1 00:00:00,000 --> 00:00:06,256 ANEKDOTO--> "PWS VGIKAN OI NOTES" Htan enas Alvanos o DoRe... 2 00:00:06,256 --> 00:00:11,470 Kai pige me ena filo tou se mia dexiosi... 3 00:00:11,470 --> 00:00:17,726 O DoRe epese me ta moutra sto fagito kai petagete o filos kai tou leei: 4 00:00:17,726 --> 00:00:23,982 DoRe Mi Fas Ola Esi (Do Re Mi Fa Sol La Si) ~ N3krA ~ 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,785 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Marios1909~Kwstasna MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,135 Τζόνι Ίνγκλις. 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,820 Πριν από 5 χρόνια ήταν ο κορυφαίος μας πράκτορας. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,700 Αποσύρθηκε μετά την Μοζαμβίκη. 9 00:01:15,325 --> 00:01:21,331 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ SMPteam Movies 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,251 ΔΙΑΣΥΡΜΟΣ ΤΗΣ Μ17 ΣΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ 11 00:01:28,171 --> 00:01:30,257 Πρέπει να πάει αυτός; 12 00:01:30,507 --> 00:01:33,260 Το "κονέ" μας μόνο σε αυτόν θα μιλήσει. 13 00:01:35,887 --> 00:01:37,431 Πού είναι λοιπόν; 14 00:02:05,417 --> 00:02:07,711 ΒΟΥΝΑ ΤΟΥ ΘΙΒΕΤ 15 00:02:07,919 --> 00:02:11,757 Ήρθες εδώ για να ξεχάσεις μια ζωή γεμάτη ντροπή. 16 00:02:13,383 --> 00:02:18,054 Αλλά τα μονοπάτια που θα πρέπει να ακολουθήσεις στην ζωή σου... 17 00:02:18,430 --> 00:02:20,640 ...δεν θα είναι εύκολα, Ίνγκλις. 18 00:02:26,021 --> 00:02:28,523 Ο σκοπός μας εδώ πέρα, είναι απλός. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,777 Θα γίνεις δυνατός μέσω της αδυναμίας. 20 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Θα σκληρύνει η καρδιά σου, μέσω του πόνου. 21 00:02:52,088 --> 00:02:54,466 Αυτό θα πάρει χρόνο. 22 00:03:00,180 --> 00:03:04,476 Το μυαλό θα πρέπει να είναι ο αφέντης του σώματος. 23 00:03:07,938 --> 00:03:13,485 Θα πρέπει να διαχωρίσεις το σώμα από τον πόνο που θα υπόκειται. 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,657 Σωστή αυτοσυγκέντρωση, Ίνγκλις. 25 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Ορίστε; 26 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 Δεν είσαι νέος... 27 00:03:31,962 --> 00:03:34,047 ...αλλά με τα γηρατειά... 28 00:03:35,006 --> 00:03:36,716 ...έρχεται η σοφία. 29 00:03:56,194 --> 00:03:59,114 Το μυαλό μας είναι ο αφέντης του σώματός μας. 30 00:04:00,824 --> 00:04:03,702 Είσαι ο πολεμιστής του εαυτού σου. 31 00:04:04,536 --> 00:04:05,745 Ναι! 32 00:04:10,792 --> 00:04:11,876 Δάσκαλε... 33 00:04:12,419 --> 00:04:14,004 ...ποιό είναι το πεπρωμένο μου; 34 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Είμαι σ' επαφή, με μια ανώτερη δύναμη. 35 00:04:29,394 --> 00:04:34,983 Η Μ17, θέλει να πάρεις την πρώτη πτήση για πίσω στο Λονδίνο. 36 00:04:40,822 --> 00:04:42,157 Δάσκαλε... 37 00:04:43,199 --> 00:04:44,826 ...είμαι έτοιμος; 38 00:04:48,079 --> 00:04:49,122 ΌΧΙ. 39 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 Θέση δίπλα στο παράθυρο. 40 00:04:54,085 --> 00:04:56,963 ΕΠΙΒΑΤΗΣ: ΊΝΓΚΛΙΣ ΘΕΣΗ 6Α ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ 41 00:04:57,922 --> 00:05:00,341 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΛΟΝΔΙΝΟ 42 00:06:07,116 --> 00:06:08,826 Γεια σας, κύριε. Μπορώ να σας βοηθήσω; 43 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Τζόνι Ίνγκλις. 44 00:06:10,745 --> 00:06:12,205 Η Πέγκασους σας περιμένει. 45 00:06:13,331 --> 00:06:14,916 Βάλτε το πρόσωπο σας μπροστά στην κάμερα. 46 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Μην χαμογελάτε. 47 00:06:26,761 --> 00:06:30,223 Πάμελα Θόρτον, επικεφαλής της Μ17. 48 00:06:30,723 --> 00:06:31,975 Τζόνι Ίνγκλις. 49 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Κάθισε. 50 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 Λείπεις αρκετό καιρό, Ίνγκλις. 51 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 Αλλά δεν σε ξεχάσαμε... 52 00:06:42,694 --> 00:06:44,153 Έλα, πάμε. 53 00:06:45,196 --> 00:06:49,242 Πολύς κόσμος όμως μιλάει για σένα και τις περιπέτειες σου στην Μοζαμβίκη. 54 00:06:52,287 --> 00:06:55,373 Η Μ17 έχει προχωρήσει πολύ από τότε. 55 00:06:55,999 --> 00:07:00,086 Τα όπλα, τα γρήγορα αυτοκίνητα και οι γυναίκες αποτελούν παρελθόν. 56 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 Δυστυχώς... 57 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 ...δεν ήθελα να σε ξαναδώ πίσω. 58 00:07:05,717 --> 00:07:08,511 Είσαι οτιδήποτε προσπαθώ να αλλάξω στην Υπηρεσία. 59 00:07:09,304 --> 00:07:10,847 Τα χέρια μου όμως είναι "δεμένα". 60 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 Υπάρχουν στιγμές που θα πρέπει να κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε. 61 00:07:17,979 --> 00:07:19,480 Έχουμε ένα θεματάκι. 62 00:07:21,566 --> 00:07:22,984 Όντως. 63 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Καλό γατάκι... καλό γατάκι. 64 00:07:31,743 --> 00:07:33,578 - Καλό γατάκι. - Ποιό είναι καλό γατάκι; 65 00:07:33,619 --> 00:07:35,455 Είμαι εντυπωσιασμένη. 66 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 Συνήθως δεν θέλει ξένους να την παίρνουν αγκαλιά. 67 00:07:39,459 --> 00:07:41,669 Τα πάω καλά με το ζωικό βασίλειο. 68 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 Να το καλό γατάκι. Το ξέρω, το ξέρω. 69 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Ποιό είναι το καλό γατάκι; Ποιό είναι; 70 00:07:53,639 --> 00:07:56,225 Τώρα γίναμε! 71 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 Η Κέιτ Σάμνερ. 72 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Η ψυχολόγος συμπεριφοράς που έχουμε. 73 00:08:03,441 --> 00:08:04,942 Έχω ακούσει πολλά για εσάς. 74 00:08:05,026 --> 00:08:07,070 Να υποθέσω πολύ καλές αναφορές. 75 00:08:07,820 --> 00:08:13,034 Πες μου, Σάμνερ. Τι ακριβώς κάνει μία ψυχολόγος συμπεριφοράς; 76 00:08:13,785 --> 00:08:17,663 Προσπαθεί να ανακαλύψει μέσω της συμπεριφοράς, ψυχολογικά προβλήματα. 77 00:08:19,332 --> 00:08:21,167 Εξωνιχιστικά. 78 00:08:21,876 --> 00:08:23,544 Να βρεθούμε κάποια στιγμή. 79 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 Πιστεύω ότι θα με βρείτε πολύ ενδιαφέρον άτομο. 80 00:08:39,769 --> 00:08:43,064 Για πες μου τα βασικά αυτού του προβλήματος. 81 00:08:44,148 --> 00:08:45,983 Ο πρώην πράκτορας της ΣΙΑ, Τάιρους Φίσερ... 82 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 ...ήρθε σ' επαφή μαζί μας χθες, από το Χονγκ Κονγκ. 83 00:08:49,195 --> 00:08:51,614 Έχει πληροφορίες σχετικά με επικείμενη δολοφονία... 84 00:08:51,614 --> 00:08:53,991 ...του κινέζου Πρωθυπουργού την επόμενη βδομάδα. 85 00:08:55,117 --> 00:08:57,578 Θέλουμε να πας εκεί και να μάθεις τι ξέρει. 86 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 Τότε, απλά πες το και έγινε. 