1
00:00:00,000 --> 00:00:06,256
ANEKDOTO--> "PWS VGIKAN OI NOTES"
Htan enas Alvanos o DoRe...
2
00:00:06,256 --> 00:00:11,470
Kai pige me ena filo
tou se mia dexiosi...
3
00:00:11,470 --> 00:00:17,726
O DoRe epese me ta moutra sto fagito
kai petagete o filos kai tou leei:
4
00:00:17,726 --> 00:00:23,982
DoRe Mi Fas Ola Esi
(Do Re Mi Fa Sol La Si)
~ N3krA ~
5
00:00:31,114 --> 00:00:34,785
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
Marios1909~Kwstasna
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,135
Τζόνι Ίνγκλις.
7
00:01:07,567 --> 00:01:09,820
Πριν από 5 χρόνια ήταν
ο κορυφαίος μας πράκτορας.
8
00:01:12,614 --> 00:01:14,700
Αποσύρθηκε μετά την Μοζαμβίκη.
9
00:01:15,325 --> 00:01:21,331
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
SMPteam Movies
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,251
ΔΙΑΣΥΡΜΟΣ ΤΗΣ Μ17
ΣΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ
11
00:01:28,171 --> 00:01:30,257
Πρέπει να πάει αυτός;
12
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
Το "κονέ" μας μόνο
σε αυτόν θα μιλήσει.
13
00:01:35,887 --> 00:01:37,431
Πού είναι λοιπόν;
14
00:02:05,417 --> 00:02:07,711
ΒΟΥΝΑ ΤΟΥ ΘΙΒΕΤ
15
00:02:07,919 --> 00:02:11,757
Ήρθες εδώ για να ξεχάσεις
μια ζωή γεμάτη ντροπή.
16
00:02:13,383 --> 00:02:18,054
Αλλά τα μονοπάτια που θα πρέπει
να ακολουθήσεις στην ζωή σου...
17
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
...δεν θα είναι εύκολα, Ίνγκλις.
18
00:02:26,021 --> 00:02:28,523
Ο σκοπός μας εδώ
πέρα, είναι απλός.
19
00:02:29,858 --> 00:02:32,777
Θα γίνεις δυνατός
μέσω της αδυναμίας.
20
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Θα σκληρύνει η καρδιά σου,
μέσω του πόνου.
21
00:02:52,088 --> 00:02:54,466
Αυτό θα πάρει χρόνο.
22
00:03:00,180 --> 00:03:04,476
Το μυαλό θα πρέπει να είναι
ο αφέντης του σώματος.
23
00:03:07,938 --> 00:03:13,485
Θα πρέπει να διαχωρίσεις το σώμα
από τον πόνο που θα υπόκειται.
24
00:03:16,071 --> 00:03:18,657
Σωστή αυτοσυγκέντρωση, Ίνγκλις.
25
00:03:19,783 --> 00:03:21,076
Ορίστε;
26
00:03:27,916 --> 00:03:30,001
Δεν είσαι νέος...
27
00:03:31,962 --> 00:03:34,047
...αλλά με τα γηρατειά...
28
00:03:35,006 --> 00:03:36,716
...έρχεται η σοφία.
29
00:03:56,194 --> 00:03:59,114
Το μυαλό μας είναι ο
αφέντης του σώματός μας.
30
00:04:00,824 --> 00:04:03,702
Είσαι ο πολεμιστής
του εαυτού σου.
31
00:04:04,536 --> 00:04:05,745
Ναι!
32
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
Δάσκαλε...
33
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
...ποιό είναι το πεπρωμένο μου;
34
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Είμαι σ' επαφή, με
μια ανώτερη δύναμη.
35
00:04:29,394 --> 00:04:34,983
Η Μ17, θέλει να πάρεις την πρώτη
πτήση για πίσω στο Λονδίνο.
36
00:04:40,822 --> 00:04:42,157
Δάσκαλε...
37
00:04:43,199 --> 00:04:44,826
...είμαι έτοιμος;
38
00:04:48,079 --> 00:04:49,122
ΌΧΙ.
39
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
Θέση δίπλα στο παράθυρο.
40
00:04:54,085 --> 00:04:56,963
ΕΠΙΒΑΤΗΣ: ΊΝΓΚΛΙΣ
ΘΕΣΗ 6Α ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
41
00:04:57,922 --> 00:05:00,341
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ:
ΛΟΝΔΙΝΟ
42
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
Γεια σας, κύριε.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
43
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Τζόνι Ίνγκλις.
44
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
Η Πέγκασους σας περιμένει.
45
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Βάλτε το πρόσωπο σας
μπροστά στην κάμερα.
46
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Μην χαμογελάτε.
47
00:06:26,761 --> 00:06:30,223
Πάμελα Θόρτον,
επικεφαλής της Μ17.
48
00:06:30,723 --> 00:06:31,975
Τζόνι Ίνγκλις.
49
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Κάθισε.
50
00:06:36,062 --> 00:06:38,481
Λείπεις αρκετό καιρό, Ίνγκλις.
51
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
Αλλά δεν σε ξεχάσαμε...
52
00:06:42,694 --> 00:06:44,153
Έλα, πάμε.
53
00:06:45,196 --> 00:06:49,242
Πολύς κόσμος όμως μιλάει για σένα και
τις περιπέτειες σου στην Μοζαμβίκη.
54
00:06:52,287 --> 00:06:55,373
Η Μ17 έχει προχωρήσει
πολύ από τότε.
55
00:06:55,999 --> 00:07:00,086
Τα όπλα, τα γρήγορα αυτοκίνητα
και οι γυναίκες αποτελούν παρελθόν.
56
00:07:02,171 --> 00:07:03,548
Δυστυχώς...
57
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
...δεν ήθελα να σε ξαναδώ πίσω.
58
00:07:05,717 --> 00:07:08,511
Είσαι οτιδήποτε προσπαθώ
να αλλάξω στην Υπηρεσία.
59
00:07:09,304 --> 00:07:10,847
Τα χέρια μου όμως
είναι "δεμένα".
60
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
Υπάρχουν στιγμές που θα πρέπει να
κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε.
61
00:07:17,979 --> 00:07:19,480
Έχουμε ένα θεματάκι.
62
00:07:21,566 --> 00:07:22,984
Όντως.
63
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Καλό γατάκι... καλό γατάκι.
64
00:07:31,743 --> 00:07:33,578
- Καλό γατάκι.
- Ποιό είναι καλό γατάκι;
65
00:07:33,619 --> 00:07:35,455
Είμαι εντυπωσιασμένη.
66
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
Συνήθως δεν θέλει ξένους να
την παίρνουν αγκαλιά.
67
00:07:39,459 --> 00:07:41,669
Τα πάω καλά με
το ζωικό βασίλειο.
68
00:07:43,337 --> 00:07:45,840
Να το καλό γατάκι.
Το ξέρω, το ξέρω.
69
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
Ποιό είναι το καλό
γατάκι; Ποιό είναι;
70
00:07:53,639 --> 00:07:56,225
Τώρα γίναμε!
71
00:07:59,187 --> 00:08:01,147
Η Κέιτ Σάμνερ.
72
00:08:01,189 --> 00:08:03,274
Η ψυχολόγος
συμπεριφοράς που έχουμε.
73
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
Έχω ακούσει πολλά για εσάς.
74
00:08:05,026 --> 00:08:07,070
Να υποθέσω πολύ καλές αναφορές.
75
00:08:07,820 --> 00:08:13,034
Πες μου, Σάμνερ. Τι ακριβώς κάνει
μία ψυχολόγος συμπεριφοράς;
76
00:08:13,785 --> 00:08:17,663
Προσπαθεί να ανακαλύψει μέσω της
συμπεριφοράς, ψυχολογικά προβλήματα.
77
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
Εξωνιχιστικά.
78
00:08:21,876 --> 00:08:23,544
Να βρεθούμε κάποια στιγμή.
79
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
Πιστεύω ότι θα με βρείτε
πολύ ενδιαφέρον άτομο.
80
00:08:39,769 --> 00:08:43,064
Για πες μου τα βασικά
αυτού του προβλήματος.
81
00:08:44,148 --> 00:08:45,983
Ο πρώην πράκτορας της
ΣΙΑ, Τάιρους Φίσερ...
82
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
...ήρθε σ' επαφή μαζί μας
χθες, από το Χονγκ Κονγκ.
83
00:08:49,195 --> 00:08:51,614
Έχει πληροφορίες σχετικά
με επικείμενη δολοφονία...
84
00:08:51,614 --> 00:08:53,991
...του κινέζου Πρωθυπουργού
την επόμενη βδομάδα.
85
00:08:55,117 --> 00:08:57,578
Θέλουμε να πας εκεί
και να μάθεις τι ξέρει.
86
00:08:58,246 --> 00:09:00,581
Τότε, απλά πες το και έγινε.
87
00:09:03,793 --> 00:09:06,796
Ο πράκτορας 1, θα
σε συναντήσει κάτω.
88
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
Σάιμον!
89
00:09:25,856 --> 00:09:27,024
Γεια σου, Τζόνι!
90
00:09:29,402 --> 00:09:30,611
Σάιμον!
91
00:09:31,487 --> 00:09:34,031
Μια χαρά είσαι.
92
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
Καλώς επέστρεψες.
Πόσος καιρός έχει περάσει;
93
00:09:36,659 --> 00:09:40,413
Πέντε χρόνια, τρεις μήνες,
έξι μέρες ή κάτι τέτοιο.
94
00:09:40,913 --> 00:09:42,415
Φυσικά, από την Μοζαμβίκη.
95
00:09:45,334 --> 00:09:48,212
Αυτή κι αν ήταν
η σουπερ αποστολή.
96
00:09:48,796 --> 00:09:50,756
Έλα, πάμε να σε ετοιμάσω.
97
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
Καλώς ήρθες στην Τόικον.
98
00:10:03,936 --> 00:10:05,521
Δεν θα σου δώσω το τηλέφωνο μου.
99
00:10:06,314 --> 00:10:10,109
- Τον ξέρεις τον Πατς;
- Πατς Κουόρτερμέιν, αυτοπροσώπως.
100
00:10:10,985 --> 00:10:13,029
- Ίνγκλις.
- Μην σηκώνεσαι.
101
00:10:13,362 --> 00:10:14,989
Και να' θελα, δεν γίνεται.
102
00:10:16,240 --> 00:10:19,452
Τα έχασα, σε μια δοκιμή βόμβας.
103
00:10:20,244 --> 00:10:21,620
Λυπάμαι πολύ.
104
00:10:21,871 --> 00:10:23,039
Πώς είσαι;
105
00:10:23,372 --> 00:10:25,374
Καλά, αν και μου
έχει μείνει μόνο αυτό.
106
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
Το έχασα αυτό, από έκρηξη
σε κουδούνι πόρτας.
107
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
Χαίρομαι που βλέπω...
ότι σου έχει απομείνει.
108
00:10:33,758 --> 00:10:38,095
Τουλάχιστον έχω ένα πολύ καλό
εργαλείο να κινούμαι. 60μίλια τελική.
109
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
Τελευταία λέξη της τεχνολογίας,
και πρόσθεσα κάποια πραγματάκια.
110
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
Από εδώ, δεν
έχουμε όλη την μέρα.
111
00:10:46,562 --> 00:10:48,022
Μην!
112
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
Ινγλις σταμάτα.
113
00:10:51,567 --> 00:10:54,987
- Ορίστε.
- Η Ρολς Ρόις.
114
00:10:56,072 --> 00:10:58,574
Η ξεχασμένη Ρολς Ρόις.
115
00:10:59,158 --> 00:11:01,285
Την έχω σενιάρει τέρμα.
116
00:11:01,619 --> 00:11:04,246
- Πες εμετός.
- Εμετός.
117
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Εντολή δεκτή.
118
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
Η φωνητική λειτουργία,
αναγνωρίζει μόνο εσένα.
119
00:11:10,377 --> 00:11:14,048
Η Ρολς έβγαλε πειραματική
μηχανή, 9000 κυβικά, V16.
120
00:11:15,091 --> 00:11:16,675
Πάει σαν τον άνεμο...
121
00:11:17,176 --> 00:11:18,677
Μόνο που είναι πιο ήσυχη.
122
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
Πανέμορφη.
