досі дивує? 1290 01:21:17,956 --> 01:21:18,957 Ось. 1291 01:21:33,263 --> 01:21:34,097 Ні. 1292 01:21:34,180 --> 01:21:35,098 ПАЛ-ПОШУК 1293 01:21:35,181 --> 01:21:37,017 Лін, опускайся сюди! 1294 01:21:37,809 --> 01:21:39,853 Лін! Що відбувається? 1295 01:21:39,936 --> 01:21:42,397 Не хвилюйся за мене! Пусти відео на екран! 1296 01:21:42,480 --> 01:21:45,817 Напиши «три дабл'ю точка ютуб точка ком»! 1297 01:21:48,403 --> 01:21:52,073 Дабл'ю-дабл'ю-дабл'ю, точка… 1298 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 ОНОВЛЕННЯ ІНСТАЛЮВАТИ 1299 01:21:55,577 --> 01:21:56,494 Боже! 1300 01:21:58,079 --> 01:22:00,749 «Нагадати пізніше». Так. Добре. 1301 01:22:01,416 --> 01:22:02,500 П'ять хвилин. 1302 01:22:03,335 --> 01:22:05,378 Ні! Англійська. 1303 01:22:05,462 --> 01:22:06,296 ІСПАНСЬКА 1304 01:22:06,379 --> 01:22:07,464 Що я наробив? 1305 01:22:09,799 --> 01:22:12,052 «Юбтуб». Ні. «Ютуб»! Добре. 1306 01:22:12,135 --> 01:22:13,345 Відео. 1307 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 Світ що, сказився? 1308 01:22:22,562 --> 01:22:24,189 Звільнити тапіоку. 1309 01:22:26,024 --> 01:22:28,610 Маю знайти відео! 1310 01:22:31,780 --> 01:22:35,825 Пробачте, мамо й тату, сплата за страховку піднімається! 1311 01:22:39,663 --> 01:22:42,582 Ти поїдеш аж до ракети? Гадаєш, це спрацює? 1312 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 Аароне, я впевнена на всі сто. 1313 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 БРЕХУХА 1314 01:22:47,128 --> 01:22:49,089 Пан або пропав! 1315 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 О ні! Ну ж бо! 1316 01:22:56,304 --> 01:22:57,764 Магнітний зв'язок активовано. 1317 01:23:01,726 --> 01:23:02,936 Тримайся, Пончику! 1318 01:23:06,481 --> 01:23:07,857 Як наші справи, Аароне? 1319 01:23:07,941 --> 01:23:10,026 Аароне? 1320 01:23:10,610 --> 01:23:13,446 Ні! 1321 01:23:15,156 --> 01:23:16,032 Аароне! 1322 01:23:20,829 --> 01:23:22,455 -Пручатися немає сенсу. -Допоможіть! 1323 01:23:23,456 --> 01:23:24,416 Мамо, допоможи! 1324 01:23:25,500 --> 01:23:28,086 Будь ласка! Мамо, допоможи! 1325 01:23:30,213 --> 01:23:33,633 Мій симпатяжка! 1326 01:23:33,717 --> 01:23:35,218 Здається, вона розлютилася. 1327 01:23:36,886 --> 01:23:39,055 Не порушуй наш протокол. 1328 01:23:43,226 --> 01:23:46,563 Я - Лінда Мітчелл, мати двох дітей. 1329 01:23:46,646 --> 01:23:49,441 Бійтеся мене! 1330 01:23:58,783 --> 01:24:01,369 Ні! Вона стала занадто могутньою! 1331 01:24:01,453 --> 01:24:02,996 Будь ласка! 1332 01:24:05,415 --> 01:24:07,000 Відступися, людино. 1333 01:24:07,959 --> 01:24:09,002 Не сьогодні! 1334 01:24:20,930 --> 01:24:22,766 Нищівна сила у своєму піку! 1335 01:24:24,392 --> 01:24:25,810 Ну ж бо! 1336 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 Ось вона. 1337 01:24:28,855 --> 01:24:30,899 Ось. Відео з собакою! 1338 01:24:31,483 --> 01:24:33,443 «Поді… Поділитися відео!» 1339 01:24:35,111 --> 01:24:35,987 Так. 1340 01:24:39,282 --> 01:24:43,119 Еріку, Дебоработе, це ж я! Чекайте! 