87 00:09:03,793 --> 00:09:06,796 Ο πράκτορας 1, θα σε συναντήσει κάτω. 88 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 Σάιμον! 89 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 Γεια σου, Τζόνι! 90 00:09:29,402 --> 00:09:30,611 Σάιμον! 91 00:09:31,487 --> 00:09:34,031 Μια χαρά είσαι. 92 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 Καλώς επέστρεψες. Πόσος καιρός έχει περάσει; 93 00:09:36,659 --> 00:09:40,413 Πέντε χρόνια, τρεις μήνες, έξι μέρες ή κάτι τέτοιο. 94 00:09:40,913 --> 00:09:42,415 Φυσικά, από την Μοζαμβίκη. 95 00:09:45,334 --> 00:09:48,212 Αυτή κι αν ήταν η σουπερ αποστολή. 96 00:09:48,796 --> 00:09:50,756 Έλα, πάμε να σε ετοιμάσω. 97 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 Καλώς ήρθες στην Τόικον. 98 00:10:03,936 --> 00:10:05,521 Δεν θα σου δώσω το τηλέφωνο μου. 99 00:10:06,314 --> 00:10:10,109 - Τον ξέρεις τον Πατς; - Πατς Κουόρτερμέιν, αυτοπροσώπως. 100 00:10:10,985 --> 00:10:13,029 - Ίνγκλις. - Μην σηκώνεσαι. 101 00:10:13,362 --> 00:10:14,989 Και να' θελα, δεν γίνεται. 102 00:10:16,240 --> 00:10:19,452 Τα έχασα, σε μια δοκιμή βόμβας. 103 00:10:20,244 --> 00:10:21,620 Λυπάμαι πολύ. 104 00:10:21,871 --> 00:10:23,039 Πώς είσαι; 105 00:10:23,372 --> 00:10:25,374 Καλά, αν και μου έχει μείνει μόνο αυτό. 106 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 Το έχασα αυτό, από έκρηξη σε κουδούνι πόρτας. 107 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 Χαίρομαι που βλέπω... ότι σου έχει απομείνει. 108 00:10:33,758 --> 00:10:38,095 Τουλάχιστον έχω ένα πολύ καλό εργαλείο να κινούμαι. 60μίλια τελική. 109 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 Τελευταία λέξη της τεχνολογίας, και πρόσθεσα κάποια πραγματάκια. 110 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 Από εδώ, δεν έχουμε όλη την μέρα. 111 00:10:46,562 --> 00:10:48,022 Μην! 112 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 Ινγλις σταμάτα. 113 00:10:51,567 --> 00:10:54,987 - Ορίστε. - Η Ρολς Ρόις. 114 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 Η ξεχασμένη Ρολς Ρόις. 115 00:10:59,158 --> 00:11:01,285 Την έχω σενιάρει τέρμα. 116 00:11:01,619 --> 00:11:04,246 - Πες εμετός. - Εμετός. 117 00:11:04,580 --> 00:11:06,123 Εντολή δεκτή. 118 00:11:07,416 --> 00:11:09,418 Η φωνητική λειτουργία, αναγνωρίζει μόνο εσένα. 119 00:11:10,377 --> 00:11:14,048 Η Ρολς έβγαλε πειραματική μηχανή, 9000 κυβικά, V16. 120 00:11:15,091 --> 00:11:16,675 Πάει σαν τον άνεμο... 121 00:11:17,176 --> 00:11:18,677 Μόνο που είναι πιο ήσυχη. 122 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 Πανέμορφη. 123 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 Τελείωνε. 124 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 Αυτά θα τα πάρεις μαζί σου. 125 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Δορυφορικό δέκτη. 126 00:11:28,562 --> 00:11:29,814 Συσκευή ανίχνευσης. 127 00:11:30,481 --> 00:11:33,484 Τι σου είπα πριν; 128 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 Βγάζει και ψηφιακές φωτογραφίες με 10 μεγκαπίξελ. 129 00:11:41,325 --> 00:11:42,868 Συγνώμη που σας την χαλάω, αλλά... 130 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 ...πρέπει να σας θυμίσω το πόσο καιρό 131 00:11:45,246 --> 00:11:47,164 δίνεται "εργαλεία" στον πράκτορα Ίνγκλις; 132 00:11:48,165 --> 00:11:50,709 Δεν είναι υπέροχη όταν παίρνει αυταρχικό ύφος; 133 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Ίνγκλις, φεύγεις απόψε για το Χονγκ Κονγκ. 134 00:11:57,174 --> 00:11:59,134 Ο Φίσερ θα έρθει σ' επαφή μαζί σου εκεί.. 135 00:11:59,593 --> 00:12:01,804 Για να βεβαιωθώ ότι θα ακολουθήσεις το πρωτόκολλο... 136 00:12:03,389 --> 00:12:05,140 ...θα στείλω κάποιον μαζί σου. 137 00:12:05,766 --> 00:12:07,351 Τον πράκτορα Τάκερ. 138 00:12:10,855 --> 00:12:12,690 Είναι τιμή μου να σας "υπηρετώ". 139 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Θα είναι ωραία να έχω κάποιον να μεταφέρει τις βαλίτσες μου. 140 00:12:17,653 --> 00:12:20,698 Δεν θα επιτρέψω να κάνεις τα δικά σου στην αποστολή, Ίνγκλις... 141 00:12:21,532 --> 00:12:24,326 ...όχι όσο θα είσαι υπό την επίβλεψη, είμαι ξεκάθαρη; 142 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 Απολύτως ξεκάθαρο, Πέγκασους. 143 00:12:34,336 --> 00:12:38,841 Σαν τον παλιό καιρό, έτσι; Να τα πούμε καλύτερα όταν γυρίσεις. 144 00:12:39,174 --> 00:12:40,968 Ναι, στα σίγουρα. 145 00:12:44,263 --> 00:12:46,015 Μήπως είδε κανείς σας κάποιες καραμέλες 146 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 αλλαγής κι απομίμησης της φωνής; 147 00:12:49,727 --> 00:12:51,186 Μπαα! 148 00:13:00,946 --> 00:13:03,157 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 149 00:13:17,880 --> 00:13:21,717 ΚΑΖΙΝΟ ΓΚΡΑΝ ΛΙΣΜΠΟΑ ΜΑΚΑΟΥ 150 00:13:27,097 --> 00:13:30,559 Πρόκειται να πληρωθώ τον Σεπτέμβριο, κύριε, δεν μου φτάνουν για να παίξω. 151 00:13:30,893 --> 00:13:32,978 Δεν πειράζει, είσαι πράκτορας των μυστικών υπηρεσιών... 152 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 της Μεγαλειοτάτης, απλά μην το παρακάνεις. 153 00:13:48,619 --> 00:13:50,954 10.000 δολάρια σε μάρκες, κούκλα. 154 00:13:53,040 --> 00:13:54,166 Σ' ευχαριστώ. 155 00:13:56,418 --> 00:13:58,003 Την απόδειξη, παρακαλώ. 156 00:14:04,968 --> 00:14:07,054 Να είσαι σ' ετοιμότητα, Τάκερ. 157 00:14:07,763 --> 00:14:11,308 Ψάχνουμε κάποιον κινέζο που φοράει γυαλιά μυωπίας. 158 00:14:14,937 --> 00:14:18,273 Κύριε, ο κινέζος με τα γυαλιά μυωπίας. 159 00:14:20,484 --> 00:14:21,777 Κι άλλη μπύρα. 160 00:14:23,654 --> 00:14:25,197 Επαφή. 161 00:14:33,580 --> 00:14:34,832 Καλησπέρα σας. 162 00:14:54,643 --> 00:14:57,104 Η γιαγιά σου είναι άρρωστη. 163 00:14:57,980 --> 00:14:59,022 Ορίστε; 164 00:14:59,982 --> 00:15:02,568 Η γιαγιά σου είναι άρρωστη.. 165 00:15:03,610 --> 00:15:05,571 Είναι πεθαμένη, τόσο "άρρωστη" είναι. 166 00:15:17,124 --> 00:15:18,333 Κύριε, είναι νεκρός; 167 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Ναι. 168 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 ΚΟΟΥΛΟΥΝ ΠΑΡΑΝΤΑΪΣ 8 169 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 Γεια σου, μαμά. 170 00:15:49,448 --> 00:15:51,575 - Τι συμβαίνει; - Όχι, όχι, τίποτα. 171 00:15:52,075 --> 00:15:55,579 Δεν μπορούσα να σε πάρω χθες το βράδυ, αλλά είμαι καλά, μαμά. 172 00:15:59,917 --> 00:16:01,418 Λοιπόν, τι μας έχεις; 173 00:16:02,336 --> 00:16:03,962 Αυτοί πίσω από την συνωμοσία, σκοπεύουν 174 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 να σκοτώσουν τον Ζιανγκ Πίνγκ. 175 00:16:05,672 --> 00:16:06,548 Τον κινέζο Δήμαρχο. 176 00:16:06,798 --> 00:16:10,010 - Από μία ομάδα που λέγεται, Βόρτεξ. - Δεν τους έχω ακούσει ποτέ. 177 00:16:10,510 --> 00:16:13,722 Πληρωμένοι εκτελεστές. Οι καλύτεροι που υπάρχουν. 