123
00:11:22,014 --> 00:11:23,140
Τελείωνε.
124
00:11:23,599 --> 00:11:25,434
Αυτά θα τα πάρεις μαζί σου.
125
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
Δορυφορικό δέκτη.
126
00:11:28,562 --> 00:11:29,814
Συσκευή ανίχνευσης.
127
00:11:30,481 --> 00:11:33,484
Τι σου είπα πριν;
128
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
Βγάζει και ψηφιακές
φωτογραφίες με 10 μεγκαπίξελ.
129
00:11:41,325 --> 00:11:42,868
Συγνώμη που σας
την χαλάω, αλλά...
130
00:11:43,244 --> 00:11:45,204
...πρέπει να σας
θυμίσω το πόσο καιρό
131
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
δίνεται "εργαλεία"
στον πράκτορα Ίνγκλις;
132
00:11:48,165 --> 00:11:50,709
Δεν είναι υπέροχη όταν
παίρνει αυταρχικό ύφος;
133
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
Ίνγκλις, φεύγεις απόψε
για το Χονγκ Κονγκ.
134
00:11:57,174 --> 00:11:59,134
Ο Φίσερ θα έρθει σ'
επαφή μαζί σου εκεί..
135
00:11:59,593 --> 00:12:01,804
Για να βεβαιωθώ ότι θα
ακολουθήσεις το πρωτόκολλο...
136
00:12:03,389 --> 00:12:05,140
...θα στείλω κάποιον μαζί σου.
137
00:12:05,766 --> 00:12:07,351
Τον πράκτορα Τάκερ.
138
00:12:10,855 --> 00:12:12,690
Είναι τιμή μου να σας "υπηρετώ".
139
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Θα είναι ωραία να έχω κάποιον
να μεταφέρει τις βαλίτσες μου.
140
00:12:17,653 --> 00:12:20,698
Δεν θα επιτρέψω να κάνεις τα
δικά σου στην αποστολή, Ίνγκλις...
141
00:12:21,532 --> 00:12:24,326
...όχι όσο θα είσαι υπό την
επίβλεψη, είμαι ξεκάθαρη;
142
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
Απολύτως ξεκάθαρο, Πέγκασους.
143
00:12:34,336 --> 00:12:38,841
Σαν τον παλιό καιρό, έτσι; Να
τα πούμε καλύτερα όταν γυρίσεις.
144
00:12:39,174 --> 00:12:40,968
Ναι, στα σίγουρα.
145
00:12:44,263 --> 00:12:46,015
Μήπως είδε κανείς σας
κάποιες καραμέλες
146
00:12:46,056 --> 00:12:47,766
αλλαγής κι απομίμησης της φωνής;
147
00:12:49,727 --> 00:12:51,186
Μπαα!
148
00:13:00,946 --> 00:13:03,157
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
149
00:13:17,880 --> 00:13:21,717
ΚΑΖΙΝΟ ΓΚΡΑΝ ΛΙΣΜΠΟΑ
ΜΑΚΑΟΥ
150
00:13:27,097 --> 00:13:30,559
Πρόκειται να πληρωθώ τον Σεπτέμβριο,
κύριε, δεν μου φτάνουν για να παίξω.
151
00:13:30,893 --> 00:13:32,978
Δεν πειράζει, είσαι πράκτορας
των μυστικών υπηρεσιών...
152
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
της Μεγαλειοτάτης,
απλά μην το παρακάνεις.
153
00:13:48,619 --> 00:13:50,954
10.000 δολάρια σε μάρκες, κούκλα.
154
00:13:53,040 --> 00:13:54,166
Σ' ευχαριστώ.
155
00:13:56,418 --> 00:13:58,003
Την απόδειξη, παρακαλώ.
156
00:14:04,968 --> 00:14:07,054
Να είσαι σ' ετοιμότητα, Τάκερ.
157
00:14:07,763 --> 00:14:11,308
Ψάχνουμε κάποιον κινέζο
που φοράει γυαλιά μυωπίας.
158
00:14:14,937 --> 00:14:18,273
Κύριε, ο κινέζος με
τα γυαλιά μυωπίας.
159
00:14:20,484 --> 00:14:21,777
Κι άλλη μπύρα.
160
00:14:23,654 --> 00:14:25,197
Επαφή.
161
00:14:33,580 --> 00:14:34,832
Καλησπέρα σας.
162
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
Η γιαγιά σου είναι άρρωστη.
163
00:14:57,980 --> 00:14:59,022
Ορίστε;
164
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
Η γιαγιά σου είναι άρρωστη..
165
00:15:03,610 --> 00:15:05,571
Είναι πεθαμένη,
τόσο "άρρωστη" είναι.
166
00:15:17,124 --> 00:15:18,333
Κύριε, είναι νεκρός;
167
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Ναι.
168
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
ΚΟΟΥΛΟΥΝ ΠΑΡΑΝΤΑΪΣ
8
169
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
Γεια σου, μαμά.
170
00:15:49,448 --> 00:15:51,575
- Τι συμβαίνει;
- Όχι, όχι, τίποτα.
171
00:15:52,075 --> 00:15:55,579
Δεν μπορούσα να σε πάρω χθες
το βράδυ, αλλά είμαι καλά, μαμά.
172
00:15:59,917 --> 00:16:01,418
Λοιπόν, τι μας έχεις;
173
00:16:02,336 --> 00:16:03,962
Αυτοί πίσω από την
συνωμοσία, σκοπεύουν
174
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
να σκοτώσουν τον Ζιανγκ Πίνγκ.
175
00:16:05,672 --> 00:16:06,548
Τον κινέζο Δήμαρχο.
176
00:16:06,798 --> 00:16:10,010
- Από μία ομάδα που λέγεται, Βόρτεξ.
- Δεν τους έχω ακούσει ποτέ.
177
00:16:10,510 --> 00:16:13,722
Πληρωμένοι εκτελεστές.
Οι καλύτεροι που υπάρχουν.
178
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
Έλα τώρα! Θα χρειάζομαι
ονόματα και αποδείξεις!
179
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
Η Βόρτεξ, έχει ένα κρυφό όπλο.
180
00:16:30,989 --> 00:16:32,741
Αυτό είναι ένα από τα
τρία κλειδιά πρόσβασης...
181
00:16:32,783 --> 00:16:35,327
...τα οποία αν ενωθούν μαζί,
δίνουν πρόσβαση στο όπλο.
182
00:16:35,577 --> 00:16:37,788
Χωρίς αυτό, η Βόρτεξ
είναι τελειωμένη.
183
00:16:39,206 --> 00:16:40,666
Κι εσύ πού το βρήκες αυτό;
184
00:16:41,500 --> 00:16:42,876
Είναι το δικό μου.
185
00:16:43,919 --> 00:16:45,253
Ορίστε;
186
00:16:45,754 --> 00:16:48,131
Η Βόρτεξ, αποτελείται
από τρία άτομα.
187
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
Ηλίθιε Φίσερ...
188
00:16:55,097 --> 00:16:58,141
Εσύ είσαι ένας
πληρωμένος δολοφόνος;
189
00:16:58,266 --> 00:17:01,144
Εσύ δεν μπορείς να πετύχεις
ούτε ένα αερόστατο με μπανάνα.
190
00:17:01,978 --> 00:17:03,855
Κι αυτό λέγεται Βόρτεξ.
191
00:17:04,439 --> 00:17:07,234
Είναι ξεκάθαρο, ότι έχεις το
όνομα μια απορρυπαντικής σκόνης.
192
00:17:07,609 --> 00:17:09,653
Ο Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη!
193
00:17:12,072 --> 00:17:13,156
Τι;
194
00:17:15,158 --> 00:17:19,413
Αλήθεια; Ναι; Μαμά,
κλείνω, καλή τύχη...
195
00:17:22,332 --> 00:17:23,875
- Συγνώμη, λίγο στην άκρη!
- Τι;
196
00:17:27,003 --> 00:17:29,339
- Υπάρχει μία...
- Γρήγορα, πιάστε την!
197
00:17:42,811 --> 00:17:44,729
Κυρία μου, να σας βοηθήσω.
198
00:17:44,771 --> 00:17:47,107
Θα έλεγα να αποχωρήσετε
από τον χώρο εδώ πέρα...
199
00:17:47,649 --> 00:17:49,860
...διότι κυκλοφορούν κάποιοι
πολύ επικίνδυνοι άνθρωποι.
200
00:17:50,861 --> 00:17:52,154
Ορίστε.
201
00:18:00,203 --> 00:18:02,080
Σταμάτησε την,
είναι στο ασανσέρ!
202
00:18:11,631 --> 00:18:12,799
Τι;
203
00:18:26,563 --> 00:18:28,815
- Κύριε, κύριε;
- Εδώ πέρα, Τάκερ.
204
00:18:29,149 --> 00:18:32,068
- Την έχασα, κύριε.
- Κοίτα, τι βρήκα.
205
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
Από εδώ πήγε!
206
00:18:41,536 --> 00:18:43,830
Πήγαινε εσύ στον δρόμο,
εγώ θα πάω στην ταράτσα.
207
00:19:20,825 --> 00:19:22,243
Δεν είσαι νέος...
208
00:19:22,619 --> 00:19:25,622
...αλλά με τα γηρατειά,
έρχεται η σοφία.
209
00:20:41,614 --> 00:20:42,866
Ευχαριστώ πολύ.
210
00:20:46,953 --> 00:20:49,205
Για φέρτο εδώ, χιμπατζή.
211
00:21:24,657 --> 00:21:27,327
ΜΗΝ ΦΤΥΝΕΤΕ
212
00:21:52,560 --> 00:21:53,645
Έλα, Τάκερ.
213
00:21:55,355 --> 00:21:58,900
Καταλαμβάνω αυτό το όχημα,
εις το όνομα της Μεγαλειοτάτης.
214
00:21:59,984 --> 00:22:03,655
- Σας χαιρετώ, καπετάνιε.
- Τι συναρπαστικό.
215
00:22:21,798 --> 00:22:24,759
Θέλετε να σας φέρω
κάτι να πιείτε;
216
00:22:26,511 --> 00:22:29,013
Έχουμε βότκα, λάιμ...
217
00:22:32,183 --> 00:22:34,602
Η ασφάλεια σας,
είναι η προτεραιότητα μας.
218
00:22:42,944 --> 00:22:45,822
Αυτό το σκάφος έχει
σχεδόν τα πάντα.
219
00:22:49,450 --> 00:22:52,078
Είμαι η Σέρλι.
Γεια σου, Σέρλι.
220
00:22:56,416 --> 00:22:58,501
Λίγο προς τα αριστερά.
221
00:23:42,670 --> 00:23:45,006
Τι γενναίος!
222
00:23:45,423 --> 00:23:46,549
Σήκω πάνω!
223
00:23:47,925 --> 00:23:49,844
Γνώρισες τον μάστορα σου!
224
00:24:24,378 --> 00:24:27,507
- Μπράβο σας, κύριε!
- Τέλεια κίνηση!
225
00:24:52,698 --> 00:24:53,908
Για έλα!
226
00:25:45,376 --> 00:25:47,753
- Λίγη σαμπάνια, παρακαλώ.
- Φυσικά, κύριε.
227
00:25:48,129 --> 00:25:50,840
Τάκερ, θέλεις λίγη
παγωμένη σαμπάνια;
228
00:25:50,881 --> 00:25:53,551
Γράφω την αναφορά
της αποστολής, κύριε.
229
00:25:53,926 --> 00:25:56,637
Η Πέγκασους θέλει να μας δει,
αμέσως μόλις προσγειωθούμε.
230
00:25:57,054 --> 00:25:59,140
Την αναφορά της αποστολής;
231
00:25:59,849 --> 00:26:02,309
Έλα, Τάκερ, ζήσε λίγο την ζωή.
232
00:26:02,351 --> 00:26:04,562
Ζήσε λίγο την επιτυχία.
233
00:26:05,688 --> 00:26:07,189
Δούλεψε σκληρά...
234
00:26:08,024 --> 00:26:09,650
...και παίξε σκληρά.
235
00:26:10,234 --> 00:26:11,777
Δεν έχω δίκιο...
236
00:26:12,111 --> 00:26:13,446
...Μπάρμπαρα;
237
00:26:30,629 --> 00:26:32,673
Η Βόρτεξ είναι τελειωμένη.