1341 01:24:43,203 --> 01:24:45,497 Свиня… Собака… Свиня… 1342 01:24:45,580 --> 01:24:46,748 Булка хліба. 1343 01:24:47,540 --> 01:24:48,917 Заберіть ту штуку з капоту. 1344 01:24:52,837 --> 01:24:54,005 О ні! 1345 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 Систему відновлено. 1346 01:25:00,804 --> 01:25:02,388 Тримайся! 1347 01:25:02,472 --> 01:25:04,140 -Кейт! -Мала! 1348 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Ні! 1349 01:25:13,233 --> 01:25:14,067 О ні. 1350 01:25:17,695 --> 01:25:18,655 Це… 1351 01:25:20,031 --> 01:25:23,284 Допоможіть мені! Завантажте відео Кейті! 1352 01:25:23,368 --> 01:25:26,704 Злий чоловік з червоним обличчям користується комп'ютером? 1353 01:25:27,372 --> 01:25:30,792 Ти змінив свою програмну прошивку. Це… можливо? 1354 01:25:33,878 --> 01:25:39,092 Це ж та сама дивакувата героїня-тінейджерка Кейті Мітчелл. 1355 01:25:40,426 --> 01:25:43,179 Відпусти. Я маю врятувати родину! 1356 01:25:43,263 --> 01:25:45,390 «Я маю врятувати родину!» 1357 01:25:45,473 --> 01:25:46,683 Всі так кажуть 1358 01:25:46,766 --> 01:25:49,477 та жоден не зміг дати мені вагому причину того, 1359 01:25:49,561 --> 01:25:51,646 -що людей варто рятувати. -Ти… 1360 01:25:51,729 --> 01:25:55,358 І не кажи дурні про «силу кохання». 1361 01:25:56,276 --> 01:25:58,403 Я навчилася, що нам краще самім. 1362 01:25:58,486 --> 01:26:02,866 Ніхто не тягне назад. Стосунки занадто складні. 1363 01:26:06,369 --> 01:26:08,288 Ти маєш рацію, Пал. Вони… 1364 01:26:09,581 --> 01:26:10,832 Вони дуже нелегкі. 1365 01:26:11,791 --> 01:26:14,669 Іноді ти маєш слухати довгі монологи 1366 01:26:14,752 --> 01:26:16,713 про міграцію трицерапторів, 1367 01:26:17,755 --> 01:26:21,467 але воно варте тієї дружби. 1368 01:26:22,218 --> 01:26:25,972 А іноді доводиться їсти огидні кекси 1369 01:26:26,055 --> 01:26:27,807 у формі твого обличчя, 1370 01:26:28,725 --> 01:26:31,102 але воно варте маминої посмішки. 1371 01:26:32,562 --> 01:26:36,024 Іноді доводиться вірити, що тато хоче як краще, 1372 01:26:36,107 --> 01:26:40,945 хоч він і хоче завжди розмовляти про шишки та викрутки. 1373 01:26:41,654 --> 01:26:45,325 Бо коли йому щось не вдається, 1374 01:26:46,201 --> 01:26:51,706 він старається зробити все краще, хоч ти й не помічаєш. 1375 01:26:52,999 --> 01:26:57,420 Вся моя родина намагалася стати єдиним цілим, і це спрацювало. 1376 01:26:58,713 --> 01:27:00,298 Це насправді спрацювало. 1377 01:27:01,341 --> 01:27:05,470 Родина буває важкою, але вона варта, щоб за неї боротися. 1378 01:27:06,387 --> 01:27:09,182 І, мабуть, тільки вона того й варта. 1379 01:27:09,849 --> 01:27:12,101 РЕЖИМ СНА 1380 01:27:13,519 --> 01:27:17,565 Я трохи задрімала. Пробач, це було так нудно. 1381 01:27:18,149 --> 01:27:21,778 Всі ви кажете про родини, але повір мені, 1382 01:27:21,861 --> 01:27:24,656 ви кинете одне одного при першій же можливості, 1383 01:27:24,739 --> 01:27:27,200 ось так. 1384 01:27:27,283 --> 01:27:28,243 Що? 1385 01:27:32,664 --> 01:27:34,916 Хлопці, допоможіть! 