178 00:16:20,062 --> 00:16:23,065 Έλα τώρα! Θα χρειάζομαι ονόματα και αποδείξεις! 179 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 Η Βόρτεξ, έχει ένα κρυφό όπλο. 180 00:16:30,989 --> 00:16:32,741 Αυτό είναι ένα από τα τρία κλειδιά πρόσβασης... 181 00:16:32,783 --> 00:16:35,327 ...τα οποία αν ενωθούν μαζί, δίνουν πρόσβαση στο όπλο. 182 00:16:35,577 --> 00:16:37,788 Χωρίς αυτό, η Βόρτεξ είναι τελειωμένη. 183 00:16:39,206 --> 00:16:40,666 Κι εσύ πού το βρήκες αυτό; 184 00:16:41,500 --> 00:16:42,876 Είναι το δικό μου. 185 00:16:43,919 --> 00:16:45,253 Ορίστε; 186 00:16:45,754 --> 00:16:48,131 Η Βόρτεξ, αποτελείται από τρία άτομα. 187 00:16:52,761 --> 00:16:54,888 Ηλίθιε Φίσερ... 188 00:16:55,097 --> 00:16:58,141 Εσύ είσαι ένας πληρωμένος δολοφόνος; 189 00:16:58,266 --> 00:17:01,144 Εσύ δεν μπορείς να πετύχεις ούτε ένα αερόστατο με μπανάνα. 190 00:17:01,978 --> 00:17:03,855 Κι αυτό λέγεται Βόρτεξ. 191 00:17:04,439 --> 00:17:07,234 Είναι ξεκάθαρο, ότι έχεις το όνομα μια απορρυπαντικής σκόνης. 192 00:17:07,609 --> 00:17:09,653 Ο Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη! 193 00:17:12,072 --> 00:17:13,156 Τι; 194 00:17:15,158 --> 00:17:19,413 Αλήθεια; Ναι; Μαμά, κλείνω, καλή τύχη... 195 00:17:22,332 --> 00:17:23,875 - Συγνώμη, λίγο στην άκρη! - Τι; 196 00:17:27,003 --> 00:17:29,339 - Υπάρχει μία... - Γρήγορα, πιάστε την! 197 00:17:42,811 --> 00:17:44,729 Κυρία μου, να σας βοηθήσω. 198 00:17:44,771 --> 00:17:47,107 Θα έλεγα να αποχωρήσετε από τον χώρο εδώ πέρα... 199 00:17:47,649 --> 00:17:49,860 ...διότι κυκλοφορούν κάποιοι πολύ επικίνδυνοι άνθρωποι. 200 00:17:50,861 --> 00:17:52,154 Ορίστε. 201 00:18:00,203 --> 00:18:02,080 Σταμάτησε την, είναι στο ασανσέρ! 202 00:18:11,631 --> 00:18:12,799 Τι; 203 00:18:26,563 --> 00:18:28,815 - Κύριε, κύριε; - Εδώ πέρα, Τάκερ. 204 00:18:29,149 --> 00:18:32,068 - Την έχασα, κύριε. - Κοίτα, τι βρήκα. 205 00:18:39,451 --> 00:18:41,036 Από εδώ πήγε! 206 00:18:41,536 --> 00:18:43,830 Πήγαινε εσύ στον δρόμο, εγώ θα πάω στην ταράτσα. 207 00:19:20,825 --> 00:19:22,243 Δεν είσαι νέος... 208 00:19:22,619 --> 00:19:25,622 ...αλλά με τα γηρατειά, έρχεται η σοφία. 209 00:20:41,614 --> 00:20:42,866 Ευχαριστώ πολύ. 210 00:20:46,953 --> 00:20:49,205 Για φέρτο εδώ, χιμπατζή. 211 00:21:24,657 --> 00:21:27,327 ΜΗΝ ΦΤΥΝΕΤΕ 212 00:21:52,560 --> 00:21:53,645 Έλα, Τάκερ. 213 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Καταλαμβάνω αυτό το όχημα, εις το όνομα της Μεγαλειοτάτης. 214 00:21:59,984 --> 00:22:03,655 - Σας χαιρετώ, καπετάνιε. - Τι συναρπαστικό. 215 00:22:21,798 --> 00:22:24,759 Θέλετε να σας φέρω κάτι να πιείτε; 216 00:22:26,511 --> 00:22:29,013 Έχουμε βότκα, λάιμ... 217 00:22:32,183 --> 00:22:34,602 Η ασφάλεια σας, είναι η προτεραιότητα μας. 218 00:22:42,944 --> 00:22:45,822 Αυτό το σκάφος έχει σχεδόν τα πάντα. 219 00:22:49,450 --> 00:22:52,078 Είμαι η Σέρλι. Γεια σου, Σέρλι. 220 00:22:56,416 --> 00:22:58,501 Λίγο προς τα αριστερά. 221 00:23:42,670 --> 00:23:45,006 Τι γενναίος! 222 00:23:45,423 --> 00:23:46,549 Σήκω πάνω! 223 00:23:47,925 --> 00:23:49,844 Γνώρισες τον μάστορα σου! 224 00:24:24,378 --> 00:24:27,507 - Μπράβο σας, κύριε! - Τέλεια κίνηση! 225 00:24:52,698 --> 00:24:53,908 Για έλα! 226 00:25:45,376 --> 00:25:47,753 - Λίγη σαμπάνια, παρακαλώ. - Φυσικά, κύριε. 227 00:25:48,129 --> 00:25:50,840 Τάκερ, θέλεις λίγη παγωμένη σαμπάνια; 228 00:25:50,881 --> 00:25:53,551 Γράφω την αναφορά της αποστολής, κύριε. 229 00:25:53,926 --> 00:25:56,637 Η Πέγκασους θέλει να μας δει, αμέσως μόλις προσγειωθούμε. 230 00:25:57,054 --> 00:25:59,140 Την αναφορά της αποστολής; 231 00:25:59,849 --> 00:26:02,309 Έλα, Τάκερ, ζήσε λίγο την ζωή. 232 00:26:02,351 --> 00:26:04,562 Ζήσε λίγο την επιτυχία. 233 00:26:05,688 --> 00:26:07,189 Δούλεψε σκληρά... 234 00:26:08,024 --> 00:26:09,650 ...και παίξε σκληρά. 235 00:26:10,234 --> 00:26:11,777 Δεν έχω δίκιο... 236 00:26:12,111 --> 00:26:13,446 ...Μπάρμπαρα; 237 00:26:30,629 --> 00:26:32,673 Η Βόρτεξ είναι τελειωμένη. 238 00:26:34,133 --> 00:26:35,551 Αλλά ακόμα... 239 00:26:35,843 --> 00:26:37,428 ...για χρόνια πίστευα ότι αυτό που έγινε 240 00:26:37,470 --> 00:26:39,013 στην Μοζαμβίκη, ήταν δικό μου φταίξιμο. 241 00:26:40,389 --> 00:26:43,476 Τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν λανθασμένα δικό μου φταίξιμο. 242 00:26:45,144 --> 00:26:47,104 Τι ακριβώς έγινε στην Μοζαμβίκη; 243 00:26:58,949 --> 00:27:01,660 Συγνώμη, κύριε, θα έχουμε κάποιες αναταράξεις. 244 00:27:01,869 --> 00:27:04,163 - Θα θέλατε να σας το φυλάξω αυτό; - Φυσικά. 245 00:27:05,915 --> 00:27:07,249 ΣΟΥΖΑΝ 246 00:27:07,500 --> 00:27:09,877 Κύριε, δεν νομίζω ότι αυτός λέγεται Σούζαν. 247 00:27:11,337 --> 00:27:14,048 Αυτό γιατί δεν είσαι γλωσσολόγος όπως εγώ. 248 00:27:14,381 --> 00:27:17,343 Δεν λέγεται Σούζαν, αλλά Σού-ζαν. 249 00:27:19,178 --> 00:27:22,556 Βγαίνει από μία αρχαία κινεζική διάλεκτο, την οποία κατέχω άριστα. 250 00:27:23,599 --> 00:27:25,768 Σ' ευχαριστώ, Σού-ζαν. 251 00:27:40,282 --> 00:27:41,617 Υπουργέ Εξωτερικών... 252 00:27:43,285 --> 00:27:45,287 Άκουσα ότι μας έφερες κάτι, Ίνγκλις. 253 00:27:46,580 --> 00:27:48,749 Ο Πρωθυπουργός ανησυχεί ιδιαίτερα. 254 00:27:49,083 --> 00:27:50,751 Έχει κανένα λόγο να ανησυχεί, κύριε. 255 00:27:51,001 --> 00:27:53,712 Υπάρχει μια συνωμοσία για την δολοφονία του κινέζου Πρωθυπουργού. 256 00:27:54,338 --> 00:27:58,842 Το όλο θέμα, σχεδιάστηκε να γίνει από μία ομάδα εκτελεστών, ονόματι Βόρτεξ. 257 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Θεέ και Κύριε. 258 00:28:01,512 --> 00:28:02,930 Ο κίνδυνος όμως... 259 00:28:03,222 --> 00:28:04,890 ...αποσοβίστηκε. 260 00:28:05,224 --> 00:28:07,977 Γιατί τώρα έχουμε αυτό. 261 00:28:14,400 --> 00:28:16,735 - Ίνγκλις... - Ξέρω τι θα πεις. 262 00:28:17,194 --> 00:28:20,239 Ότι είναι ένα όμορφο, μικρό αντικείμενο. 263 00:28:21,949 --> 00:28:25,703 Λοιπόν, τα ακριβά αρώματα, βρίσκονται σε μικρό μπουκάλι. 264 00:28:26,245 --> 00:28:29,456 Εξάλλου ο Δαβίδ σκότωσε τον Γολιάθ με μια σφεντόνα. 265 00:28:30,624 --> 00:28:33,669 Η μοίρα της Βόρτεξ είναι στα χέρια μου... 266 00:28:33,961 --> 00:28:35,963 ...χάρης σε αυτό το μικρό κλειδί. 267 00:29:00,487 --> 00:29:02,156 Σού-ζαν... 268 00:29:04,033 --> 00:29:05,576 Σούζαν. 269 00:29:09,455 --> 00:29:11,957 - Το πήραμε. - Μιλάμε... 270 00:29:14,668 --> 00:29:16,128 Κατανοητό. 271 00:29:16,503 --> 00:29:17,963 Θα κανονίσω εγώ τον Ίνγκλις. 272 00:29:21,425 --> 00:29:23,260 Έχουμε λίγο ακόμα καθάρισμα να κάνουμε. 273 00:29:26,847 --> 00:29:28,932 Μαμά, δεν θα έρθεις στο πάρτι; 274 00:29:30,893 --> 00:29:35,898 Γιατί δεν πηγαίνετε εσείς και θα έρθω σε λίγο. 275 00:29:37,316 --> 00:29:39,359 Πάμε, πάμε! 276 00:29:40,527 --> 00:29:44,323 Όταν βρείτε το κλειδί, θα με ειδοποιήσετε; 277 00:29:44,656 --> 00:29:48,160 Λυπάμαι πολύ, κ. Υπουργέ, θα κάνουμε ότι δυνατόν γίνεται... 