238
00:26:34,133 --> 00:26:35,551
Αλλά ακόμα...
239
00:26:35,843 --> 00:26:37,428
...για χρόνια πίστευα
ότι αυτό που έγινε
240
00:26:37,470 --> 00:26:39,013
στην Μοζαμβίκη, ήταν
δικό μου φταίξιμο.
241
00:26:40,389 --> 00:26:43,476
Τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν
λανθασμένα δικό μου φταίξιμο.
242
00:26:45,144 --> 00:26:47,104
Τι ακριβώς έγινε στην Μοζαμβίκη;
243
00:26:58,949 --> 00:27:01,660
Συγνώμη, κύριε, θα έχουμε
κάποιες αναταράξεις.
244
00:27:01,869 --> 00:27:04,163
- Θα θέλατε να σας το φυλάξω αυτό;
- Φυσικά.
245
00:27:05,915 --> 00:27:07,249
ΣΟΥΖΑΝ
246
00:27:07,500 --> 00:27:09,877
Κύριε, δεν νομίζω ότι
αυτός λέγεται Σούζαν.
247
00:27:11,337 --> 00:27:14,048
Αυτό γιατί δεν είσαι
γλωσσολόγος όπως εγώ.
248
00:27:14,381 --> 00:27:17,343
Δεν λέγεται Σούζαν,
αλλά Σού-ζαν.
249
00:27:19,178 --> 00:27:22,556
Βγαίνει από μία αρχαία κινεζική
διάλεκτο, την οποία κατέχω άριστα.
250
00:27:23,599 --> 00:27:25,768
Σ' ευχαριστώ, Σού-ζαν.
251
00:27:40,282 --> 00:27:41,617
Υπουργέ Εξωτερικών...
252
00:27:43,285 --> 00:27:45,287
Άκουσα ότι μας
έφερες κάτι, Ίνγκλις.
253
00:27:46,580 --> 00:27:48,749
Ο Πρωθυπουργός
ανησυχεί ιδιαίτερα.
254
00:27:49,083 --> 00:27:50,751
Έχει κανένα λόγο
να ανησυχεί, κύριε.
255
00:27:51,001 --> 00:27:53,712
Υπάρχει μια συνωμοσία για την
δολοφονία του κινέζου Πρωθυπουργού.
256
00:27:54,338 --> 00:27:58,842
Το όλο θέμα, σχεδιάστηκε να γίνει από
μία ομάδα εκτελεστών, ονόματι Βόρτεξ.
257
00:27:59,969 --> 00:28:01,262
Θεέ και Κύριε.
258
00:28:01,512 --> 00:28:02,930
Ο κίνδυνος όμως...
259
00:28:03,222 --> 00:28:04,890
...αποσοβίστηκε.
260
00:28:05,224 --> 00:28:07,977
Γιατί τώρα έχουμε αυτό.
261
00:28:14,400 --> 00:28:16,735
- Ίνγκλις...
- Ξέρω τι θα πεις.
262
00:28:17,194 --> 00:28:20,239
Ότι είναι ένα όμορφο,
μικρό αντικείμενο.
263
00:28:21,949 --> 00:28:25,703
Λοιπόν, τα ακριβά αρώματα,
βρίσκονται σε μικρό μπουκάλι.
264
00:28:26,245 --> 00:28:29,456
Εξάλλου ο Δαβίδ σκότωσε
τον Γολιάθ με μια σφεντόνα.
265
00:28:30,624 --> 00:28:33,669
Η μοίρα της Βόρτεξ
είναι στα χέρια μου...
266
00:28:33,961 --> 00:28:35,963
...χάρης σε αυτό το μικρό κλειδί.
267
00:29:00,487 --> 00:29:02,156
Σού-ζαν...
268
00:29:04,033 --> 00:29:05,576
Σούζαν.
269
00:29:09,455 --> 00:29:11,957
- Το πήραμε.
- Μιλάμε...
270
00:29:14,668 --> 00:29:16,128
Κατανοητό.
271
00:29:16,503 --> 00:29:17,963
Θα κανονίσω εγώ τον Ίνγκλις.
272
00:29:21,425 --> 00:29:23,260
Έχουμε λίγο ακόμα
καθάρισμα να κάνουμε.
273
00:29:26,847 --> 00:29:28,932
Μαμά, δεν θα έρθεις στο πάρτι;
274
00:29:30,893 --> 00:29:35,898
Γιατί δεν πηγαίνετε
εσείς και θα έρθω σε λίγο.
275
00:29:37,316 --> 00:29:39,359
Πάμε, πάμε!
276
00:29:40,527 --> 00:29:44,323
Όταν βρείτε το κλειδί,
θα με ειδοποιήσετε;
277
00:29:44,656 --> 00:29:48,160
Λυπάμαι πολύ, κ. Υπουργέ,
θα κάνουμε ότι δυνατόν γίνεται...
278
00:29:50,996 --> 00:29:52,790
Θεέ μου...
279
00:30:23,403 --> 00:30:26,198
Τώρα δεν ξεφεύγεις.
Την έπιασα!
280
00:30:27,991 --> 00:30:30,202
- Ίνγκλις;
- Είναι μεταμφιεσμένη!
281
00:30:30,619 --> 00:30:32,120
Έχει το κλειδί!
282
00:30:32,579 --> 00:30:34,248
Είναι η μητέρα μου!
283
00:30:36,792 --> 00:30:38,210
Σίγουρα;
284
00:30:42,172 --> 00:30:44,508
- Μαμά, είσαι καλά;
- Ναι.
285
00:30:45,759 --> 00:30:47,553
Να σου βάλω να πιεις
ένα φλιτζάνι τσάι;
286
00:30:50,305 --> 00:30:51,765
Θα είσαι μια χαρά.
287
00:30:54,017 --> 00:30:57,896
Ναι, ας πιει ένα τσάι.
Πάω να δω πως είναι.
288
00:31:03,485 --> 00:31:06,446
Λυπάμαι πάρα μα πάρα πολύ.
289
00:31:07,072 --> 00:31:09,700
Μην απολογείστε σ' εμένα,
πήγαινε σε εκείνη.
290
00:31:21,795 --> 00:31:25,215
Δεν μπορώ να σας εκφράσω
την λύπη μου, κυρία...
291
00:31:26,216 --> 00:31:30,304
Πέγκασους! Ήταν ένα
ξεκάθαρο λάθος ταυτοποίησης.
292
00:31:32,514 --> 00:31:36,226
Καταλαβαίνω το πόσο
αναστατωμένη είστε, αλλά ίσως αν...
293
00:31:43,066 --> 00:31:45,068
Αυτή είναι!
Τάκερ!
294
00:31:45,110 --> 00:31:47,362
Αυτή είναι! Είναι η
δολοφόνος από το Χονγκ Κονγκ!
295
00:31:47,654 --> 00:31:50,240
- Όχι, δεν είναι, κύριε.
- Είναι! Αυτή την φορά αυτή είναι!
296
00:31:50,490 --> 00:31:52,284
- Δεν είναι, κύριε.
- Κι όμως είναι.
297
00:32:02,169 --> 00:32:03,587
Κύριε;
298
00:32:06,131 --> 00:32:07,424
Σε τσάκωσα τώρα.
299
00:32:20,270 --> 00:32:21,521
Ίνγκλις!
300
00:32:22,439 --> 00:32:23,982
Την τσάκωσα αυτή την φορά.
301
00:32:25,525 --> 00:32:28,070
Αυτή η γριά είναι η μάγισσα που
Δουλεύει για την Βόρτεξ.
302
00:32:29,279 --> 00:32:31,114
Πού είναι το κλειδί!
303
00:32:31,740 --> 00:32:33,533
- Ίνγκλις!
- Γιαγιά!
304
00:32:44,044 --> 00:32:46,546
Με γελοιοποίησες μπροστά
στον υπουργό εξωτερικών.
305
00:32:46,588 --> 00:32:49,049
Χάνεις το μόνο στοιχείο που
θα μας οδηγήσει στην Βόρτεξ...
306
00:32:49,091 --> 00:32:50,467
...και μετά επιχειρείς να
σκοτώσεις την μητέρα μου.
307
00:32:51,134 --> 00:32:52,219
Δύο φορές.
308
00:32:53,345 --> 00:32:54,554
Έχουμε όμως ακόμα ένα στοιχείο.
309
00:32:54,930 --> 00:32:56,681
Η Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη...
310
00:32:56,932 --> 00:32:59,810
...κι αυτή είναι υπεύθυνη για την
δολοφονία του Προέδρου Ζανμπάο!
311
00:33:00,352 --> 00:33:04,356
Όχι! Εσύ είσαι υπεύθυνος
για την δολοφονία του!
312
00:33:16,117 --> 00:33:18,912
Πολύ κακό για το τίποτα.
313
00:33:21,081 --> 00:33:25,043
Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι η
Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη.
314
00:33:27,295 --> 00:33:29,589
Όταν της το είπες,
μόλις έπαιξες τις
315
00:33:29,631 --> 00:33:31,925
πιθανότητες κάποιος
να πει την αλήθεια.
316
00:33:40,141 --> 00:33:41,935
Είναι ένα σύστημα
κωδικοποιημένης καταγραφής.
317
00:33:43,144 --> 00:33:44,521
Αυτές οι κάμερες καταγράφουν
318
00:33:44,563 --> 00:33:45,939
μικροεκφράσεις που
δεν είναι ορατές...
319
00:33:45,981 --> 00:33:49,359
...στο γυμνό μάτι.
Πιάνουν οποιαδήποτε κίνηση.
320
00:33:50,026 --> 00:33:51,861
Σάμνερ, είμαι
εκπαιδευμένος πράκτορας,
321
00:33:51,903 --> 00:33:53,738
δεν μπορούν να με καταλάβουν.
322
00:33:54,656 --> 00:33:56,449
Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη.
323
00:33:58,493 --> 00:34:00,078
Είναι απαραίτητο αυτό;
324
00:34:02,664 --> 00:34:03,915
Για δες εδώ.
325
00:34:05,500 --> 00:34:07,252
Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη.
326
00:34:10,714 --> 00:34:14,301
Λες ότι αυτό δεν μπορεί
κάποιος να το καταλάβει;
327
00:34:14,759 --> 00:34:18,388
Ακολουθήστε με. Δεν ήρθα εδώ
πέρα τόσο αργά για το τίποτα.
328
00:34:19,681 --> 00:34:22,517
Αν η Βόρτεξ, ήταν στην
Μοζαμβίκη, ίσως είδες κάτι.
329
00:34:22,892 --> 00:34:24,519
Θα χρειαστεί να σας πάω
πάλι εκεί πίσω...
330
00:34:24,561 --> 00:34:25,937
...χρησιμοποιώντας την ύπνωση.
331
00:34:26,187 --> 00:34:29,608
Σε παρακαλώ, άσε αυτά τα
κομπογιαννίτικα της νέας εποχής.
332
00:34:29,941 --> 00:34:32,319
Κύριε Ίνκλις, σας παρακαλώ...
είμαι επαγγελματίας.
333
00:34:32,652 --> 00:34:34,237
Δεν είναι ότι απλά θα
χτυπήσω τα δάχτυλα μου...
334
00:34:34,446 --> 00:34:35,614
...και θα σας κάνω να
μου πείτε το πρώτο
335
00:34:35,655 --> 00:34:36,823
πράγμα που σας
έρχεται στο μυαλό.
336
00:34:38,199 --> 00:34:40,702
- Σαν μαλακά μαξιλάρια...
- Συγνώμη;
337
00:34:41,494 --> 00:34:45,081
Εκπληκτικό μυαλό...
πανέμορφο πρόσωπο..
338
00:34:45,415 --> 00:34:46,833
Απίστευτο.
339
00:34:47,375 --> 00:34:50,170
Κι εντελώς εκτός της κατηγορίας μου.
340
00:34:56,343 --> 00:34:58,219
Θα ήθελα να σε πάω πίσω...
341
00:34:58,595 --> 00:34:59,888
...στην Μοζαμβίκη.
342
00:35:04,601 --> 00:35:07,645
Πες μου τι γίνεται, Τζόνι.