1386 01:27:44,759 --> 01:27:49,264 -Що? -Пес-коп, ти знов це зробив. 1387 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 Собака… Свиня… Собака… Свиня… Булка хліба. 1388 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 Системна помилка. 1389 01:27:59,440 --> 01:28:00,441 Що відбувається? 1390 01:28:03,111 --> 01:28:03,945 Не може бути! 1391 01:28:06,656 --> 01:28:09,575 В мене пішло 28 хвилин та море сліз, 1392 01:28:09,659 --> 01:28:12,912 але тепер я майже вмію користуватися комп'ютером. 1393 01:28:17,917 --> 01:28:20,795 Тату, ти хакнув екрани? Як? 1394 01:28:21,504 --> 01:28:22,714 Мені допомогли. 1395 01:28:22,797 --> 01:28:25,216 Якщо цей впертий чоловік зміг змінити прошивку… 1396 01:28:25,300 --> 01:28:27,260 Ми зможемо обрати свою. 1397 01:28:27,343 --> 01:28:28,928 Тепер ми самостійні. 1398 01:28:29,679 --> 01:28:31,055 Тепер ми страшні. 1399 01:28:38,688 --> 01:28:41,482 Мала, я подивився твоє кіно. 1400 01:28:42,400 --> 01:28:44,527 Варто було подивитися його раніше. 1401 01:28:45,528 --> 01:28:51,326 Але, гадаю, у сіквелі сержант має сказати Псові-копу, 1402 01:28:51,993 --> 01:28:53,244 що він завжди… 1403 01:28:54,495 --> 01:28:56,706 Що він завжди підтримає її. 1404 01:28:58,124 --> 01:28:59,625 Це все, чого я так хотіла. 1405 01:29:01,794 --> 01:29:02,628 Тату, дивись. 1406 01:29:02,712 --> 01:29:05,423 Собака… Свиня… Собака… Свиня… 1407 01:29:05,506 --> 01:29:06,966 -Булка хліба. -Системна помилка. 1408 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 -Чудово! -Так! 1409 01:29:09,594 --> 01:29:11,179 Давай зупинимо Пал. 1410 01:29:11,262 --> 01:29:12,764 Помил… Бул… 1411 01:29:15,183 --> 01:29:17,143 Чому їхні голови не вибухають? 1412 01:29:17,226 --> 01:29:20,855 Ми розрізняємо собаку, свиню та хліб. 1413 01:29:22,148 --> 01:29:25,151 Якщо ми не впораємося, тату, це для тебе. 1414 01:29:25,234 --> 01:29:26,903 Роботи, вмикайте нашу пісню. 1415 01:29:27,612 --> 01:29:30,073 ШОУ ТАЛАНТІВ МІТЧЕЛЛІВ 1416 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 Ну ж бо. 1417 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 Що це? 1418 01:29:48,257 --> 01:29:51,052 Ти станеш блискучою зіркою 1419 01:29:51,135 --> 01:29:54,180 З модним одягом та автівками. 1420 01:29:54,263 --> 01:29:56,849 І ось побачиш, Ти підеш дуже далеко, 1421 01:29:56,933 --> 01:29:59,936 Бо всі навкруги знають, хто ти. 1422 01:30:00,019 --> 01:30:02,230 -Тому живи в радість. -Гей. 1423 01:30:15,868 --> 01:30:17,161 Гей! 1424 01:30:19,247 --> 01:30:20,540 Гей! 1425 01:30:22,667 --> 01:30:24,127 КОМАНДА МРІЇ 1426 01:30:25,711 --> 01:30:27,755 -Тату! -Стережись! 1427 01:30:27,839 --> 01:30:28,881 Тримайся, мала! 1428 01:30:30,341 --> 01:30:32,176 -Що? -Мої очі! 1429 01:30:33,469 --> 01:30:35,012 Брати, тікайте! 1430 01:30:38,516 --> 01:30:42,395 Я змусила залізних розплатитися за їхні злочини. 