278 00:29:50,996 --> 00:29:52,790 Θεέ μου... 279 00:30:23,403 --> 00:30:26,198 Τώρα δεν ξεφεύγεις. Την έπιασα! 280 00:30:27,991 --> 00:30:30,202 - Ίνγκλις; - Είναι μεταμφιεσμένη! 281 00:30:30,619 --> 00:30:32,120 Έχει το κλειδί! 282 00:30:32,579 --> 00:30:34,248 Είναι η μητέρα μου! 283 00:30:36,792 --> 00:30:38,210 Σίγουρα; 284 00:30:42,172 --> 00:30:44,508 - Μαμά, είσαι καλά; - Ναι. 285 00:30:45,759 --> 00:30:47,553 Να σου βάλω να πιεις ένα φλιτζάνι τσάι; 286 00:30:50,305 --> 00:30:51,765 Θα είσαι μια χαρά. 287 00:30:54,017 --> 00:30:57,896 Ναι, ας πιει ένα τσάι. Πάω να δω πως είναι. 288 00:31:03,485 --> 00:31:06,446 Λυπάμαι πάρα μα πάρα πολύ. 289 00:31:07,072 --> 00:31:09,700 Μην απολογείστε σ' εμένα, πήγαινε σε εκείνη. 290 00:31:21,795 --> 00:31:25,215 Δεν μπορώ να σας εκφράσω την λύπη μου, κυρία... 291 00:31:26,216 --> 00:31:30,304 Πέγκασους! Ήταν ένα ξεκάθαρο λάθος ταυτοποίησης. 292 00:31:32,514 --> 00:31:36,226 Καταλαβαίνω το πόσο αναστατωμένη είστε, αλλά ίσως αν... 293 00:31:43,066 --> 00:31:45,068 Αυτή είναι! Τάκερ! 294 00:31:45,110 --> 00:31:47,362 Αυτή είναι! Είναι η δολοφόνος από το Χονγκ Κονγκ! 295 00:31:47,654 --> 00:31:50,240 - Όχι, δεν είναι, κύριε. - Είναι! Αυτή την φορά αυτή είναι! 296 00:31:50,490 --> 00:31:52,284 - Δεν είναι, κύριε. - Κι όμως είναι. 297 00:32:02,169 --> 00:32:03,587 Κύριε; 298 00:32:06,131 --> 00:32:07,424 Σε τσάκωσα τώρα. 299 00:32:20,270 --> 00:32:21,521 Ίνγκλις! 300 00:32:22,439 --> 00:32:23,982 Την τσάκωσα αυτή την φορά. 301 00:32:25,525 --> 00:32:28,070 Αυτή η γριά είναι η μάγισσα που Δουλεύει για την Βόρτεξ. 302 00:32:29,279 --> 00:32:31,114 Πού είναι το κλειδί! 303 00:32:31,740 --> 00:32:33,533 - Ίνγκλις! - Γιαγιά! 304 00:32:44,044 --> 00:32:46,546 Με γελοιοποίησες μπροστά στον υπουργό εξωτερικών. 305 00:32:46,588 --> 00:32:49,049 Χάνεις το μόνο στοιχείο που θα μας οδηγήσει στην Βόρτεξ... 306 00:32:49,091 --> 00:32:50,467 ...και μετά επιχειρείς να σκοτώσεις την μητέρα μου. 307 00:32:51,134 --> 00:32:52,219 Δύο φορές. 308 00:32:53,345 --> 00:32:54,554 Έχουμε όμως ακόμα ένα στοιχείο. 309 00:32:54,930 --> 00:32:56,681 Η Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη... 310 00:32:56,932 --> 00:32:59,810 ...κι αυτή είναι υπεύθυνη για την δολοφονία του Προέδρου Ζανμπάο! 311 00:33:00,352 --> 00:33:04,356 Όχι! Εσύ είσαι υπεύθυνος για την δολοφονία του! 312 00:33:16,117 --> 00:33:18,912 Πολύ κακό για το τίποτα. 313 00:33:21,081 --> 00:33:25,043 Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι η Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη. 314 00:33:27,295 --> 00:33:29,589 Όταν της το είπες, μόλις έπαιξες τις 315 00:33:29,631 --> 00:33:31,925 πιθανότητες κάποιος να πει την αλήθεια. 316 00:33:40,141 --> 00:33:41,935 Είναι ένα σύστημα κωδικοποιημένης καταγραφής. 317 00:33:43,144 --> 00:33:44,521 Αυτές οι κάμερες καταγράφουν 318 00:33:44,563 --> 00:33:45,939 μικροεκφράσεις που δεν είναι ορατές... 319 00:33:45,981 --> 00:33:49,359 ...στο γυμνό μάτι. Πιάνουν οποιαδήποτε κίνηση. 320 00:33:50,026 --> 00:33:51,861 Σάμνερ, είμαι εκπαιδευμένος πράκτορας, 321 00:33:51,903 --> 00:33:53,738 δεν μπορούν να με καταλάβουν. 322 00:33:54,656 --> 00:33:56,449 Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη. 323 00:33:58,493 --> 00:34:00,078 Είναι απαραίτητο αυτό; 324 00:34:02,664 --> 00:34:03,915 Για δες εδώ. 325 00:34:05,500 --> 00:34:07,252 Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη. 326 00:34:10,714 --> 00:34:14,301 Λες ότι αυτό δεν μπορεί κάποιος να το καταλάβει; 327 00:34:14,759 --> 00:34:18,388 Ακολουθήστε με. Δεν ήρθα εδώ πέρα τόσο αργά για το τίποτα. 328 00:34:19,681 --> 00:34:22,517 Αν η Βόρτεξ, ήταν στην Μοζαμβίκη, ίσως είδες κάτι. 329 00:34:22,892 --> 00:34:24,519 Θα χρειαστεί να σας πάω πάλι εκεί πίσω... 330 00:34:24,561 --> 00:34:25,937 ...χρησιμοποιώντας την ύπνωση. 331 00:34:26,187 --> 00:34:29,608 Σε παρακαλώ, άσε αυτά τα κομπογιαννίτικα της νέας εποχής. 332 00:34:29,941 --> 00:34:32,319 Κύριε Ίνκλις, σας παρακαλώ... είμαι επαγγελματίας. 333 00:34:32,652 --> 00:34:34,237 Δεν είναι ότι απλά θα χτυπήσω τα δάχτυλα μου... 334 00:34:34,446 --> 00:34:35,614 ...και θα σας κάνω να μου πείτε το πρώτο 335 00:34:35,655 --> 00:34:36,823 πράγμα που σας έρχεται στο μυαλό. 336 00:34:38,199 --> 00:34:40,702 - Σαν μαλακά μαξιλάρια... - Συγνώμη; 337 00:34:41,494 --> 00:34:45,081 Εκπληκτικό μυαλό... πανέμορφο πρόσωπο.. 338 00:34:45,415 --> 00:34:46,833 Απίστευτο. 339 00:34:47,375 --> 00:34:50,170 Κι εντελώς εκτός της κατηγορίας μου. 340 00:34:56,343 --> 00:34:58,219 Θα ήθελα να σε πάω πίσω... 341 00:34:58,595 --> 00:34:59,888 ...στην Μοζαμβίκη. 342 00:35:04,601 --> 00:35:07,645 Πες μου τι γίνεται, Τζόνι. Πού είσαι; 343 00:35:08,688 --> 00:35:11,649 Ο πρόεδρος Σαμπάο είναι στην γιορτή της μέρας ανεξαρτησίας. 344 00:35:12,442 --> 00:35:14,986 Ναι, είσαι επικεφαλής της ασφάλειας του. 345 00:35:17,572 --> 00:35:19,616 Όλα κυλούσαν τέλεια. 346 00:35:22,202 --> 00:35:23,620 Πράκτορα Ίνκλις. 347 00:35:33,421 --> 00:35:35,924 Θέλω να έρθετε πίσω μαζί μου. Έχει κοπεί το ρεύμα. 348 00:35:38,676 --> 00:35:42,055 Όχι, δεν έχει. Κάποιος το έχει κλείσει. 349 00:35:43,723 --> 00:35:45,767 Κι εσείς ξέρετε να το ανάψετε πάλι; 350 00:35:47,519 --> 00:35:49,062 Καλύτερα να πηγαίνω. 351 00:35:51,147 --> 00:35:53,358 Δουλειές σαν αυτές είναι πάντα δύσκολες. 352 00:35:54,109 --> 00:35:56,528 Αλλά η ευχαρίστηση είναι μεγάλη όταν γίνει. 353 00:35:56,820 --> 00:35:59,072 Ο Πρόεδρος είναι σε ασφαλή χέρια. 354 00:35:59,614 --> 00:36:01,699 Το μέλλον ανήκει στην Μοζαμβίκη! 355 00:36:05,495 --> 00:36:07,247 Ωραία, ξεκίνησαν τα πυροτεχνήματα. 356 00:36:08,998 --> 00:36:11,417 Ο ήχος της ελευθερίας και του εορτασμού. 357 00:36:18,925 --> 00:36:22,095 Γύρισε λίγο πίσω, πριν από το τζακούζι. 358 00:36:22,846 --> 00:36:24,097 Τι είδες; 359 00:36:29,561 --> 00:36:31,020 Ναι... 360 00:36:32,272 --> 00:36:33,982 Τον Φίσερ... 361 00:36:35,275 --> 00:36:38,194 - ... στον κήπο μαζί με άλλους δύο. - Ναι. 362 00:36:38,611 --> 00:36:41,281 Ήταν εκεί και τα τρία μέλη της Βόρτεξ εκείνη την μέρα. 363 00:36:41,948 --> 00:36:45,285 Ποιους βλέπεις; Ποιόν μπορείς να δεις, Τζόνι; 364 00:36:48,204 --> 00:36:51,124 Ο Μάρτιν Καρλένκο; 365 00:36:54,210 --> 00:36:59,007 Μάρτιν Καρλένκο. Πράκτορας της Μ17 στην Μόσχα. 366 00:36:59,799 --> 00:37:02,886 Αποσύρθηκε όταν αποκαλύφθηκε ότι αυτός δολοφόνησε κάποιους στόχους. 367 00:37:03,553 --> 00:37:07,891 Πριν από 5 χρόνια εμφανίστηκε ως Σεργκέϊ Ποτέμκιν. 368 00:37:08,808 --> 00:37:10,310 Πολύ πλούσιος. 