Πού είσαι;
343
00:35:08,688 --> 00:35:11,649
Ο πρόεδρος Σαμπάο είναι στην γιορτή
της μέρας ανεξαρτησίας.
344
00:35:12,442 --> 00:35:14,986
Ναι, είσαι επικεφαλής της
ασφάλειας του.
345
00:35:17,572 --> 00:35:19,616
Όλα κυλούσαν τέλεια.
346
00:35:22,202 --> 00:35:23,620
Πράκτορα Ίνκλις.
347
00:35:33,421 --> 00:35:35,924
Θέλω να έρθετε πίσω μαζί μου.
Έχει κοπεί το ρεύμα.
348
00:35:38,676 --> 00:35:42,055
Όχι, δεν έχει.
Κάποιος το έχει κλείσει.
349
00:35:43,723 --> 00:35:45,767
Κι εσείς ξέρετε να το
ανάψετε πάλι;
350
00:35:47,519 --> 00:35:49,062
Καλύτερα να πηγαίνω.
351
00:35:51,147 --> 00:35:53,358
Δουλειές σαν αυτές
είναι πάντα δύσκολες.
352
00:35:54,109 --> 00:35:56,528
Αλλά η ευχαρίστηση είναι
μεγάλη όταν γίνει.
353
00:35:56,820 --> 00:35:59,072
Ο Πρόεδρος είναι
σε ασφαλή χέρια.
354
00:35:59,614 --> 00:36:01,699
Το μέλλον ανήκει στην Μοζαμβίκη!
355
00:36:05,495 --> 00:36:07,247
Ωραία, ξεκίνησαν
τα πυροτεχνήματα.
356
00:36:08,998 --> 00:36:11,417
Ο ήχος της ελευθερίας
και του εορτασμού.
357
00:36:18,925 --> 00:36:22,095
Γύρισε λίγο πίσω,
πριν από το τζακούζι.
358
00:36:22,846 --> 00:36:24,097
Τι είδες;
359
00:36:29,561 --> 00:36:31,020
Ναι...
360
00:36:32,272 --> 00:36:33,982
Τον Φίσερ...
361
00:36:35,275 --> 00:36:38,194
- ... στον κήπο μαζί με άλλους δύο.
- Ναι.
362
00:36:38,611 --> 00:36:41,281
Ήταν εκεί και τα τρία μέλη
της Βόρτεξ εκείνη την μέρα.
363
00:36:41,948 --> 00:36:45,285
Ποιους βλέπεις; Ποιόν
μπορείς να δεις, Τζόνι;
364
00:36:48,204 --> 00:36:51,124
Ο Μάρτιν Καρλένκο;
365
00:36:54,210 --> 00:36:59,007
Μάρτιν Καρλένκο.
Πράκτορας της Μ17 στην Μόσχα.
366
00:36:59,799 --> 00:37:02,886
Αποσύρθηκε όταν αποκαλύφθηκε ότι
αυτός δολοφόνησε κάποιους στόχους.
367
00:37:03,553 --> 00:37:07,891
Πριν από 5 χρόνια εμφανίστηκε
ως Σεργκέϊ Ποτέμκιν.
368
00:37:08,808 --> 00:37:10,310
Πολύ πλούσιος.
369
00:37:10,643 --> 00:37:12,312
Μέλος του αποκλειστικού
γκολφ κλαμπ Όκλα,
370
00:37:12,312 --> 00:37:13,479
όπου και θα τον συναντήσεις.
371
00:37:14,314 --> 00:37:16,232
Ήδη έχει ξεκινήσει
ένα τουρνουά, κύριε.
372
00:37:16,816 --> 00:37:18,818
Θα ανακοινώσω τον νέο του
αντίπαλο για σήμερα.
373
00:37:22,196 --> 00:37:24,907
Ορίστε, κύριε. Σήμερα θα
παίξετε ως Πήτερ Άνταμς.
374
00:37:27,660 --> 00:37:28,661
Σ' ευχαριστώ, Τάκερ.
375
00:37:30,288 --> 00:37:33,833
Αν ο Καρλένκο είναι μέλος της Βόρτεξ,
θέλω να τον φέρεις πίσω...
376
00:37:34,250 --> 00:37:35,752
...ζωντανό.
377
00:38:00,526 --> 00:38:02,028
Κύριε Πούσκιν...
378
00:38:02,779 --> 00:38:04,113
Μούφκιν.
379
00:38:04,614 --> 00:38:06,699
Κι εσύ πρέπει να είστε
ο κύριος...
380
00:38:10,703 --> 00:38:11,871
Άνταμς.
381
00:38:12,955 --> 00:38:15,124
Πανέμορφο αυτοκίνητο, κε Άνταμς.
382
00:38:16,292 --> 00:38:17,752
- Η Ρόις.
- Έτοιμη, κύριε.
383
00:38:18,961 --> 00:38:21,547
- Σ' ευχαριστώ.
- Ξεκινάμε;
384
00:38:23,049 --> 00:38:25,468
- Πάμε.
- Δεκτή η εντολή.
385
00:38:27,220 --> 00:38:29,389
Με τι επιχειρήσεις
ασχολείστε, κε Άνταμς;
386
00:38:29,889 --> 00:38:32,392
Μούφκιν.
387
00:38:32,475 --> 00:38:34,977
Συγνώμη, εγώ είμαι
ο Άνταμς κι εσύ...
388
00:38:35,311 --> 00:38:36,979
...αυτός που είπες.
389
00:38:37,980 --> 00:38:39,232
- Λοιπόν...
- Σταμάτα!
390
00:38:42,735 --> 00:38:44,570
Συγνώμη, νόμιζα ότι ξέχασα κάτι.
391
00:39:12,515 --> 00:39:13,599
Πιο κοντά.
392
00:39:15,434 --> 00:39:17,520
Μπορεί να μην ξέρω πολλά
για το γκολφ, Τάκερ...
393
00:39:17,812 --> 00:39:19,522
...αλλά ξέρω πως να κρατάω
ένα μπαστούνι.
394
00:39:46,507 --> 00:39:47,800
Την μπάλα, κύριε.
395
00:40:02,231 --> 00:40:04,901
Και τι είδους δουλειές κάνετε
κύριε Πούτιγκαν;
396
00:40:10,990 --> 00:40:13,618
Ήξερα κάποτε έναν που έκανε
δουλειές
397
00:40:14,368 --> 00:40:17,538
Τάιτερ Φίσερ, μήπως τον
έχετε συναντήσει ποτέ;
398
00:40:19,165 --> 00:40:22,043
Σας προειδοποιώ κύριε Άνταμς
μην πάτε κατευθείαν στα βαθιά.
399
00:40:23,085 --> 00:40:25,171
Μπορεί να μην βγείτε και ποτέ.
400
00:40:25,963 --> 00:40:27,632
Θα το έχω στο νου μου
κύριε Πούτιγκαν.
401
00:40:27,798 --> 00:40:30,301
Πουντόφκιν παρακαλώ.
402
00:40:43,564 --> 00:40:45,650
Ρίξε!
403
00:40:46,442 --> 00:40:49,445
Όπως μου έκανε και ο φίλος
μου ο Φίσερ στην ουσία...
404
00:40:50,696 --> 00:40:52,615
...πισώπλατα.
405
00:40:54,158 --> 00:40:56,285
Ο πιο καθαρός απ' όλους.
406
00:41:03,000 --> 00:41:04,669
Αλλά δεν πήραν και πολλά.
407
00:41:06,003 --> 00:41:07,797
Μοναχά ένα κλειδί.
408
00:41:14,929 --> 00:41:16,639
Το έχετε νομίζω με μια βολή.
409
00:41:16,722 --> 00:41:17,890
Ευχαριστώ.
410
00:41:41,539 --> 00:41:43,082
Εκεί στα δέντρα.
411
00:41:47,086 --> 00:41:48,379
Πάμε.
412
00:41:50,756 --> 00:41:53,801
- Δεν πρέπει να πεθάνει.
- Έλα να τον πάρουμε
413
00:41:59,682 --> 00:42:01,225
Δεν δείχνει να είναι και
πολύ καλά, κύριε.
414
00:42:01,934 --> 00:42:04,228
Θα σε πάμε σε έναν γιατρό!
415
00:42:04,478 --> 00:42:05,813
Θα γίνεις καλά!
416
00:42:07,273 --> 00:42:08,941
Έχετε ξαναοδηγήσει, κύριε;
417
00:42:09,108 --> 00:42:10,609
Ήταν μέρος της εκπαίδευσής μου.
418
00:42:11,193 --> 00:42:12,903
Σαν να οδηγώ ποδήλατο είναι!
419
00:42:19,368 --> 00:42:21,078
Το θυμάμαι σιγά σιγά!
420
00:42:43,559 --> 00:42:47,313
Εδώ ελικόπτερο του γκόλφ
από το ξενοδοχείο Ζούλου Ταγκο.
421
00:42:47,855 --> 00:42:50,691
Σας μιλάει ο συγκυβερνήτης του
ελικοπτέρου και ζητάμε
422
00:42:50,858 --> 00:42:52,401
συντεταγμένες για το κοντινότερο
νοσοκομείο.
423
00:42:52,651 --> 00:42:55,362
Η θέση μας;
Που είναι η θέση μας;
424
00:42:55,613 --> 00:42:57,239
Μας πυροβόλησε το σύστημα πλοήγησης.
425
00:42:58,324 --> 00:42:59,783
Περιμένετε.
426
00:43:09,710 --> 00:43:12,463
- Ράνστοκ.
- Βρισκόμαστε στο Ράνστοκ.
427
00:43:13,005 --> 00:43:15,257
Το ύψος μας;
428
00:43:17,384 --> 00:43:19,136
Περίπου 45 εκατοστά.
429
00:43:20,012 --> 00:43:22,681
Παρακαλώ;
Ναι;
430
00:43:25,309 --> 00:43:27,645
Συγνώμη.
Προχωράω.
431
00:43:31,065 --> 00:43:32,650
Θα συνεχίσουμε κανονικά
στον δρόμο.
432
00:43:33,275 --> 00:43:36,070
Ας ακολουθήσουμε την έξοδο 1328
μπορεί να πηγαίνει σε νοσοκομείο.
433
00:43:43,452 --> 00:43:45,329
Κοίταξε τον να δεις αν είναι καλά.
434
00:43:52,169 --> 00:43:54,463
- Τον χάνουμε κύριε.
- Δεν πρέπει να τον χάσουμε Τάκερ.
435
00:43:55,089 --> 00:43:57,925
Είναι το μόνο μας πλεονέκτημα.
Δοκίμασε τίποτα άλλο.
436
00:44:03,847 --> 00:44:07,101
Μη με αφήνεις μωρό μου...
437
00:44:07,518 --> 00:44:11,230
Μόνο ένας θεός ξέρει
τι περάσαμε...
438
00:44:11,397 --> 00:44:14,149
...μέχρι τώρα...
439
00:44:14,358 --> 00:44:18,320
...νταγκι νταγκι νταγκι...
440
00:44:18,487 --> 00:44:20,739
...έτσι είναι η ζωή...
441
00:44:21,281 --> 00:44:24,660
Η ζωή που ονειρευόμαστε...
442
00:44:25,285 --> 00:44:27,955
...ντα ντα ντα νταααα...
443
00:44:28,205 --> 00:44:31,792
Μη μας αφήνεις τώρα, μωρό μου.
Όχι... μπούμ!
444
00:44:32,334 --> 00:44:36,880
Μπορούμε ακόμα να τα καταφέρουμε!
445
00:44:51,353 --> 00:44:53,439
Κοιτάξτε κύριε ένα ασθενοφόρο.
Ακολουθήστε το!
446
00:44:54,523 --> 00:44:55,941
Πολύ καλή ιδέα!
447
00:45:02,239 --> 00:45:03,699
Νοσοκομείο Ντίγκχαμ.
448
00:45:06,368 --> 00:45:08,454
Κύριε, κάτι λέει...
449
00:45:11,665 --> 00:45:14,001
Καρλένκο!
450
00:45:21,133 --> 00:45:23,302
Το δεύτερο κλειδί!
451
00:45:24,136 --> 00:45:29,808
Η Βόρτεξ είναι της ΚGB.
452
00:45:30,350 --> 00:45:33,687
- Ναι;
- ΣΙΑ...
453
00:45:36,565 --> 00:45:39,359
Ναι, ναι...