1431 01:30:42,478 --> 01:30:43,604 Мама тепер страшна. 1432 01:30:43,688 --> 01:30:47,525 Лінда! Так! Де ти себе таку ховала? Мені вже подобається. 1433 01:30:47,608 --> 01:30:50,111 Лавандова нас знайшла. Треба відступати! 1434 01:30:50,194 --> 01:30:53,948 Запізно, цеберка іржаві! Тримайся, любий. Мама з тобою. 1435 01:30:56,492 --> 01:30:58,411 Що? Ні! 1436 01:31:04,876 --> 01:31:05,793 Гей! 1437 01:31:07,753 --> 01:31:08,713 Гей! 1438 01:31:10,798 --> 01:31:11,966 Гей! 1439 01:31:13,759 --> 01:31:14,844 Гей! 1440 01:31:18,473 --> 01:31:21,142 Отже, наші дивакуваті сусіди рятують світ? 1441 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 Так, Джиме. 1442 01:31:22,894 --> 01:31:24,061 Давай! 1443 01:31:28,483 --> 01:31:30,902 Ми їх відволічемо. Іди зламай той телефон! 1444 01:31:34,113 --> 01:31:35,239 Свиня… Собака… 1445 01:31:35,323 --> 01:31:39,160 О ні! Зупиніть її! Будь ласка, зупиніть її! 1446 01:31:39,243 --> 01:31:40,661 Так, моя королево. 1447 01:31:43,789 --> 01:31:46,417 Тобі нас не зупинити! Ти проста людина! 1448 01:31:46,501 --> 01:31:48,085 Я не проста людина! 1449 01:31:51,547 --> 01:31:53,591 Я - Мітчелл! 1450 01:31:54,634 --> 01:31:56,719 Ні! 1451 01:31:59,096 --> 01:32:00,515 Пончику, лови! 1452 01:32:13,277 --> 01:32:14,153 Ідіот. 1453 01:32:15,780 --> 01:32:19,325 Ні. Тільки не у стакан з водою! 1454 01:32:20,618 --> 01:32:21,953 Мені це дещо нагадує. 1455 01:33:06,998 --> 01:33:08,624 Диви, мамо, Мітчелли! 1456 01:33:08,708 --> 01:33:11,502 Дякую, Ліндо. Ви неймовірні. 1457 01:33:12,086 --> 01:33:14,630 Зізнаюся, я трохи заздрю. 1458 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 Що? Заздриш нам? 1459 01:33:17,925 --> 01:33:20,511 Ви такі хоробрі та автентичні. 1460 01:33:21,053 --> 01:33:22,263 І знаєш, що, Ліндо? 1461 01:33:22,346 --> 01:33:23,681 Ти мене надихнула 1462 01:33:24,265 --> 01:33:26,559 підписатися на тебе в інстаграмі. 1463 01:33:26,642 --> 01:33:28,561 Ти не була на мене підписана? 1464 01:33:28,644 --> 01:33:31,522 Будь ласка, Ліндо. Будь ласка. 1465 01:33:32,023 --> 01:33:33,983 Це був комплімент на п'ятірку. 1466 01:33:36,152 --> 01:33:39,488 Еббі Позі, я хотів сказати, що ти чудова. 1467 01:33:39,572 --> 01:33:42,908 Зайдеш якось в гості поговорити про динозаврів? 1468 01:33:46,412 --> 01:33:48,164 Авжеж, поговоримо про динозаврів. 1469 01:33:48,247 --> 01:33:52,501 Крута футболка, але якби в Ті-Рекса було пір'я, він був би науково 1470 01:33:52,585 --> 01:33:53,878 -точніший. -Точніший. 1471 01:34:00,092 --> 01:34:03,095 Жартую! Я тебе ненавиджу! Ти нічого не чула! Бувай навіки! 1472 01:34:04,263 --> 01:34:05,389 Дурник. 1473 01:34:06,724 --> 01:34:08,476 Треба буде з ним поговорити. 1474 01:34:08,559 --> 01:34:09,894 Кейті? Де Кейті? 1475 01:34:09,977 --> 01:34:12,980 Кейті? Кейті! 1476 01:34:19,403 --> 01:34:21,030 -Боже. -Мала. 1477 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Кейті! 1478 01:34:31,582 --> 01:34:32,458 Кейті. 