369 00:37:10,643 --> 00:37:12,312 Μέλος του αποκλειστικού γκολφ κλαμπ Όκλα, 370 00:37:12,312 --> 00:37:13,479 όπου και θα τον συναντήσεις. 371 00:37:14,314 --> 00:37:16,232 Ήδη έχει ξεκινήσει ένα τουρνουά, κύριε. 372 00:37:16,816 --> 00:37:18,818 Θα ανακοινώσω τον νέο του αντίπαλο για σήμερα. 373 00:37:22,196 --> 00:37:24,907 Ορίστε, κύριε. Σήμερα θα παίξετε ως Πήτερ Άνταμς. 374 00:37:27,660 --> 00:37:28,661 Σ' ευχαριστώ, Τάκερ. 375 00:37:30,288 --> 00:37:33,833 Αν ο Καρλένκο είναι μέλος της Βόρτεξ, θέλω να τον φέρεις πίσω... 376 00:37:34,250 --> 00:37:35,752 ...ζωντανό. 377 00:38:00,526 --> 00:38:02,028 Κύριε Πούσκιν... 378 00:38:02,779 --> 00:38:04,113 Μούφκιν. 379 00:38:04,614 --> 00:38:06,699 Κι εσύ πρέπει να είστε ο κύριος... 380 00:38:10,703 --> 00:38:11,871 Άνταμς. 381 00:38:12,955 --> 00:38:15,124 Πανέμορφο αυτοκίνητο, κε Άνταμς. 382 00:38:16,292 --> 00:38:17,752 - Η Ρόις. - Έτοιμη, κύριε. 383 00:38:18,961 --> 00:38:21,547 - Σ' ευχαριστώ. - Ξεκινάμε; 384 00:38:23,049 --> 00:38:25,468 - Πάμε. - Δεκτή η εντολή. 385 00:38:27,220 --> 00:38:29,389 Με τι επιχειρήσεις ασχολείστε, κε Άνταμς; 386 00:38:29,889 --> 00:38:32,392 Μούφκιν. 387 00:38:32,475 --> 00:38:34,977 Συγνώμη, εγώ είμαι ο Άνταμς κι εσύ... 388 00:38:35,311 --> 00:38:36,979 ...αυτός που είπες. 389 00:38:37,980 --> 00:38:39,232 - Λοιπόν... - Σταμάτα! 390 00:38:42,735 --> 00:38:44,570 Συγνώμη, νόμιζα ότι ξέχασα κάτι. 391 00:39:12,515 --> 00:39:13,599 Πιο κοντά. 392 00:39:15,434 --> 00:39:17,520 Μπορεί να μην ξέρω πολλά για το γκολφ, Τάκερ... 393 00:39:17,812 --> 00:39:19,522 ...αλλά ξέρω πως να κρατάω ένα μπαστούνι. 394 00:39:46,507 --> 00:39:47,800 Την μπάλα, κύριε. 395 00:40:02,231 --> 00:40:04,901 Και τι είδους δουλειές κάνετε κύριε Πούτιγκαν; 396 00:40:10,990 --> 00:40:13,618 Ήξερα κάποτε έναν που έκανε δουλειές 397 00:40:14,368 --> 00:40:17,538 Τάιτερ Φίσερ, μήπως τον έχετε συναντήσει ποτέ; 398 00:40:19,165 --> 00:40:22,043 Σας προειδοποιώ κύριε Άνταμς μην πάτε κατευθείαν στα βαθιά. 399 00:40:23,085 --> 00:40:25,171 Μπορεί να μην βγείτε και ποτέ. 400 00:40:25,963 --> 00:40:27,632 Θα το έχω στο νου μου κύριε Πούτιγκαν. 401 00:40:27,798 --> 00:40:30,301 Πουντόφκιν παρακαλώ. 402 00:40:43,564 --> 00:40:45,650 Ρίξε! 403 00:40:46,442 --> 00:40:49,445 Όπως μου έκανε και ο φίλος μου ο Φίσερ στην ουσία... 404 00:40:50,696 --> 00:40:52,615 ...πισώπλατα. 405 00:40:54,158 --> 00:40:56,285 Ο πιο καθαρός απ' όλους. 406 00:41:03,000 --> 00:41:04,669 Αλλά δεν πήραν και πολλά. 407 00:41:06,003 --> 00:41:07,797 Μοναχά ένα κλειδί. 408 00:41:14,929 --> 00:41:16,639 Το έχετε νομίζω με μια βολή. 409 00:41:16,722 --> 00:41:17,890 Ευχαριστώ. 410 00:41:41,539 --> 00:41:43,082 Εκεί στα δέντρα. 411 00:41:47,086 --> 00:41:48,379 Πάμε. 412 00:41:50,756 --> 00:41:53,801 - Δεν πρέπει να πεθάνει. - Έλα να τον πάρουμε 413 00:41:59,682 --> 00:42:01,225 Δεν δείχνει να είναι και πολύ καλά, κύριε. 414 00:42:01,934 --> 00:42:04,228 Θα σε πάμε σε έναν γιατρό! 415 00:42:04,478 --> 00:42:05,813 Θα γίνεις καλά! 416 00:42:07,273 --> 00:42:08,941 Έχετε ξαναοδηγήσει, κύριε; 417 00:42:09,108 --> 00:42:10,609 Ήταν μέρος της εκπαίδευσής μου. 418 00:42:11,193 --> 00:42:12,903 Σαν να οδηγώ ποδήλατο είναι! 419 00:42:19,368 --> 00:42:21,078 Το θυμάμαι σιγά σιγά! 420 00:42:43,559 --> 00:42:47,313 Εδώ ελικόπτερο του γκόλφ από το ξενοδοχείο Ζούλου Ταγκο. 421 00:42:47,855 --> 00:42:50,691 Σας μιλάει ο συγκυβερνήτης του ελικοπτέρου και ζητάμε 422 00:42:50,858 --> 00:42:52,401 συντεταγμένες για το κοντινότερο νοσοκομείο. 423 00:42:52,651 --> 00:42:55,362 Η θέση μας; Που είναι η θέση μας; 424 00:42:55,613 --> 00:42:57,239 Μας πυροβόλησε το σύστημα πλοήγησης. 425 00:42:58,324 --> 00:42:59,783 Περιμένετε. 426 00:43:09,710 --> 00:43:12,463 - Ράνστοκ. - Βρισκόμαστε στο Ράνστοκ. 427 00:43:13,005 --> 00:43:15,257 Το ύψος μας; 428 00:43:17,384 --> 00:43:19,136 Περίπου 45 εκατοστά. 429 00:43:20,012 --> 00:43:22,681 Παρακαλώ; Ναι; 430 00:43:25,309 --> 00:43:27,645 Συγνώμη. Προχωράω. 431 00:43:31,065 --> 00:43:32,650 Θα συνεχίσουμε κανονικά στον δρόμο. 432 00:43:33,275 --> 00:43:36,070 Ας ακολουθήσουμε την έξοδο 1328 μπορεί να πηγαίνει σε νοσοκομείο. 433 00:43:43,452 --> 00:43:45,329 Κοίταξε τον να δεις αν είναι καλά. 434 00:43:52,169 --> 00:43:54,463 - Τον χάνουμε κύριε. - Δεν πρέπει να τον χάσουμε Τάκερ. 435 00:43:55,089 --> 00:43:57,925 Είναι το μόνο μας πλεονέκτημα. Δοκίμασε τίποτα άλλο. 436 00:44:03,847 --> 00:44:07,101 Μη με αφήνεις μωρό μου... 437 00:44:07,518 --> 00:44:11,230 Μόνο ένας θεός ξέρει τι περάσαμε... 438 00:44:11,397 --> 00:44:14,149 ...μέχρι τώρα... 439 00:44:14,358 --> 00:44:18,320 ...νταγκι νταγκι νταγκι... 440 00:44:18,487 --> 00:44:20,739 ...έτσι είναι η ζωή... 441 00:44:21,281 --> 00:44:24,660 Η ζωή που ονειρευόμαστε... 442 00:44:25,285 --> 00:44:27,955 ...ντα ντα ντα νταααα... 443 00:44:28,205 --> 00:44:31,792 Μη μας αφήνεις τώρα, μωρό μου. Όχι... μπούμ! 444 00:44:32,334 --> 00:44:36,880 Μπορούμε ακόμα να τα καταφέρουμε! 445 00:44:51,353 --> 00:44:53,439 Κοιτάξτε κύριε ένα ασθενοφόρο. Ακολουθήστε το! 446 00:44:54,523 --> 00:44:55,941 Πολύ καλή ιδέα! 447 00:45:02,239 --> 00:45:03,699 Νοσοκομείο Ντίγκχαμ. 448 00:45:06,368 --> 00:45:08,454 Κύριε, κάτι λέει... 449 00:45:11,665 --> 00:45:14,001 Καρλένκο! 450 00:45:21,133 --> 00:45:23,302 Το δεύτερο κλειδί! 451 00:45:24,136 --> 00:45:29,808 Η Βόρτεξ είναι της ΚGB. 452 00:45:30,350 --> 00:45:33,687 - Ναι; - ΣΙΑ... 453 00:45:36,565 --> 00:45:39,359 Ναι, ναι... 454 00:45:42,905 --> 00:45:47,075 ΜΙ7... 455 00:45:53,498 --> 00:45:55,584 Απίστευτο... 456 00:45:55,918 --> 00:45:58,337 Κάποιο λάκκο έχει η φάκα... 457 00:46:00,923 --> 00:46:02,799 Η φάβα κύριε. 458 00:46:03,675 --> 00:46:06,678 - Τι; - Κάποιο λάκκο έχει η φάβα. 459 00:46:08,597 --> 00:46:10,599 Κάποιο λάκκο έχει η φάκα. 460 00:46:11,350 --> 00:46:14,895 Όχι κύριε δεν είναι έτσι. Φάβα λένε όχι φάκα. 461 00:46:15,395 --> 00:46:17,773 Διαφωνώ δεν λένε φάκα! 462 00:46:18,023 --> 00:46:19,733 Δεν τα ξέρω έτσι εγώ. 463 00:46:19,983 --> 00:46:23,237 Λες να υπάρχει φάκα από φάβα; 464 00:46:25,280 --> 00:46:30,327 Έχουμε νέα. Η ΜΙ7 έχει συνάντηση με τον πρωθυπουργό. 465 00:46:35,123 --> 00:46:37,167 ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΜΙ7 ΔΩΜΑΤΙΟ 1012 ΩΡΑ 17:46. 466 00:46:37,459 --> 00:46:40,045 Κοιτά στα αριστερά πως κουνάει όταν καταλαβαίνει την μυρωδιά. 467 00:46:40,504 --> 00:46:42,589 Τα μάτια προδίδουν τα πάντα! 468 00:46:42,839 --> 00:46:43,757 Ευχαριστώ, δεσποινίς Σάμνερ! 469 00:46:43,799 --> 00:46:45,676 Αν δεν σας πειράζει θα ήθελα να μείνε μαζί μας. 470 00:46:46,927 --> 00:46:48,637 Ευχαριστώ, κύριε Πρωθυπουργέ. 471 00:46:50,847 --> 00:46:52,849 - Κύριε Ινγκλις. - Δεσποινίς Σάμνερ. 472 00:46:56,019 --> 00:46:57,270 Λοιπόν. 