454
00:45:42,905 --> 00:45:47,075
ΜΙ7...
455
00:45:53,498 --> 00:45:55,584
Απίστευτο...
456
00:45:55,918 --> 00:45:58,337
Κάποιο λάκκο έχει η φάκα...
457
00:46:00,923 --> 00:46:02,799
Η φάβα κύριε.
458
00:46:03,675 --> 00:46:06,678
- Τι;
- Κάποιο λάκκο έχει η φάβα.
459
00:46:08,597 --> 00:46:10,599
Κάποιο λάκκο έχει η φάκα.
460
00:46:11,350 --> 00:46:14,895
Όχι κύριε δεν είναι έτσι.
Φάβα λένε όχι φάκα.
461
00:46:15,395 --> 00:46:17,773
Διαφωνώ δεν λένε φάκα!
462
00:46:18,023 --> 00:46:19,733
Δεν τα ξέρω έτσι εγώ.
463
00:46:19,983 --> 00:46:23,237
Λες να υπάρχει φάκα από φάβα;
464
00:46:25,280 --> 00:46:30,327
Έχουμε νέα. Η ΜΙ7 έχει
συνάντηση με τον πρωθυπουργό.
465
00:46:35,123 --> 00:46:37,167
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΜΙ7
ΔΩΜΑΤΙΟ 1012 ΩΡΑ 17:46.
466
00:46:37,459 --> 00:46:40,045
Κοιτά στα αριστερά πως κουνάει
όταν καταλαβαίνει την μυρωδιά.
467
00:46:40,504 --> 00:46:42,589
Τα μάτια προδίδουν τα πάντα!
468
00:46:42,839 --> 00:46:43,757
Ευχαριστώ, δεσποινίς Σάμνερ!
469
00:46:43,799 --> 00:46:45,676
Αν δεν σας πειράζει θα
ήθελα να μείνε μαζί μας.
470
00:46:46,927 --> 00:46:48,637
Ευχαριστώ, κύριε Πρωθυπουργέ.
471
00:46:50,847 --> 00:46:52,849
- Κύριε Ινγκλις.
- Δεσποινίς Σάμνερ.
472
00:46:56,019 --> 00:46:57,270
Λοιπόν.
473
00:46:58,855 --> 00:47:01,608
Πότε θα μας τιμήσει με την
παρουσία του ο πρωθυπουργός;
474
00:47:03,402 --> 00:47:05,445
Εγώ είμαι ο πρωθυπουργός.
475
00:47:05,779 --> 00:47:07,823
Πολύ θα το' θελες αυτό!
476
00:47:18,917 --> 00:47:21,086
Ας αρχίσουμε λοιπόν...
477
00:47:22,963 --> 00:47:26,133
Οι συζητήσεις μας με την Κίνα
είναι πολύ σημαντικές.
478
00:47:26,174 --> 00:47:28,218
Οι περισσότερες χώρες
της Νοτιο-ανατολικής
479
00:47:28,218 --> 00:47:30,262
Ασίας αναπτύσσουν πυρηνικά όπλα.
480
00:47:30,470 --> 00:47:33,098
Είναι ζωτικής σημασίας το να
κρατήσουμε την Κίνα απ' έξω!
481
00:47:34,099 --> 00:47:36,727
Παραδοσιακά η Κίνα είναι
μαζί μας στις γενικές ανησυχίες...
482
00:47:36,893 --> 00:47:40,313
...και μπορεί να της
δοθεί η ευκαιρία ώστε να...
483
00:47:40,689 --> 00:47:42,482
...βοηθήσει να ηρεμήσουν
τα πράγματα.
484
00:47:42,858 --> 00:47:46,194
Με αυτή την "Δυτική" στάση
που κρατάμε, πρέπει να δείξουμε...
485
00:47:46,945 --> 00:47:50,198
...ότι δεν πάνε άλλο οι συζητήσεις αν
δεν εξασφαλίσουμε την ασφάλεια μας.
486
00:47:51,241 --> 00:47:53,201
Πιστεύω πως αν έχουμε το κατάλληλο
προσωπικό δυναμικό μπορούμε.
487
00:47:53,368 --> 00:47:55,662
Η επιχείρηση είναι πολύ
επικίνδυνη.
488
00:47:56,163 --> 00:47:58,373
Οφείλω να παραδεχτώ
ότι έχει δίκιο πρωθυπουργέ.
489
00:48:01,251 --> 00:48:02,794
Υπάρχει τρόπος.
490
00:48:03,003 --> 00:48:06,047
Οι Ελβετοί προτίθεντε
να μας δανείσουν.
491
00:48:06,840 --> 00:48:08,633
Μπορούμε να τους πάμε σε
ένα παλάτι στα περίχωρα.
492
00:48:10,260 --> 00:48:12,596
Να έχει μαγευτική αρχιτεκτονική
και εσωτερική διακόσμηση!
493
00:48:14,014 --> 00:48:16,349
Και πραγματικά αδιαπέραστο.
494
00:48:16,725 --> 00:48:19,144
Έχουμε τα τελευταία συστήματα
ασφαλείας εκεί.
495
00:48:20,979 --> 00:48:23,023
Στην συνέχεια θέλω να μιλήσουμε
496
00:48:23,440 --> 00:48:26,067
Πείτε μου για το ανθρώπινο δυναμικό
σας και το πως δουλεύουν...
497
00:48:26,401 --> 00:48:28,612
...αλλά και για τον καλύτερο
άντρα στην ασφάλεια σας!
498
00:48:29,112 --> 00:48:30,614
Μάλιστα Πρωθυπουργέ μου.
499
00:48:33,158 --> 00:48:34,784
Τώρα όσο αναφορά την Βόρτεξ.
500
00:48:36,161 --> 00:48:37,704
Ίνγκλις;
501
00:48:37,746 --> 00:48:39,206
Η Βόρτεξ αποτελείτε
από τρεις άντρες.
502
00:48:39,372 --> 00:48:40,665
Ο Φίσερ ήταν ο ένας.
503
00:48:40,832 --> 00:48:42,250
Ο Κορλένκο ήταν ο άλλος.
504
00:48:42,584 --> 00:48:46,254
Ο Καρλένκο σκοτώθηκε σήμερα
σύμφωνα με εντολή του τρίτου.
505
00:48:47,631 --> 00:48:49,174
Έχουμε κανένα στοιχείο;
506
00:48:49,633 --> 00:48:51,384
Ναι αλλά χρειάζομαι χρόνο.
507
00:48:51,635 --> 00:48:53,303
Δεν έχουμε χρόνο.
508
00:48:53,512 --> 00:48:57,098
Πρέπει να μάθουμε ποιός είναι
τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ.
509
00:49:02,812 --> 00:49:04,481
Δώσε μου 24 ώρες.
510
00:49:16,618 --> 00:49:18,161
Πως είναι η
ποιότητα του κρασιού;
511
00:49:19,162 --> 00:49:21,206
- Θέλετε και εσείς κύριε;
- Βεβαίως!
512
00:49:22,040 --> 00:49:23,750
Εσάς..!
513
00:49:24,793 --> 00:49:27,212
Και φέρε δύο κουτάλια!
514
00:49:31,841 --> 00:49:33,343
Στην υγειά μας!
515
00:49:37,389 --> 00:49:39,349
Τι ήταν αυτό που
ήθελες να με ρωτήσεις;
516
00:49:45,563 --> 00:49:49,109
Σάιμον, ξέρεις μήπως τι
είναι αυτό;
517
00:49:52,654 --> 00:49:54,948
Κάτι σαν κλειδί;
518
00:49:55,407 --> 00:49:57,951
Ο Καρλένκο και ο Φίσερ
είχαν ήδη από ένα.
519
00:49:59,327 --> 00:50:01,287
Και σκοτώθηκαν και οι
δύο γι' αυτά!
520
00:50:03,915 --> 00:50:06,001
Μπορώ να το δώσω στο
εργαστήριο να το αναλύσουν
521
00:50:06,376 --> 00:50:09,629
Ο Καρλένκο μου είπε,
ότι ο τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ
522
00:50:10,797 --> 00:50:12,799
...είναι στην ΜΙ7.
523
00:50:19,431 --> 00:50:22,851
Και... τον πίστεψες;
524
00:50:23,727 --> 00:50:27,355
Σάιμον πρέπει να σου
κάνω μια ερώτηση...
525
00:50:28,064 --> 00:50:29,858
...πρόσωπο με πρόσωπο...
526
00:50:32,277 --> 00:50:35,280
Έχεις ιδέα ποιός
μπορεί να είναι;
527
00:50:39,284 --> 00:50:40,869
Τζόνι...
528
00:50:41,119 --> 00:50:43,037
Νόμιζα ότι θα κατηγορούσες εμένα!
529
00:50:43,621 --> 00:50:46,082
Σοβαρά τώρα;
530
00:50:46,207 --> 00:50:48,168
Σάιμον Άμπρους,
ο κακός δολοπλόκος!
531
00:50:48,334 --> 00:50:50,712
- Σταμάτα!
- Ο προδότης σε όλο του το μεγαλείο!
532
00:50:50,879 --> 00:50:51,880
Εσύ, εσύ!
533
00:50:53,840 --> 00:50:56,176
Σάιμον είσαι τόσο φαντασμένος!
534
00:51:01,723 --> 00:51:03,933
Εδώ Τάκερ.
ΕΠΕΙΓΟΝ!
535
00:51:04,100 --> 00:51:06,269
Με συγχωρείς για
ένα λεπτό, Σάιμον!
536
00:51:20,784 --> 00:51:22,911
- Κύριε...
- Τάκερ, δεν μπορούσες να περιμένεις;
537
00:51:23,077 --> 00:51:24,829
Κύριε είναι ο Άμπρους!
538
00:51:25,079 --> 00:51:26,706
Το ξέρω ότι είναι ο Άμπρους
γιατί παίρνω το δείπνο μου μαζί του.
539
00:51:26,873 --> 00:51:29,209
Όχι είναι ο τρίτος
άντρας της Βόρτεξ!
540
00:51:31,211 --> 00:51:33,213
Ο Σάιμον Άμπρους;
541
00:51:34,672 --> 00:51:36,633
Βγήκαμε για να φάμε!
542
00:51:39,677 --> 00:51:43,181
Άστο!
543
00:51:45,099 --> 00:51:47,352
- Κουνήσου, έλα κουνήσου!
- Εντάξει!
544
00:51:51,105 --> 00:51:52,774
Είπες ότι δεν
ήξερες τον Καρλένκο.
545
00:51:53,858 --> 00:51:56,319
- Ακριβώς.
- Και τότε πως τα εξηγείς αυτά;
546
00:51:57,987 --> 00:51:59,697
Τις πήρα από τον υπολογιστή
του Κορλένκο.
547
00:52:00,031 --> 00:52:01,783
Εσύ και αυτός στην Μοζαμβίκη;
548
00:52:30,561 --> 00:52:32,939
Καμιά φορά και εγώ
δυσκολεύομαι να κατουρήσω.
549
00:52:51,416 --> 00:52:53,376
Είσαι στην Βόρτεξ!
Είσαι ο τρίτος άντρας!
550
00:52:53,626 --> 00:52:55,837
Τάκερ είναι γελοίο.
551
00:52:56,337 --> 00:52:57,922
Συγνώμη μισό λεπτάκι!
552
00:52:58,298 --> 00:52:59,924
Ναι ήμουν στ' αλήθεια
στην Μοζαμβίκη.
553
00:53:00,925 --> 00:53:01,926
Τι;
554
00:53:02,635 --> 00:53:05,888
Ήμουν εκεί επειδή
έστειλε ο Πάτς.
555
00:53:06,180 --> 00:53:09,434
Ο Πάτς;
Συγνώμη κατουράω λίγο ακόμα...!
556
00:53:09,892 --> 00:53:11,894
Αυτός είναι ο άντρας
που ψάχνετε.
557
00:53:13,438 --> 00:53:15,523
- Μπλοφάρεις!
- Συγνώμη.
558
00:53:15,732 --> 00:53:18,860
Έστησα μια μυστική
οργάνωση μέσα στην ΜΙ7
559
00:53:19,068 --> 00:53:21,446
σχεδιασμένη ιδικά για να
τον πιάσουμε.