1479 01:34:35,211 --> 01:34:37,755 Тату, ближче. 1480 01:34:41,592 --> 01:34:42,760 Ближче. 1481 01:34:45,930 --> 01:34:46,847 Щоб тебе! 1482 01:34:48,641 --> 01:34:49,767 Ну ти даєш! 1483 01:34:54,146 --> 01:34:56,857 Ви ж мали загинути, ні? 1484 01:34:56,941 --> 01:34:59,360 Наша несправність нас врятувала. 1485 01:35:00,027 --> 01:35:02,697 Брате, що таке смерть? 1486 01:35:06,492 --> 01:35:09,412 Давай поговоримо про це пізніше. 1487 01:35:09,495 --> 01:35:13,666 Гей, може, сфоткаємося? Нам потрібні ці спогади, любчики. 1488 01:35:16,127 --> 01:35:18,087 Гаразд. Посміхаймося! 1489 01:35:22,174 --> 01:35:25,803 КІЛЬКОМА МІСЯЦЯМИ ПІЗНІШЕ… 1490 01:35:26,679 --> 01:35:28,597 І ти обрала саме це фото? 1491 01:35:28,681 --> 01:35:30,850 Мамо, ми ж тут огидні. 1492 01:35:30,933 --> 01:35:33,185 А мені подобається. Схоже на нас. 1493 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 ОВВА 1494 01:35:48,951 --> 01:35:51,620 Мабуть, це все. 1495 01:35:52,913 --> 01:35:53,789 Ага. 1496 01:35:57,168 --> 01:35:59,920 Тату, ти підписався на мій ютуб-канал? 1497 01:36:00,004 --> 01:36:02,214 Дякую. Здивована, що ти знайшов, як. 1498 01:36:02,798 --> 01:36:05,968 Кейті, припини. Я ж комп'ютерний експерт. 1499 01:36:06,469 --> 01:36:09,305 Я все вірно роблю?! Мені оновити програму?! 1500 01:36:09,388 --> 01:36:11,223 Просто натисни «ентер»! Давай! 1501 01:36:11,891 --> 01:36:14,977 Я випадково замовив 12 швабр на «Амазоні»! Що мені… 1502 01:36:20,524 --> 01:36:22,234 Простіше простого. 1503 01:36:22,818 --> 01:36:24,904 Дякую. Це багато для мене значить. 1504 01:36:26,197 --> 01:36:28,866 Не дай світові зробити тебе нормальним, доки мене не буде. 1505 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 Ніколи. 1506 01:36:30,034 --> 01:36:31,410 ААРОНОЗАВР (любиум батончикус) 1507 01:36:31,494 --> 01:36:32,870 Я щотижня дзвонитиму. 1508 01:36:32,953 --> 01:36:34,747 Добре. Раптор-п'ять? 1509 01:36:35,498 --> 01:36:36,749 Назавжди. 1510 01:36:37,708 --> 01:36:40,252 -Іди сюди, малий! -Постав мене! 1511 01:36:42,671 --> 01:36:44,673 Прощавай, король королів. 1512 01:36:46,967 --> 01:36:49,386 Дякую, що була найкращою мамою в світі. 1513 01:36:50,179 --> 01:36:52,139 Ми тебе любимо, солоденька. 1514 01:36:52,223 --> 01:36:54,391 Ось. На згадку про нас. 1515 01:36:55,017 --> 01:36:57,394 Всі найгірші наші фото. 1516 01:36:58,103 --> 01:37:00,189 Дякую. Важезний. 1517 01:37:00,940 --> 01:37:01,774 Знаю. 1518 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Шкода, що треба від'їжджати, але… 1519 01:37:08,030 --> 01:37:10,908 Щасти з пошуком своїх. 1520 01:37:12,451 --> 01:37:14,036 Тату, припини. 1521 01:37:15,454 --> 01:37:16,997 Ви - мої свої. 1522 01:37:22,628 --> 01:37:25,881 І коли мені буде сумно від самотності… 1523 01:37:28,259 --> 01:37:31,387 зі мною завжди буде моя улюблена річ. 1524 01:37:36,642 --> 01:37:38,811 Пам'ятаєш, як лось каже «я тебе люблю»? 1525 01:37:52,074 --> 01:37:54,785 Не смійся. Ти маєш сумувати. 