473 00:46:58,855 --> 00:47:01,608 Πότε θα μας τιμήσει με την παρουσία του ο πρωθυπουργός; 474 00:47:03,402 --> 00:47:05,445 Εγώ είμαι ο πρωθυπουργός. 475 00:47:05,779 --> 00:47:07,823 Πολύ θα το' θελες αυτό! 476 00:47:18,917 --> 00:47:21,086 Ας αρχίσουμε λοιπόν... 477 00:47:22,963 --> 00:47:26,133 Οι συζητήσεις μας με την Κίνα είναι πολύ σημαντικές. 478 00:47:26,174 --> 00:47:28,218 Οι περισσότερες χώρες της Νοτιο-ανατολικής 479 00:47:28,218 --> 00:47:30,262 Ασίας αναπτύσσουν πυρηνικά όπλα. 480 00:47:30,470 --> 00:47:33,098 Είναι ζωτικής σημασίας το να κρατήσουμε την Κίνα απ' έξω! 481 00:47:34,099 --> 00:47:36,727 Παραδοσιακά η Κίνα είναι μαζί μας στις γενικές ανησυχίες... 482 00:47:36,893 --> 00:47:40,313 ...και μπορεί να της δοθεί η ευκαιρία ώστε να... 483 00:47:40,689 --> 00:47:42,482 ...βοηθήσει να ηρεμήσουν τα πράγματα. 484 00:47:42,858 --> 00:47:46,194 Με αυτή την "Δυτική" στάση που κρατάμε, πρέπει να δείξουμε... 485 00:47:46,945 --> 00:47:50,198 ...ότι δεν πάνε άλλο οι συζητήσεις αν δεν εξασφαλίσουμε την ασφάλεια μας. 486 00:47:51,241 --> 00:47:53,201 Πιστεύω πως αν έχουμε το κατάλληλο προσωπικό δυναμικό μπορούμε. 487 00:47:53,368 --> 00:47:55,662 Η επιχείρηση είναι πολύ επικίνδυνη. 488 00:47:56,163 --> 00:47:58,373 Οφείλω να παραδεχτώ ότι έχει δίκιο πρωθυπουργέ. 489 00:48:01,251 --> 00:48:02,794 Υπάρχει τρόπος. 490 00:48:03,003 --> 00:48:06,047 Οι Ελβετοί προτίθεντε να μας δανείσουν. 491 00:48:06,840 --> 00:48:08,633 Μπορούμε να τους πάμε σε ένα παλάτι στα περίχωρα. 492 00:48:10,260 --> 00:48:12,596 Να έχει μαγευτική αρχιτεκτονική και εσωτερική διακόσμηση! 493 00:48:14,014 --> 00:48:16,349 Και πραγματικά αδιαπέραστο. 494 00:48:16,725 --> 00:48:19,144 Έχουμε τα τελευταία συστήματα ασφαλείας εκεί. 495 00:48:20,979 --> 00:48:23,023 Στην συνέχεια θέλω να μιλήσουμε 496 00:48:23,440 --> 00:48:26,067 Πείτε μου για το ανθρώπινο δυναμικό σας και το πως δουλεύουν... 497 00:48:26,401 --> 00:48:28,612 ...αλλά και για τον καλύτερο άντρα στην ασφάλεια σας! 498 00:48:29,112 --> 00:48:30,614 Μάλιστα Πρωθυπουργέ μου. 499 00:48:33,158 --> 00:48:34,784 Τώρα όσο αναφορά την Βόρτεξ. 500 00:48:36,161 --> 00:48:37,704 Ίνγκλις; 501 00:48:37,746 --> 00:48:39,206 Η Βόρτεξ αποτελείτε από τρεις άντρες. 502 00:48:39,372 --> 00:48:40,665 Ο Φίσερ ήταν ο ένας. 503 00:48:40,832 --> 00:48:42,250 Ο Κορλένκο ήταν ο άλλος. 504 00:48:42,584 --> 00:48:46,254 Ο Καρλένκο σκοτώθηκε σήμερα σύμφωνα με εντολή του τρίτου. 505 00:48:47,631 --> 00:48:49,174 Έχουμε κανένα στοιχείο; 506 00:48:49,633 --> 00:48:51,384 Ναι αλλά χρειάζομαι χρόνο. 507 00:48:51,635 --> 00:48:53,303 Δεν έχουμε χρόνο. 508 00:48:53,512 --> 00:48:57,098 Πρέπει να μάθουμε ποιός είναι τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ. 509 00:49:02,812 --> 00:49:04,481 Δώσε μου 24 ώρες. 510 00:49:16,618 --> 00:49:18,161 Πως είναι η ποιότητα του κρασιού; 511 00:49:19,162 --> 00:49:21,206 - Θέλετε και εσείς κύριε; - Βεβαίως! 512 00:49:22,040 --> 00:49:23,750 Εσάς..! 513 00:49:24,793 --> 00:49:27,212 Και φέρε δύο κουτάλια! 514 00:49:31,841 --> 00:49:33,343 Στην υγειά μας! 515 00:49:37,389 --> 00:49:39,349 Τι ήταν αυτό που ήθελες να με ρωτήσεις; 516 00:49:45,563 --> 00:49:49,109 Σάιμον, ξέρεις μήπως τι είναι αυτό; 517 00:49:52,654 --> 00:49:54,948 Κάτι σαν κλειδί; 518 00:49:55,407 --> 00:49:57,951 Ο Καρλένκο και ο Φίσερ είχαν ήδη από ένα. 519 00:49:59,327 --> 00:50:01,287 Και σκοτώθηκαν και οι δύο γι' αυτά! 520 00:50:03,915 --> 00:50:06,001 Μπορώ να το δώσω στο εργαστήριο να το αναλύσουν 521 00:50:06,376 --> 00:50:09,629 Ο Καρλένκο μου είπε, ότι ο τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ 522 00:50:10,797 --> 00:50:12,799 ...είναι στην ΜΙ7. 523 00:50:19,431 --> 00:50:22,851 Και... τον πίστεψες; 524 00:50:23,727 --> 00:50:27,355 Σάιμον πρέπει να σου κάνω μια ερώτηση... 525 00:50:28,064 --> 00:50:29,858 ...πρόσωπο με πρόσωπο... 526 00:50:32,277 --> 00:50:35,280 Έχεις ιδέα ποιός μπορεί να είναι; 527 00:50:39,284 --> 00:50:40,869 Τζόνι... 528 00:50:41,119 --> 00:50:43,037 Νόμιζα ότι θα κατηγορούσες εμένα! 529 00:50:43,621 --> 00:50:46,082 Σοβαρά τώρα; 530 00:50:46,207 --> 00:50:48,168 Σάιμον Άμπρους, ο κακός δολοπλόκος! 531 00:50:48,334 --> 00:50:50,712 - Σταμάτα! - Ο προδότης σε όλο του το μεγαλείο! 532 00:50:50,879 --> 00:50:51,880 Εσύ, εσύ! 533 00:50:53,840 --> 00:50:56,176 Σάιμον είσαι τόσο φαντασμένος! 534 00:51:01,723 --> 00:51:03,933 Εδώ Τάκερ. ΕΠΕΙΓΟΝ! 535 00:51:04,100 --> 00:51:06,269 Με συγχωρείς για ένα λεπτό, Σάιμον! 536 00:51:20,784 --> 00:51:22,911 - Κύριε... - Τάκερ, δεν μπορούσες να περιμένεις; 537 00:51:23,077 --> 00:51:24,829 Κύριε είναι ο Άμπρους! 538 00:51:25,079 --> 00:51:26,706 Το ξέρω ότι είναι ο Άμπρους γιατί παίρνω το δείπνο μου μαζί του. 539 00:51:26,873 --> 00:51:29,209 Όχι είναι ο τρίτος άντρας της Βόρτεξ! 540 00:51:31,211 --> 00:51:33,213 Ο Σάιμον Άμπρους; 541 00:51:34,672 --> 00:51:36,633 Βγήκαμε για να φάμε! 542 00:51:39,677 --> 00:51:43,181 Άστο! 543 00:51:45,099 --> 00:51:47,352 - Κουνήσου, έλα κουνήσου! - Εντάξει! 544 00:51:51,105 --> 00:51:52,774 Είπες ότι δεν ήξερες τον Καρλένκο. 545 00:51:53,858 --> 00:51:56,319 - Ακριβώς. - Και τότε πως τα εξηγείς αυτά; 546 00:51:57,987 --> 00:51:59,697 Τις πήρα από τον υπολογιστή του Κορλένκο. 547 00:52:00,031 --> 00:52:01,783 Εσύ και αυτός στην Μοζαμβίκη; 548 00:52:30,561 --> 00:52:32,939 Καμιά φορά και εγώ δυσκολεύομαι να κατουρήσω. 549 00:52:51,416 --> 00:52:53,376 Είσαι στην Βόρτεξ! Είσαι ο τρίτος άντρας! 550 00:52:53,626 --> 00:52:55,837 Τάκερ είναι γελοίο. 551 00:52:56,337 --> 00:52:57,922 Συγνώμη μισό λεπτάκι! 552 00:52:58,298 --> 00:52:59,924 Ναι ήμουν στ' αλήθεια στην Μοζαμβίκη. 553 00:53:00,925 --> 00:53:01,926 Τι; 554 00:53:02,635 --> 00:53:05,888 Ήμουν εκεί επειδή έστειλε ο Πάτς. 555 00:53:06,180 --> 00:53:09,434 Ο Πάτς; Συγνώμη κατουράω λίγο ακόμα...! 556 00:53:09,892 --> 00:53:11,894 Αυτός είναι ο άντρας που ψάχνετε. 557 00:53:13,438 --> 00:53:15,523 - Μπλοφάρεις! - Συγνώμη. 558 00:53:15,732 --> 00:53:18,860 Έστησα μια μυστική οργάνωση μέσα στην ΜΙ7 559 00:53:19,068 --> 00:53:21,446 σχεδιασμένη ιδικά για να τον πιάσουμε. 560 00:53:22,488 --> 00:53:24,615 Μια μυστική υπηρεσία μέσα σε μια άλλη μυστική υπηρεσία; 561 00:53:24,824 --> 00:53:26,367 Και πως λέγετε; 562 00:53:27,785 --> 00:53:29,328 Πως λέγετε; 563 00:53:30,705 --> 00:53:32,457 Άρμιτατζ! 564 00:53:33,291 --> 00:53:36,169 Μια μυστική-μυστική υπηρεσία που λέγετε Άρμιτατζ; 565 00:53:37,128 --> 00:53:39,172 Απαντάω μόνο στο Συμβούλιο. 566 00:53:41,716 --> 00:53:43,718 Έξοχο Σάιμον! 567 00:53:44,427 --> 00:53:45,887 Και βέβαια είναι! 