560
00:53:22,488 --> 00:53:24,615
Μια μυστική υπηρεσία μέσα σε μια
άλλη μυστική υπηρεσία;
561
00:53:24,824 --> 00:53:26,367
Και πως λέγετε;
562
00:53:27,785 --> 00:53:29,328
Πως λέγετε;
563
00:53:30,705 --> 00:53:32,457
Άρμιτατζ!
564
00:53:33,291 --> 00:53:36,169
Μια μυστική-μυστική υπηρεσία που
λέγετε Άρμιτατζ;
565
00:53:37,128 --> 00:53:39,172
Απαντάω μόνο στο Συμβούλιο.
566
00:53:41,716 --> 00:53:43,718
Έξοχο Σάιμον!
567
00:53:44,427 --> 00:53:45,887
Και βέβαια είναι!
568
00:53:46,054 --> 00:53:49,223
Έστω και για μια στιγμή
νόμιζες πως
569
00:53:49,390 --> 00:53:54,020
θα πέσω στην παγίδα και να
πιστέψω τέτοιες βλακείες;
570
00:53:54,562 --> 00:53:57,356
Μπράβο Τάκερ, δεν είσαι
άδικα κατάσκοπος για ένα μήνα!
571
00:53:57,857 --> 00:53:59,567
- Ευχαριστώ κύριε.
- Άσε με να το πάρω εγώ αυτό.
572
00:54:01,569 --> 00:54:03,321
- Φύγε τώρα.
- Τι;
573
00:54:03,571 --> 00:54:06,657
Εσύ λες αυτές τις βλακείες!
574
00:54:06,866 --> 00:54:09,160
Απορώ πως σου ήρθαν όλα αυτά.
Φύγε τώρα.
575
00:54:09,660 --> 00:54:12,747
Όχι μπορώ να σου
αποδείξω ότι λέει ψέματα!
576
00:54:12,955 --> 00:54:15,625
Απογοήτευσες εμένα.
Απογοήτευσες την Υπηρεσία.
577
00:54:16,375 --> 00:54:18,127
...και στην τελική νομίζω
ότι απογοήτευσες τον εαυτό σου.
578
00:54:18,419 --> 00:54:20,421
Τώρα βγες έξω!
579
00:54:26,594 --> 00:54:28,679
Πολύ οδυνηρό όλο αυτό...
580
00:54:29,388 --> 00:54:32,016
Εγώ θα το αποκαλούσα
θέατρο του παραλόγου.
581
00:54:34,310 --> 00:54:35,895
Και σκέψου ότι τον
είχα και σε εκτίμηση.
582
00:54:35,937 --> 00:54:37,522
Σε μισεί..
583
00:54:38,189 --> 00:54:40,149
- Αλήθεια;
- Για σκέψου το!
584
00:54:40,525 --> 00:54:43,611
Σε θεωρεί ηλίθιο και ότι δεν
έχεις θέση στην ΜΙ7.
585
00:54:43,986 --> 00:54:46,447
Θέλει να φτάσει στην κορυφή
και δεν τον νοιάζει κανένας.
586
00:54:47,073 --> 00:54:48,950
Γι' αυτό προσπαθεί να σε καταστρέψει.
587
00:54:50,910 --> 00:54:54,413
Λοιπόν Τζόνι, επειδή
κατέστρεψε την ζωή σου
588
00:54:54,664 --> 00:54:57,416
δεν χρειάζεται να θες να τον
μηδενίσεις μόνος σου.
589
00:54:59,961 --> 00:55:02,505
Δεν μπορώ να επιτρέψω να μπει
τέτοια ιδέα στο κεφάλι σου.
590
00:55:06,092 --> 00:55:07,927
Καληνύχτα Σάιμον.
591
00:55:09,095 --> 00:55:11,764
Το κλειδί που μου έδειξες
ίσως το χρειαστούμε
592
00:55:11,931 --> 00:55:13,933
για να τον βάλουμε μέσα!
593
00:55:19,480 --> 00:55:21,399
Ευχαριστούμε κύριε.
594
00:55:33,494 --> 00:55:34,412
Κανόνισε ραντεβού
με τον πελάτη μας.
595
00:55:34,453 --> 00:55:35,329
Βεβαίως!
596
00:55:49,302 --> 00:55:52,930
Πέγκασους.
Έχουμε το τρίτο άτομο!
597
00:55:55,766 --> 00:55:58,060
Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις!
598
00:56:09,238 --> 00:56:12,825
Τι γίνετε Πάτς;
Αναζητάς την συγχώρεση;
599
00:56:15,119 --> 00:56:17,204
Το μόνο πράγμα που θέλω
τώρα είναι αυτό, Ίνκγλις.
600
00:56:18,497 --> 00:56:20,041
Αφού φτάσαμε στο τέλος.
601
00:56:20,249 --> 00:56:22,168
Θα το ήθελες αυτό πολύ
έτσι δεν είναι, Πάτς;
602
00:56:22,918 --> 00:56:26,422
Αφού στην τελική είμαι ένας
άσχετος, ένας τιποτένιος.
603
00:56:27,965 --> 00:56:29,800
Για ποιό πράγμα μιλάς;
604
00:56:30,676 --> 00:56:36,348
Εγώ ξέρω ότι είσαι ο τρίτος
άνθρωπος της Βόρτεξ!
605
00:56:39,643 --> 00:56:42,563
Όχι Τζόνι, εσύ είσαι!
606
00:56:43,439 --> 00:56:44,857
Όχι εσύ είσαι!
607
00:56:45,024 --> 00:56:47,276
Όχι εσύ είσαι!
608
00:56:48,778 --> 00:56:50,988
Πράκτορες αποκαλυφτείτε!
609
00:56:51,155 --> 00:56:53,449
Και όλα τελειώνουν εδώ.
610
00:56:58,579 --> 00:57:00,081
Ρίξτε του.
611
00:57:42,623 --> 00:57:43,916
Τζόνι...
612
00:58:00,599 --> 00:58:01,767
Τον βρήκαμε.
613
00:58:04,812 --> 00:58:06,397
Πηγαίνετε!
Μην σας ξεφύγει!
614
00:58:23,372 --> 00:58:25,666
Έστριψε την γωνία.
Πάρτε τα αυτοκίνητα.
615
00:59:10,002 --> 00:59:11,295
Τον χάσατε!
616
00:59:12,504 --> 00:59:14,089
Δεν το πιστεύω.
617
01:00:08,894 --> 01:00:10,062
Σε τσακώσαμε!
618
01:01:35,981 --> 01:01:39,568
Κέιτ, δεν είμαι της Βόρτεξ.
Μου έχουν στήσει παγίδα.
619
01:01:40,360 --> 01:01:42,070
Πρέπει να με πιστέψεις...
620
01:02:10,140 --> 01:02:11,350
Είναι έτοιμο.
621
01:02:15,270 --> 01:02:16,855
Το ίδιο όπως στην Μοζαμβίκη.
622
01:02:17,481 --> 01:02:19,232
Ένα άτομο της
Βόρτεξ θα είναι εκεί.
623
01:02:20,776 --> 01:02:21,818
Ποιόν έχεις διαλέξει;
624
01:02:22,861 --> 01:02:24,029
Αυτό άστο σ' εμένα.
625
01:02:27,407 --> 01:02:28,784
Ο λογαριασμός μου στην Ζυρίχη.
626
01:02:29,743 --> 01:02:32,162
500.000.000 αμερικάνικα δολάρια,
όπως έχουμε συμφωνήσει.
627
01:02:48,095 --> 01:02:49,304
Κοιμάσαι εδώ και ώρες.
628
01:03:01,233 --> 01:03:03,235
Είναι απλά μια επιφανειακή πληγή.
629
01:03:04,569 --> 01:03:07,572
Πετάω για την Ελβετία απόψε, αλλά
μπορείς να μείνεις εδώ όσο θα λείπω.
630
01:03:10,867 --> 01:03:13,620
Κοιτάω το βίντεο παρακολούθησης
την μέρα που ο Ζαμπάο δολοφονήθηκε.
631
01:03:15,997 --> 01:03:17,582
Το πιο περίεργο απ' όλα.
632
01:03:18,125 --> 01:03:20,001
Δευτερόλεπτα μετά τον
πυροβολισμό του...
633
01:03:20,293 --> 01:03:22,587
...ο δολοφόνος του λιποθυμάει
και πεθαίνει.
634
01:03:23,130 --> 01:03:25,090
Η νεκροψία έδειξε
καρδιακή ανακοπή.
635
01:03:27,843 --> 01:03:30,971
Αν όμως δεις το βίντεο από
την άλλη κάμερα παρακολούθησης...
636
01:03:34,599 --> 01:03:36,810
- Είσαι καλά;
- Ναι.
637
01:03:39,229 --> 01:03:40,397
Για δες εδώ.
638
01:03:41,940 --> 01:03:45,152
15 λεπτά πριν την δολοφονία...
639
01:03:45,902 --> 01:03:47,404
Κοίτα τον πως κάνει.
640
01:03:48,071 --> 01:03:50,365
Έχει χάσει τελείως τον έλεγχο
του σώματος του...
641
01:03:50,574 --> 01:03:52,242
...και ξαφνικά...
642
01:03:52,576 --> 01:03:53,910
...συνέρχεται.
643
01:03:56,037 --> 01:03:58,456
Εδώ... μισό λεπτό περίμενε.
644
01:03:59,082 --> 01:04:01,918
Εκεί.
Κάποιος του μιλούσε.
645
01:04:06,673 --> 01:04:09,342
Πιστεύω ότι δεν είχε ιδέα
τι έκανε.
646
01:04:10,719 --> 01:04:13,346
Νομίζω ότι το μυστικό όπλο
της Βόρτεξ είναι...
647
01:04:13,805 --> 01:04:16,433
Είναι κάποιος ορός
ελέγχου του μυαλού.
648
01:04:17,100 --> 01:04:19,102
Κι ένας είναι που
ταιριάζει πιο πολύ.
649
01:04:21,855 --> 01:04:26,985
- Τιμο... τιμοξλιν Μπαρμπ...
- Τιμοξελίν Μπάρμπεμπουτενολ.
650
01:04:27,485 --> 01:04:30,363
Η ΣΙΑ διέταξε την καταστροφή
του πριν από 10 χρόνια...
651
01:04:30,947 --> 01:04:34,159
...και ο πράκτορας που ήταν
υπεύθυνος για την διάλυση του...
652
01:04:35,452 --> 01:04:37,996
Ήταν ο Τάιρους Φίσερ.
653
01:04:41,458 --> 01:04:43,126
Δεν ξέρω πως να σε ευχαριστήσω.
654
01:04:45,045 --> 01:04:46,838
Τι λες για δείπνο;
655
01:04:47,839 --> 01:04:49,257
Πες πως έγινε.
656
01:04:52,010 --> 01:04:53,011
Το φερμουάρ.
657
01:05:02,604 --> 01:05:04,856
Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις
για να πιάσεις την Βόρτεξ;
658
01:05:07,609 --> 01:05:08,860
Δεν ξέρω.
659
01:05:09,569 --> 01:05:12,197
Μακάρι να ήταν εδώ ο Σάιμον.
Αυτός θα ήξερε τι να κάνει.
660
01:05:12,489 --> 01:05:14,783
Γιατί πιστεύεις ότι
είναι καλύτερος από εσένα;
661
01:05:15,075 --> 01:05:16,951
Ο άνθρωπος είναι θεός!
662
01:05:17,535 --> 01:05:19,371
Εγώ όμως προτιμώ τους θνητούς.
663
01:05:21,581 --> 01:05:25,168
Αγνούς, πολύπλοκους,
ασταθείς θνητούς.
664
01:05:27,087 --> 01:05:31,049
Συνειδητοποίησα πως μου ήταν πολύ
συναρπαστικό, η αφοσίωση του...
665
01:05:31,800 --> 01:05:34,886
...η αποφασιστικότητα
του, το θάρρος του.
666
01:05:36,304 --> 01:05:39,474
Αλλά εσύ πάντα με συνάρπαζες...
κλινικά.
667
01:05:41,643 --> 01:05:43,353
Και τώρα...
668
01:05:45,313 --> 01:05:46,773
Σάμνερ...