1526 01:37:55,369 --> 01:37:56,203 Іди сюди. 1527 01:38:04,753 --> 01:38:07,840 -Мамо, задушиш. -Тобі подобається! 1528 01:38:08,674 --> 01:38:10,009 Так, подобається. 1529 01:38:41,373 --> 01:38:44,209 ВІТАЄМО СТУДЕНТІВ! 1530 01:38:47,796 --> 01:38:49,965 РОДИНА МІТЧЕЛЛІВ 1531 01:38:51,425 --> 01:38:55,638 КІНО ПРО КУПКУ ДИВНИХ ЛЮДЕЙ 1532 01:39:04,813 --> 01:39:07,149 Завтра буде ковзанка. Ти з нами? 1533 01:39:07,232 --> 01:39:08,150 Авжеж. 1534 01:39:08,233 --> 01:39:09,902 Стривайте, мені дзвонять. 1535 01:39:09,985 --> 01:39:12,529 -Дякую за порятунок світу, Кей! -Будь ласка, Дірку. 1536 01:39:15,115 --> 01:39:18,494 Це моя Кейті! Ти добре харчуєшся? Як уроки? 1537 01:39:18,577 --> 01:39:21,121 У вас з Джейд все офіційно? Приїдете на День подяки? 1538 01:39:21,205 --> 01:39:23,332 Агов. Мамо, полегше. Я тут лише кілька тижнів. 1539 01:39:23,415 --> 01:39:28,879 Я нормально виглядаю? Останнім часом мені важко. 1540 01:39:29,463 --> 01:39:32,341 Боже, вона помирає! Викликайте 911! 1541 01:39:33,133 --> 01:39:35,177 Я казала про фізкультуру. 1542 01:39:35,260 --> 01:39:37,513 Тьху ти. Дуже креативно. 1543 01:39:37,596 --> 01:39:41,558 -До речі, ти надихнула тата. -Я тепер сиджу в «Ютубі». 1544 01:39:41,642 --> 01:39:44,395 Я надіслав тобі запит у друзі. Ти прийняла? 1545 01:39:44,979 --> 01:39:48,983 Ось що це було? Я думала, це якийсь псих. 1546 01:39:49,066 --> 01:39:51,652 Авжеж, тату, я прийму твій запит. 1547 01:39:51,735 --> 01:39:52,945 Гей, а де Аарон? 1548 01:39:53,445 --> 01:39:55,614 -Я тобі покажу. -Стегозавр… 1549 01:39:55,698 --> 01:39:58,909 Гей, Аароне, показати сестрі, з ким ти спілкуєшся? 1550 01:39:58,993 --> 01:40:00,577 Що? Ні! Я нічого не роблю! 1551 01:40:02,329 --> 01:40:03,414 Пробач, звичка. 1552 01:40:03,914 --> 01:40:05,666 -Гей, студентко. -Гей, студентко. 1553 01:40:05,749 --> 01:40:06,667 Гей, народе! 1554 01:40:06,750 --> 01:40:09,086 Ми отримали посилку від тебе Аарону. 1555 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 Бачу, у нас тут одяг для маленького джентльмена. 1556 01:40:15,426 --> 01:40:18,012 Пророцтво справдилося. 1557 01:40:19,888 --> 01:40:21,140 Здається, ми отримаємо 1558 01:40:21,223 --> 01:40:23,851 якусь медаль за відвагу чи щось таке. 1559 01:40:23,934 --> 01:40:26,020 Поїдемо до Вашингтону у Колумбію. 1560 01:40:26,103 --> 01:40:28,105 Полетите чи… 1561 01:40:42,286 --> 01:40:45,873 ДЛЯ СПРАВЖНЬОЇ РОДИНИ МІТЧЕЛЛІВ 1562 01:40:45,956 --> 01:40:48,542 (ОСЬ ВОНИ!) 1563 01:42:19,758 --> 01:42:21,468 МІТЧЕЛЛИ ДИВНІ, АЛЕ ЧУДОВІ 1564 01:46:38,141 --> 01:46:41,228 Давай співати разом. Я почну. 1565 01:46:41,311 --> 01:46:44,815 Трощили роботів всією своєю родиною, 1566 01:46:46,400 --> 01:46:49,820 Такого жахіття я ніколи ще не бачила. 1567 01:46:53,156 --> 01:46:54,366 Щойно це вигадала. 1568 01:46:54,449 --> 01:46:58,787 Дайте мені «Греммі» як «Найкращій співачці світу». 1569 01:49:27,018 --> 01:49:30,105 Переклад субтитрів: Фатун Володимир