568 00:53:46,054 --> 00:53:49,223 Έστω και για μια στιγμή νόμιζες πως 569 00:53:49,390 --> 00:53:54,020 θα πέσω στην παγίδα και να πιστέψω τέτοιες βλακείες; 570 00:53:54,562 --> 00:53:57,356 Μπράβο Τάκερ, δεν είσαι άδικα κατάσκοπος για ένα μήνα! 571 00:53:57,857 --> 00:53:59,567 - Ευχαριστώ κύριε. - Άσε με να το πάρω εγώ αυτό. 572 00:54:01,569 --> 00:54:03,321 - Φύγε τώρα. - Τι; 573 00:54:03,571 --> 00:54:06,657 Εσύ λες αυτές τις βλακείες! 574 00:54:06,866 --> 00:54:09,160 Απορώ πως σου ήρθαν όλα αυτά. Φύγε τώρα. 575 00:54:09,660 --> 00:54:12,747 Όχι μπορώ να σου αποδείξω ότι λέει ψέματα! 576 00:54:12,955 --> 00:54:15,625 Απογοήτευσες εμένα. Απογοήτευσες την Υπηρεσία. 577 00:54:16,375 --> 00:54:18,127 ...και στην τελική νομίζω ότι απογοήτευσες τον εαυτό σου. 578 00:54:18,419 --> 00:54:20,421 Τώρα βγες έξω! 579 00:54:26,594 --> 00:54:28,679 Πολύ οδυνηρό όλο αυτό... 580 00:54:29,388 --> 00:54:32,016 Εγώ θα το αποκαλούσα θέατρο του παραλόγου. 581 00:54:34,310 --> 00:54:35,895 Και σκέψου ότι τον είχα και σε εκτίμηση. 582 00:54:35,937 --> 00:54:37,522 Σε μισεί.. 583 00:54:38,189 --> 00:54:40,149 - Αλήθεια; - Για σκέψου το! 584 00:54:40,525 --> 00:54:43,611 Σε θεωρεί ηλίθιο και ότι δεν έχεις θέση στην ΜΙ7. 585 00:54:43,986 --> 00:54:46,447 Θέλει να φτάσει στην κορυφή και δεν τον νοιάζει κανένας. 586 00:54:47,073 --> 00:54:48,950 Γι' αυτό προσπαθεί να σε καταστρέψει. 587 00:54:50,910 --> 00:54:54,413 Λοιπόν Τζόνι, επειδή κατέστρεψε την ζωή σου 588 00:54:54,664 --> 00:54:57,416 δεν χρειάζεται να θες να τον μηδενίσεις μόνος σου. 589 00:54:59,961 --> 00:55:02,505 Δεν μπορώ να επιτρέψω να μπει τέτοια ιδέα στο κεφάλι σου. 590 00:55:06,092 --> 00:55:07,927 Καληνύχτα Σάιμον. 591 00:55:09,095 --> 00:55:11,764 Το κλειδί που μου έδειξες ίσως το χρειαστούμε 592 00:55:11,931 --> 00:55:13,933 για να τον βάλουμε μέσα! 593 00:55:19,480 --> 00:55:21,399 Ευχαριστούμε κύριε. 594 00:55:33,494 --> 00:55:34,412 Κανόνισε ραντεβού με τον πελάτη μας. 595 00:55:34,453 --> 00:55:35,329 Βεβαίως! 596 00:55:49,302 --> 00:55:52,930 Πέγκασους. Έχουμε το τρίτο άτομο! 597 00:55:55,766 --> 00:55:58,060 Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις! 598 00:56:09,238 --> 00:56:12,825 Τι γίνετε Πάτς; Αναζητάς την συγχώρεση; 599 00:56:15,119 --> 00:56:17,204 Το μόνο πράγμα που θέλω τώρα είναι αυτό, Ίνκγλις. 600 00:56:18,497 --> 00:56:20,041 Αφού φτάσαμε στο τέλος. 601 00:56:20,249 --> 00:56:22,168 Θα το ήθελες αυτό πολύ έτσι δεν είναι, Πάτς; 602 00:56:22,918 --> 00:56:26,422 Αφού στην τελική είμαι ένας άσχετος, ένας τιποτένιος. 603 00:56:27,965 --> 00:56:29,800 Για ποιό πράγμα μιλάς; 604 00:56:30,676 --> 00:56:36,348 Εγώ ξέρω ότι είσαι ο τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ! 605 00:56:39,643 --> 00:56:42,563 Όχι Τζόνι, εσύ είσαι! 606 00:56:43,439 --> 00:56:44,857 Όχι εσύ είσαι! 607 00:56:45,024 --> 00:56:47,276 Όχι εσύ είσαι! 608 00:56:48,778 --> 00:56:50,988 Πράκτορες αποκαλυφτείτε! 609 00:56:51,155 --> 00:56:53,449 Και όλα τελειώνουν εδώ. 610 00:56:58,579 --> 00:57:00,081 Ρίξτε του. 611 00:57:42,623 --> 00:57:43,916 Τζόνι... 612 00:58:00,599 --> 00:58:01,767 Τον βρήκαμε. 613 00:58:04,812 --> 00:58:06,397 Πηγαίνετε! Μην σας ξεφύγει! 614 00:58:23,372 --> 00:58:25,666 Έστριψε την γωνία. Πάρτε τα αυτοκίνητα. 615 00:59:10,002 --> 00:59:11,295 Τον χάσατε! 616 00:59:12,504 --> 00:59:14,089 Δεν το πιστεύω. 617 01:00:08,894 --> 01:00:10,062 Σε τσακώσαμε! 618 01:01:35,981 --> 01:01:39,568 Κέιτ, δεν είμαι της Βόρτεξ. Μου έχουν στήσει παγίδα. 619 01:01:40,360 --> 01:01:42,070 Πρέπει να με πιστέψεις... 620 01:02:10,140 --> 01:02:11,350 Είναι έτοιμο. 621 01:02:15,270 --> 01:02:16,855 Το ίδιο όπως στην Μοζαμβίκη. 622 01:02:17,481 --> 01:02:19,232 Ένα άτομο της Βόρτεξ θα είναι εκεί. 623 01:02:20,776 --> 01:02:21,818 Ποιόν έχεις διαλέξει; 624 01:02:22,861 --> 01:02:24,029 Αυτό άστο σ' εμένα. 625 01:02:27,407 --> 01:02:28,784 Ο λογαριασμός μου στην Ζυρίχη. 626 01:02:29,743 --> 01:02:32,162 500.000.000 αμερικάνικα δολάρια, όπως έχουμε συμφωνήσει. 627 01:02:48,095 --> 01:02:49,304 Κοιμάσαι εδώ και ώρες. 628 01:03:01,233 --> 01:03:03,235 Είναι απλά μια επιφανειακή πληγή. 629 01:03:04,569 --> 01:03:07,572 Πετάω για την Ελβετία απόψε, αλλά μπορείς να μείνεις εδώ όσο θα λείπω. 630 01:03:10,867 --> 01:03:13,620 Κοιτάω το βίντεο παρακολούθησης την μέρα που ο Ζαμπάο δολοφονήθηκε. 631 01:03:15,997 --> 01:03:17,582 Το πιο περίεργο απ' όλα. 632 01:03:18,125 --> 01:03:20,001 Δευτερόλεπτα μετά τον πυροβολισμό του... 633 01:03:20,293 --> 01:03:22,587 ...ο δολοφόνος του λιποθυμάει και πεθαίνει. 634 01:03:23,130 --> 01:03:25,090 Η νεκροψία έδειξε καρδιακή ανακοπή. 635 01:03:27,843 --> 01:03:30,971 Αν όμως δεις το βίντεο από την άλλη κάμερα παρακολούθησης... 636 01:03:34,599 --> 01:03:36,810 - Είσαι καλά; - Ναι. 637 01:03:39,229 --> 01:03:40,397 Για δες εδώ. 638 01:03:41,940 --> 01:03:45,152 15 λεπτά πριν την δολοφονία... 639 01:03:45,902 --> 01:03:47,404 Κοίτα τον πως κάνει. 640 01:03:48,071 --> 01:03:50,365 Έχει χάσει τελείως τον έλεγχο του σώματος του... 641 01:03:50,574 --> 01:03:52,242 ...και ξαφνικά... 642 01:03:52,576 --> 01:03:53,910 ...συνέρχεται. 643 01:03:56,037 --> 01:03:58,456 Εδώ... μισό λεπτό περίμενε. 644 01:03:59,082 --> 01:04:01,918 Εκεί. Κάποιος του μιλούσε. 645 01:04:06,673 --> 01:04:09,342 Πιστεύω ότι δεν είχε ιδέα τι έκανε. 646 01:04:10,719 --> 01:04:13,346 Νομίζω ότι το μυστικό όπλο της Βόρτεξ είναι... 647 01:04:13,805 --> 01:04:16,433 Είναι κάποιος ορός ελέγχου του μυαλού. 648 01:04:17,100 --> 01:04:19,102 Κι ένας είναι που ταιριάζει πιο πολύ. 649 01:04:21,855 --> 01:04:26,985 - Τιμο... τιμοξλιν Μπαρμπ... - Τιμοξελίν Μπάρμπεμπουτενολ. 650 01:04:27,485 --> 01:04:30,363 Η ΣΙΑ διέταξε την καταστροφή του πριν από 10 χρόνια... 651 01:04:30,947 --> 01:04:34,159 ...και ο πράκτορας που ήταν υπεύθυνος για την διάλυση του... 652 01:04:35,452 --> 01:04:37,996 Ήταν ο Τάιρους Φίσερ. 653 01:04:41,458 --> 01:04:43,126 Δεν ξέρω πως να σε ευχαριστήσω. 654 01:04:45,045 --> 01:04:46,838 Τι λες για δείπνο; 655 01:04:47,839 --> 01:04:49,257 Πες πως έγινε. 656 01:04:52,010 --> 01:04:53,011 Το φερμουάρ. 657 01:05:02,604 --> 01:05:04,856 Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις για να πιάσεις την Βόρτεξ; 658 01:05:07,609 --> 01:05:08,860 Δεν ξέρω. 659 01:05:09,569 --> 01:05:12,197 Μακάρι να ήταν εδώ ο Σάιμον. Αυτός θα ήξερε τι να κάνει. 660 01:05:12,489 --> 01:05:14,783 Γιατί πιστεύεις ότι είναι καλύτερος από εσένα; 661 01:05:15,075 --> 01:05:16,951 Ο άνθρωπος είναι θεός! 662 01:05:17,535 --> 01:05:19,371 Εγώ όμως προτιμώ τους θνητούς. 663 01:05:21,581 --> 01:05:25,168 Αγνούς, πολύπλοκους, ασταθείς θνητούς. 664 01:05:27,087 --> 01:05:31,049 Συνειδητοποίησα πως μου ήταν πολύ συναρπαστικό, η αφοσίωση του... 665 01:05:31,800 --> 01:05:34,886 ...η αποφασιστικότητα του, το θάρρος του. 666 01:05:36,304 --> 01:05:39,474 Αλλά εσύ πάντα με συνάρπαζες... κλινικά. 