669
01:05:47,565 --> 01:05:49,734
...οι κόρες των ματιών σου
έχουν διασταλεί.
670
01:05:50,443 --> 01:05:51,820
Αλήθεια;
671
01:05:53,655 --> 01:05:55,657
Τα μάγουλα σου έχουν κοκκινίσει.
672
01:05:56,574 --> 01:05:58,701
Η οπτική επαφή έχει βαθύ νόημα.
673
01:05:59,411 --> 01:06:01,496
Είναι εκπληκτικό τι μπορείς
να καταλάβεις.
674
01:06:03,540 --> 01:06:07,085
Σάνερ, πιστεύω πως συναισθηματικά...
675
01:06:07,877 --> 01:06:09,337
...προδιδόμαστε.
676
01:06:13,216 --> 01:06:15,552
- Γρήγορα στην κρεβατοκάμαρα.
- Φυσικά!
677
01:06:16,052 --> 01:06:17,512
Τώρα!
678
01:06:25,979 --> 01:06:27,814
- Ναι;
- Ναι...
679
01:06:28,106 --> 01:06:30,442
- Σάιμον!
- Γεια σου, Κέιτ.
680
01:06:30,733 --> 01:06:32,819
Είσαι έτοιμη;
Θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
681
01:06:33,194 --> 01:06:35,655
Τι ωραία.
Περίμενε να πάρω την τσάντα μου.
682
01:06:41,244 --> 01:06:44,038
- Είσαι μόνη σου;
- Φυσικά.
683
01:06:44,414 --> 01:06:45,999
Δεν δούλευες;
684
01:06:46,040 --> 01:06:47,667
Έκανα ανάλυση του
κινέζου Πρωθυπουργού.
685
01:06:48,209 --> 01:06:49,794
Εσύ;
686
01:06:49,836 --> 01:06:51,421
Προσπαθώ να εντοπίσω
τον Τζόνι Ίνγκλις.
687
01:06:54,924 --> 01:06:57,177
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις που
θέλουμε να του κάνουμε.
688
01:06:57,594 --> 01:06:59,262
Για την Βόρτεξ.
689
01:06:59,846 --> 01:07:02,015
- Δεν πιστεύω να τον είδες, έτσι;
- Όχι.
690
01:07:03,766 --> 01:07:05,435
Μήπως τον κρύβεις πουθενά;
691
01:07:06,102 --> 01:07:07,562
Γιατί να το κάνω αυτό;
692
01:07:08,730 --> 01:07:10,064
Πάμε;
693
01:07:51,940 --> 01:07:53,816
Άμπροουζ...
694
01:09:27,618 --> 01:09:30,121
Κάποιος κ. Άνταμς
θέλει να σε δει.
695
01:09:31,622 --> 01:09:34,375
- Γεια σου, Τάκερ.
- Τι κάνεις εδώ πέρα;
696
01:09:34,459 --> 01:09:36,752
Όλοι στην χώρα σε ψάχνουν!
697
01:09:37,336 --> 01:09:39,046
Είχαμε δίκιο για τον Άμπροουζ.
698
01:09:39,839 --> 01:09:41,007
Τι εννοείς εμείς;
699
01:09:41,215 --> 01:09:42,800
Αν ενεργήσουμε γρήγορα,
μπορούμε ακόμα να...
700
01:09:43,009 --> 01:09:44,469
Μόνο τον εαυτό σου ακούς!
701
01:09:44,760 --> 01:09:46,846
Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα,
αλλά δεν τα ξέρεις!
702
01:09:47,430 --> 01:09:49,807
Το να είμαι ένας πράκτορας
είναι τα πάντα για μένα!
703
01:09:50,308 --> 01:09:52,477
Και χάρη σ' εσένα, έχω
τεθεί είμαι σε διαθεσιμότητα!
704
01:09:53,978 --> 01:09:57,106
- Θέλετε λίγο χυμό πορτοκάλι;
- Εγώ θα ήθελα λίγο.
705
01:10:00,193 --> 01:10:01,402
Τάκερ...
706
01:10:01,736 --> 01:10:03,613
...ο Άμπροουζ, είναι στην Ελβετία.
707
01:10:04,030 --> 01:10:06,032
Έχουμε ένα καθήκον.
708
01:10:06,574 --> 01:10:09,452
Είμαι εδώ, επειδή η πατρίδα μου
με χρειάζεται.
709
01:10:11,787 --> 01:10:14,582
Κι επειδή χρειάζεται
κι εσένα επίσης.
710
01:10:34,268 --> 01:10:36,437
- Ρόις;
- Έτοιμη, κύριε.
711
01:10:37,897 --> 01:10:39,232
Έλα.
712
01:10:44,946 --> 01:10:46,572
Εντοπίστηκε εμπόδιο.
713
01:11:06,425 --> 01:11:09,637
Πάμε στην Ελβετία,
να κόψουμε κανένα κώλο.
714
01:11:41,752 --> 01:11:43,838
Φτάσατε στον προορισμό σας.
715
01:11:45,881 --> 01:11:47,383
Καλή τύχη, κύριε.
716
01:11:56,225 --> 01:11:57,768
Θα σε πιάσω...
717
01:11:58,436 --> 01:12:01,272
...με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο.
718
01:12:04,734 --> 01:12:06,318
Έλα, πάμε να εξοπλιστούμε.
719
01:12:11,991 --> 01:12:15,161
Κοίτα εδώ.
Η ΤNT βόμβα σιγαστήρας.
720
01:12:16,328 --> 01:12:19,373
Είναι μία αλεξίσφαιρη ασπίδα D-7.
721
01:12:19,707 --> 01:12:23,544
Πίστεψε με, Τάκερ.
Την είχα αυτή όταν ήσουν ακόμα μωρό.
722
01:12:54,116 --> 01:12:55,701
Έχεις το άγκιστρο PJ;
723
01:12:56,702 --> 01:12:57,870
Έτοιμο.
724
01:12:58,204 --> 01:13:00,581
Κάντο σωστά.
Όλο δικό σου, Τάκερ.
725
01:13:01,165 --> 01:13:02,708
Να πω κάτι, κύριε.
726
01:13:04,627 --> 01:13:06,837
Αυτό είναι απλά τέλειο.
727
01:13:09,590 --> 01:13:11,008
Συνέχισε τότε.
728
01:13:19,642 --> 01:13:22,144
Θα χρησιμοποιήσουμε κι αυτό.
729
01:13:23,270 --> 01:13:26,482
- Ξέρετε τι κάνει, κύριε;
- Ναι, ξέρω πολύ καλά.
730
01:13:27,316 --> 01:13:30,277
Πράκτορας σε απελπισία!
Πράκτορας σε απελπισία!
731
01:13:39,662 --> 01:13:41,247
Κλείστο!
732
01:13:41,580 --> 01:13:44,250
Πράκτορας σε απελπισία!
Πράκτορας σε απελπισία!
733
01:13:48,128 --> 01:13:50,339
Σκάσε! Σκάσε!
734
01:14:01,934 --> 01:14:04,520
Ενεργοποίηση της φωτοβολίδας!
735
01:14:04,853 --> 01:14:08,065
Σε 3... 2... 1...
736
01:14:10,484 --> 01:14:13,112
Εκεί πέρα!
737
01:14:15,114 --> 01:14:17,032
Εισβολείς!
738
01:14:23,330 --> 01:14:26,542
Θεέ και Κύριε.
Ανάθεμα αυτοί οι Ελβετοί.
739
01:14:28,377 --> 01:14:30,004
Τάκερ, άκουσε με...
740
01:14:30,337 --> 01:14:31,672
...θέλω να μου επιτεθείς.
741
01:14:31,839 --> 01:14:34,717
Θα κάνουμε πως με συνέλαβες...
742
01:14:35,217 --> 01:14:37,011
...και θα με πάνε μέσα μετά.
743
01:14:37,177 --> 01:14:39,763
- Ελάτε τώρα, κύριε.
- Τάκερ, τελείωνε.
744
01:14:40,764 --> 01:14:42,516
Έλα, χτύπα με.
745
01:14:45,436 --> 01:14:46,895
Έλα, πιο δυνατά.
746
01:14:48,105 --> 01:14:50,357
- Είναι καλά, έτσι;
- Μια χαρά.
747
01:14:53,527 --> 01:14:55,362
Δεν περίμενα να το κάνω αυτό.
748
01:14:57,990 --> 01:15:00,284
Έρχονται.
Καλύτερα να σου ρίξω!
749
01:15:00,743 --> 01:15:02,202
Όχι, όχι, όχι...
750
01:15:02,453 --> 01:15:04,079
Μην κουνηθείς αλλιώς θα σου ρίξω!
751
01:15:04,371 --> 01:15:06,206
Τάκερ! Τάκερ!
752
01:15:06,790 --> 01:15:08,041
Κάντε πίσω!
753
01:15:09,960 --> 01:15:11,920
Είμαι ο πράκτορας Τάκερ!
754
01:15:14,798 --> 01:15:16,425
Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις.
755
01:15:19,136 --> 01:15:20,471
Πάρτε τον!
756
01:15:37,738 --> 01:15:42,534
Σε περίπτωση επίθεσης, θα ξεφύγετε
και δεν θα μπορούν να τον δουν.
757
01:15:42,868 --> 01:15:44,161
Τέλεια.
758
01:15:48,791 --> 01:15:50,167
Έτοιμος, Σλάτερ.
759
01:15:57,591 --> 01:16:00,969
Θα στείλω κάποιο αναψυκτικό στο
δωμάτιο σας όταν θα είστε έτοιμη!
760
01:16:01,553 --> 01:16:03,013
Σ' ευχαριστώ, πράκτορα Άμπροουζ.
761
01:16:12,397 --> 01:16:13,941
Θα τον πάρω εγώ από εδώ και πέρα.
762
01:16:17,236 --> 01:16:18,612
Ακίνητος!
763
01:16:20,864 --> 01:16:22,324
Για να δω την ταυτότητα σου!
764
01:16:23,825 --> 01:16:25,786
- Συγνώμη...
- Τι στο...
765
01:16:29,289 --> 01:16:30,707
Σταματήστε!
766
01:16:31,792 --> 01:16:34,836
Πρόκειται για μία πολύ
ιδιάζουσα κατάσταση.
767
01:16:43,220 --> 01:16:45,931
Κύριε; Κύριε;
768
01:17:03,240 --> 01:17:05,409
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.
769
01:17:06,743 --> 01:17:08,036
Πέγκασους;
770
01:17:17,254 --> 01:17:18,630
Άντε...
771
01:17:19,423 --> 01:17:20,674
...άντε!
772
01:17:28,849 --> 01:17:30,559
Τι στο διάολο είναι αυτό;
773
01:17:36,606 --> 01:17:37,774
Κύριε;
774
01:17:38,775 --> 01:17:40,068
Κύριε!
775
01:17:43,405 --> 01:17:45,741
- Ίνγκλις!
- Πέγκασους!
776
01:17:46,658 --> 01:17:49,119
Θα σας κάνουν να
σκοτώσετε τον Ζιάνγκ Πινγκ.
777
01:17:49,494 --> 01:17:50,746
Είσαι τρελός!
778
01:17:53,457 --> 01:17:55,333
- Πράκτορα Άμπροουζ.
- Κάνε πίσω!
779
01:17:55,667 --> 01:17:57,627
Δεν θα σε βοηθήσει.
780
01:17:58,253 --> 01:18:00,797
Είναι το τρίτο μέλος της Βόρτεξ.
781
01:18:01,173 --> 01:18:02,799
Έτσι δεν είναι, Σάιμον;
782
01:18:05,552 --> 01:18:08,221
Πρόκειται να σας δώσει
να πιείτε Τιμοξ Μπαμπλ...
783
01:18:09,056 --> 01:18:10,891
...Τιμόξιμπαμπλ...
784
01:18:12,684 --> 01:18:14,519
Τιμόξιμπαμπλ...
785
01:18:17,522 --> 01:18:19,399
Ένα ναρκωτικό!
786
01:18:19,775 --> 01:18:23,195
Θα σας κάνει να υπακούσετε
σε κάθε διαταγή του.
787
01:18:30,911 --> 01:18:32,788
Να σε ρωτήσω κάτι τώρα.
788
01:18:34,122 --> 01:18:36,792
Πώς σκοπεύεις να το κάνεις;
789
01:18:42,881 --> 01:18:44,466
Με ένεση;
790
01:18:49,805 --> 01:18:52,432
Με αέριο μέσω του εξαερισμού;
791
01:18:59,481 --> 01:19:01,525
Ή με κάποιο αναψυκτικό;
792
01:19:04,277 --> 01:19:06,613
Τιμόξιλιν Μπάρμπεμπούτολον.
793
01:19:12,202 --> 01:19:15,038
Το οποίο θα πρέπει να
ενεργήσει όπου να' ναι.
794
01:19:17,624 --> 01:19:18,834
Θα πρέπει να σας προειδοποιήσω...
795
01:19:18,875 --> 01:19:21,044
...ότι έχω εκπαιδευτεί να
αντιστέκομαι σε τέτοια πράγμ...
796
01:19:27,133 --> 01:19:28,426
Τι συμβαίνει;
797
01:19:28,677 --> 01:19:30,595
Είναι διαδικαστικό
αυτό που έχει πάθει.
798
01:19:31,054 --> 01:19:32,806
Το ναρκωτικό θα τον σκοτώσει.
799
01:19:33,014 --> 01:19:36,768
Αλλά πριν το κάνει αυτό,
θα τον κάνει να κάνει ότι του πω.
800
01:19:45,402 --> 01:19:46,861
Κακόμοιρε Τζόνi.
801
01:19:47,821 --> 01:19:51,408
Ποτέ δεν ανήκες στην Μ17.
Ποτέ δεν ήσουν ένας από εμάς.
802
01:19:52,450 --> 01:19:55,161
Τώρα όμως θα γίνεις ο πιο
διάσημος πράκτορας!
803
01:20:03,461 --> 01:20:06,756
Τώρα θα κάνεις ότι ακριβώς σου λέω!
804
01:20:07,340 --> 01:20:09,718
Προδίδεις την Υπηρεσία σου
και την ίδια σου την χώρα.
805
01:20:09,926 --> 01:20:11,511
Βούλωσε την, παιχταρά.
806
01:20:12,887 --> 01:20:14,431
- Πάπια.
- Τι;
807
01:20:18,268 --> 01:20:21,938
- Σε προειδοποίησα!
- Έλα, Σλάτερ, πάμε.
808
01:20:25,942 --> 01:20:28,111
Έτοιμος.
809
01:20:28,278 --> 01:20:30,405
Κύριε... Χαίρομαι που
επιτέλους σας γνωρίζω.
810
01:20:32,157 --> 01:20:34,284
Είχατε καλή πτήση μέχρι εδώ;
811
01:20:39,789 --> 01:20:42,292
Κέιτ, ο Τζόνι
επέστρεψε στην ομάδα.
812
01:20:42,584 --> 01:20:43,626
Τι;
813
01:20:43,877 --> 01:20:45,837
Είναι όλα ελεγμένα,
κι οι Κινέζοι τον δέχτηκαν.
814
01:20:46,046 --> 01:20:48,131
- Αποδέχτηκαν τι;
- Θα τους εκπροσωπήσει αυτός.
815
01:20:48,340 --> 01:20:49,924
Δεν είναι θαυμάσιο;
816
01:21:00,101 --> 01:21:01,394
Με συγχωρείτε.
817
01:21:01,603 --> 01:21:04,606
Πράκτορα Τάκερ!
818
01:21:09,861 --> 01:21:12,864
Ωραία, ωραία.
Κι η γυναίκα σας είναι καλά;
819
01:21:17,243 --> 01:21:19,412
Κλείδωσε την πόρτα, Τζόνι.
820
01:21:22,916 --> 01:21:24,667
Έτσι μπράβο!
821
01:21:35,303 --> 01:21:38,723
Κε Πρωθυπουργέ, χαίρομαι πολύ που
δεχτήκατε να μας συναντήσετε...
822
01:21:39,015 --> 01:21:40,225
...σε αυτόν τον δύσκολο καιρό.
823
01:21:46,815 --> 01:21:49,109
Η ευχαρίστηση
είναι όλη δική μου!
824
01:21:52,570 --> 01:21:57,325
Σας διαβεβαιώνω ότι οι Κινέζοι
πάντα θεωρούσαν τους Βρετανούς
825
01:21:58,576 --> 01:22:00,537
...χάλια λαό.
826
01:22:02,497 --> 01:22:04,249
- Τιμημένο!
- Τιμημένο.
827
01:22:05,500 --> 01:22:07,460
Πολύ τιμημένο!
828
01:22:07,877 --> 01:22:09,754
Φυσικά!
829
01:22:11,422 --> 01:22:13,383
Πάντα προσπαθούσα
να σας συναντήσω...
830
01:22:32,068 --> 01:22:34,612
Τζόνι, σήκω πάνω και
πήγαινε στον νιπτήρα.
831
01:22:40,577 --> 01:22:44,330
Πρωθυπουργέ, η κατάσταση
μπορεί να αλλάξει αν...
832
01:22:44,539 --> 01:22:47,333
Δες στην δεξιά σου τσέπη.
833
01:22:50,503 --> 01:22:53,965
- Το σχεδιάσαμε για την Πήγασο.
- Δεν μπορούμε αλλιώς.
834
01:22:59,554 --> 01:23:00,972
Φέρσου φυσιολογικά.
835
01:23:14,360 --> 01:23:16,571
- Πρωθυπουργέ...
- Κάτι συμβαίνει.
836
01:23:19,032 --> 01:23:20,325
Βγάλε το καπάκι.
837
01:23:23,453 --> 01:23:26,497
Τώρα Τζόνι, θέλω να
σκοτώσεις τον Ζιανγκ Πινγκ.
838
01:23:29,917 --> 01:23:31,836
Τι πάει να κάνει;
839
01:23:35,214 --> 01:23:37,258
- Κάποιος του λέει τι να κάνει.
- Ποιός όμως;
840
01:23:38,384 --> 01:23:39,594
Ο Άμπροουζ.
841
01:23:40,511 --> 01:23:42,096
Πυροβόλησε τον!
842
01:23:46,517 --> 01:23:51,439
Το μυαλό, πρέπει να είναι
ο αφέντης του σώματος σου.
843
01:23:54,567 --> 01:23:56,069
Αντιστέκεται!
844
01:23:58,946 --> 01:24:00,740
Παλεύει με το δεξί του χέρι.
845
01:24:05,661 --> 01:24:07,288
Έλα Τζόνι!
846
01:24:08,414 --> 01:24:11,334
Αν επέμβουμε στην συχνότητα
μπορούμε να αποτρέψουμε τον Άμπροουζ.
847
01:24:29,352 --> 01:24:31,020
Ίνγκλις, σήκω όρθιος!
848
01:24:40,905 --> 01:24:42,156
Έλα...
849
01:24:45,576 --> 01:24:47,453
Θα είναι νεκρός
σε 50 δευτερόλεπτα.
850
01:24:49,831 --> 01:24:50,915
Τάκερ;
851
01:24:54,418 --> 01:24:57,213
- Τράβα την σκανδάλη!
- Είμαι μέσα!
852
01:25:17,233 --> 01:25:19,151
Άκουσε με, είμαι
Σάιμον Άμπροουζ και σε
853
01:25:19,193 --> 01:25:21,070
διατάζω να πυροβολήσεις
τον Ζιανγκ Πινγκ!
854
01:25:25,366 --> 01:25:26,993
10 δευτερόλεπτα κύριε.
855
01:25:28,953 --> 01:25:30,580
Πυροβόλησε!
856
01:25:42,717 --> 01:25:44,176
Ώρα να φεύγουμε.
857
01:25:49,932 --> 01:25:51,225
Μην πυροβολείτε!
858
01:25:52,226 --> 01:25:53,895
Μείνε κάτω!
859
01:26:19,253 --> 01:26:21,505
- Ο παλμός του είναι χαμηλός.
- Μην τον χάσουμε.
860
01:27:07,551 --> 01:27:10,096
Άνοιξε την καρδιά σου, Ίνγλις...
861
01:27:10,304 --> 01:27:13,099
...και θα αναγεννηθείς!
862
01:27:25,945 --> 01:27:27,947
Σχεδόν μέχρι εκεί.
863
01:27:55,933 --> 01:27:56,851
Σ' ευχαριστώ, Κέιτ!
864
01:27:57,601 --> 01:27:58,978
Απλά περνούσα από εδώ.
865
01:27:59,562 --> 01:28:01,981
- Κύριε!
- Τάκερ!
866
01:28:03,774 --> 01:28:06,110
- Καλώς ήλθατε πάλι, κύριε!
- Ευχαριστώ, Τάκερ!
867
01:28:06,360 --> 01:28:08,070
Δεν θα σας φιλήσω
αν δεν σας πειράζει.
868
01:28:08,112 --> 01:28:09,738
Καλά, όπως θες!
869
01:28:13,868 --> 01:28:15,744
Που είναι ο Άμπροουζ;
870
01:28:28,883 --> 01:28:30,134
Κύριε;
Τι πάτε να κάνετε;
871
01:28:30,759 --> 01:28:34,096
Ο Θεός να με έχει καλά! Ποτέ
δεν σταμάτησα σε καμία μάχη!
872
01:28:35,389 --> 01:28:37,099
Όχι!
873
01:30:17,908 --> 01:30:20,244
Παλιό προδότη, Άμπροουζ!
874
01:30:45,352 --> 01:30:46,979
Σφίξε τα παπάρια σου τώρα Τζόνι!
875
01:30:59,408 --> 01:31:00,576
Τι συμβαίνει με σένα;
876
01:31:24,683 --> 01:31:26,435
Όλα τελείωσαν, Άμπροουζ!
877
01:31:28,020 --> 01:31:31,940
Μπορείς να προδώσεις την χώρα σου,
να εξαπατήσεις τους φίλους σου...
878
01:31:32,441 --> 01:31:36,069
...αλλά δεν μπορείς να
κοροϊδέψεις τον Τζόνι Ίνγλ...
879
01:31:52,920 --> 01:31:54,755
Έλα, Τζόνι!
880
01:32:00,427 --> 01:32:02,179
Περίμενε να βγάλω...
881
01:32:02,846 --> 01:32:04,348
...την αλεξίσφαιρη ομπρέλα!
882
01:32:08,018 --> 01:32:09,394
Δεν δουλεύει...
883
01:32:09,561 --> 01:32:11,688
Είναι πύραυλος, κύριε!
884
01:32:14,775 --> 01:32:16,777
Κλείστη! Κλείστη!
885
01:32:17,152 --> 01:32:18,904
Ηλίθια ομπρέλα!
886
01:32:32,292 --> 01:32:33,752
Μπράβο, Τζόνι!
887
01:32:46,723 --> 01:32:48,350
Τάκερ...
Έξυπνο παιδί!
888
01:33:09,029 --> 01:33:12,324
Επιτέλους οι μέλη της
Βόρτεξ συνελήφθησαν...
889
01:33:12,533 --> 01:33:14,493
...κι η Κίνα εκφράζει
την ευγνωμοσύνη
890
01:33:14,535 --> 01:33:16,495
της προς την Βρετανία
και την Υπηρεσία.
891
01:33:17,788 --> 01:33:19,790
Κάναμε μια πολύ καλή συμφωνία.
892
01:33:23,752 --> 01:33:26,839
Το να τον χρίσει Ιππότη του Παλατιού
είναι πραγματικά πολύ μεγάλη τιμή!
893
01:33:27,089 --> 01:33:28,799
Και σημαίνει πολλά για εκείνον!
894
01:33:31,051 --> 01:33:33,470
Η Υψηλοτάτη θα είναι μαζί
του εντός ολίγου.
895
01:34:43,665 --> 01:34:45,042
- Πέγκασους!
- Ίνγκλις;
896
01:34:45,083 --> 01:34:46,126
Αυτή είναι!
897
01:34:46,293 --> 01:34:48,837
Είναι η καθαρίστρια δολοφόνος!
Επιτέλους την έπιασα!
898
01:34:52,257 --> 01:34:54,676
Τώρα θα δεις τι θα πάθεις!
899
01:34:56,678 --> 01:35:03,685
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
Marios1909~Kwstasna
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
900
01:35:03,894 --> 01:35:09,733
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
..:SMPteam Movies:..