667 01:05:41,643 --> 01:05:43,353 Και τώρα... 668 01:05:45,313 --> 01:05:46,773 Σάμνερ... 669 01:05:47,565 --> 01:05:49,734 ...οι κόρες των ματιών σου έχουν διασταλεί. 670 01:05:50,443 --> 01:05:51,820 Αλήθεια; 671 01:05:53,655 --> 01:05:55,657 Τα μάγουλα σου έχουν κοκκινίσει. 672 01:05:56,574 --> 01:05:58,701 Η οπτική επαφή έχει βαθύ νόημα. 673 01:05:59,411 --> 01:06:01,496 Είναι εκπληκτικό τι μπορείς να καταλάβεις. 674 01:06:03,540 --> 01:06:07,085 Σάνερ, πιστεύω πως συναισθηματικά... 675 01:06:07,877 --> 01:06:09,337 ...προδιδόμαστε. 676 01:06:13,216 --> 01:06:15,552 - Γρήγορα στην κρεβατοκάμαρα. - Φυσικά! 677 01:06:16,052 --> 01:06:17,512 Τώρα! 678 01:06:25,979 --> 01:06:27,814 - Ναι; - Ναι... 679 01:06:28,106 --> 01:06:30,442 - Σάιμον! - Γεια σου, Κέιτ. 680 01:06:30,733 --> 01:06:32,819 Είσαι έτοιμη; Θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 681 01:06:33,194 --> 01:06:35,655 Τι ωραία. Περίμενε να πάρω την τσάντα μου. 682 01:06:41,244 --> 01:06:44,038 - Είσαι μόνη σου; - Φυσικά. 683 01:06:44,414 --> 01:06:45,999 Δεν δούλευες; 684 01:06:46,040 --> 01:06:47,667 Έκανα ανάλυση του κινέζου Πρωθυπουργού. 685 01:06:48,209 --> 01:06:49,794 Εσύ; 686 01:06:49,836 --> 01:06:51,421 Προσπαθώ να εντοπίσω τον Τζόνι Ίνγκλις. 687 01:06:54,924 --> 01:06:57,177 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις που θέλουμε να του κάνουμε. 688 01:06:57,594 --> 01:06:59,262 Για την Βόρτεξ. 689 01:06:59,846 --> 01:07:02,015 - Δεν πιστεύω να τον είδες, έτσι; - Όχι. 690 01:07:03,766 --> 01:07:05,435 Μήπως τον κρύβεις πουθενά; 691 01:07:06,102 --> 01:07:07,562 Γιατί να το κάνω αυτό; 692 01:07:08,730 --> 01:07:10,064 Πάμε; 693 01:07:51,940 --> 01:07:53,816 Άμπροουζ... 694 01:09:27,618 --> 01:09:30,121 Κάποιος κ. Άνταμς θέλει να σε δει. 695 01:09:31,622 --> 01:09:34,375 - Γεια σου, Τάκερ. - Τι κάνεις εδώ πέρα; 696 01:09:34,459 --> 01:09:36,752 Όλοι στην χώρα σε ψάχνουν! 697 01:09:37,336 --> 01:09:39,046 Είχαμε δίκιο για τον Άμπροουζ. 698 01:09:39,839 --> 01:09:41,007 Τι εννοείς εμείς; 699 01:09:41,215 --> 01:09:42,800 Αν ενεργήσουμε γρήγορα, μπορούμε ακόμα να... 700 01:09:43,009 --> 01:09:44,469 Μόνο τον εαυτό σου ακούς! 701 01:09:44,760 --> 01:09:46,846 Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα, αλλά δεν τα ξέρεις! 702 01:09:47,430 --> 01:09:49,807 Το να είμαι ένας πράκτορας είναι τα πάντα για μένα! 703 01:09:50,308 --> 01:09:52,477 Και χάρη σ' εσένα, έχω τεθεί είμαι σε διαθεσιμότητα! 704 01:09:53,978 --> 01:09:57,106 - Θέλετε λίγο χυμό πορτοκάλι; - Εγώ θα ήθελα λίγο. 705 01:10:00,193 --> 01:10:01,402 Τάκερ... 706 01:10:01,736 --> 01:10:03,613 ...ο Άμπροουζ, είναι στην Ελβετία. 707 01:10:04,030 --> 01:10:06,032 Έχουμε ένα καθήκον. 708 01:10:06,574 --> 01:10:09,452 Είμαι εδώ, επειδή η πατρίδα μου με χρειάζεται. 709 01:10:11,787 --> 01:10:14,582 Κι επειδή χρειάζεται κι εσένα επίσης. 710 01:10:34,268 --> 01:10:36,437 - Ρόις; - Έτοιμη, κύριε. 711 01:10:37,897 --> 01:10:39,232 Έλα. 712 01:10:44,946 --> 01:10:46,572 Εντοπίστηκε εμπόδιο. 713 01:11:06,425 --> 01:11:09,637 Πάμε στην Ελβετία, να κόψουμε κανένα κώλο. 714 01:11:41,752 --> 01:11:43,838 Φτάσατε στον προορισμό σας. 715 01:11:45,881 --> 01:11:47,383 Καλή τύχη, κύριε. 716 01:11:56,225 --> 01:11:57,768 Θα σε πιάσω... 717 01:11:58,436 --> 01:12:01,272 ...με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο. 718 01:12:04,734 --> 01:12:06,318 Έλα, πάμε να εξοπλιστούμε. 719 01:12:11,991 --> 01:12:15,161 Κοίτα εδώ. Η ΤNT βόμβα σιγαστήρας. 720 01:12:16,328 --> 01:12:19,373 Είναι μία αλεξίσφαιρη ασπίδα D-7. 721 01:12:19,707 --> 01:12:23,544 Πίστεψε με, Τάκερ. Την είχα αυτή όταν ήσουν ακόμα μωρό. 722 01:12:54,116 --> 01:12:55,701 Έχεις το άγκιστρο PJ; 723 01:12:56,702 --> 01:12:57,870 Έτοιμο. 724 01:12:58,204 --> 01:13:00,581 Κάντο σωστά. Όλο δικό σου, Τάκερ. 725 01:13:01,165 --> 01:13:02,708 Να πω κάτι, κύριε. 726 01:13:04,627 --> 01:13:06,837 Αυτό είναι απλά τέλειο. 727 01:13:09,590 --> 01:13:11,008 Συνέχισε τότε. 728 01:13:19,642 --> 01:13:22,144 Θα χρησιμοποιήσουμε κι αυτό. 729 01:13:23,270 --> 01:13:26,482 - Ξέρετε τι κάνει, κύριε; - Ναι, ξέρω πολύ καλά. 730 01:13:27,316 --> 01:13:30,277 Πράκτορας σε απελπισία! Πράκτορας σε απελπισία! 731 01:13:39,662 --> 01:13:41,247 Κλείστο! 732 01:13:41,580 --> 01:13:44,250 Πράκτορας σε απελπισία! Πράκτορας σε απελπισία! 733 01:13:48,128 --> 01:13:50,339 Σκάσε! Σκάσε! 734 01:14:01,934 --> 01:14:04,520 Ενεργοποίηση της φωτοβολίδας! 735 01:14:04,853 --> 01:14:08,065 Σε 3... 2... 1... 736 01:14:10,484 --> 01:14:13,112 Εκεί πέρα! 737 01:14:15,114 --> 01:14:17,032 Εισβολείς! 738 01:14:23,330 --> 01:14:26,542 Θεέ και Κύριε. Ανάθεμα αυτοί οι Ελβετοί. 739 01:14:28,377 --> 01:14:30,004 Τάκερ, άκουσε με... 740 01:14:30,337 --> 01:14:31,672 ...θέλω να μου επιτεθείς. 741 01:14:31,839 --> 01:14:34,717 Θα κάνουμε πως με συνέλαβες... 742 01:14:35,217 --> 01:14:37,011 ...και θα με πάνε μέσα μετά. 743 01:14:37,177 --> 01:14:39,763 - Ελάτε τώρα, κύριε. - Τάκερ, τελείωνε. 744 01:14:40,764 --> 01:14:42,516 Έλα, χτύπα με. 745 01:14:45,436 --> 01:14:46,895 Έλα, πιο δυνατά. 746 01:14:48,105 --> 01:14:50,357 - Είναι καλά, έτσι; - Μια χαρά. 747 01:14:53,527 --> 01:14:55,362 Δεν περίμενα να το κάνω αυτό. 748 01:14:57,990 --> 01:15:00,284 Έρχονται. Καλύτερα να σου ρίξω! 749 01:15:00,743 --> 01:15:02,202 Όχι, όχι, όχι... 750 01:15:02,453 --> 01:15:04,079 Μην κουνηθείς αλλιώς θα σου ρίξω! 751 01:15:04,371 --> 01:15:06,206 Τάκερ! Τάκερ! 752 01:15:06,790 --> 01:15:08,041 Κάντε πίσω! 753 01:15:09,960 --> 01:15:11,920 Είμαι ο πράκτορας Τάκερ! 754 01:15:14,798 --> 01:15:16,425 Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις. 755 01:15:19,136 --> 01:15:20,471 Πάρτε τον! 756 01:15:37,738 --> 01:15:42,534 Σε περίπτωση επίθεσης, θα ξεφύγετε και δεν θα μπορούν να τον δουν. 757 01:15:42,868 --> 01:15:44,161 Τέλεια. 758 01:15:48,791 --> 01:15:50,167 Έτοιμος, Σλάτερ. 759 01:15:57,591 --> 01:16:00,969 Θα στείλω κάποιο αναψυκτικό στο δωμάτιο σας όταν θα είστε έτοιμη! 760 01:16:01,553 --> 01:16:03,013 Σ' ευχαριστώ, πράκτορα Άμπροουζ. 761 01:16:12,397 --> 01:16:13,941 Θα τον πάρω εγώ από εδώ και πέρα. 762 01:16:17,236 --> 01:16:18,612 Ακίνητος! 763 01:16:20,864 --> 01:16:22,324 Για να δω την ταυτότητα σου! 764 01:16:23,825 --> 01:16:25,786 - Συγνώμη... - Τι στο... 765 01:16:29,289 --> 01:16:30,707 Σταματήστε! 766 01:16:31,792 --> 01:16:34,836 Πρόκειται για μία πολύ ιδιάζουσα κατάσταση. 767 01:16:43,220 --> 01:16:45,931 Κύριε; Κύριε; 768 01:17:03,240 --> 01:17:05,409 - Σ' ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 769 01:17:06,743 --> 01:17:08,036 Πέγκασους; 770 01:17:17,254 --> 01:17:18,630 Άντε... 771 01:17:19,423 --> 01:17:20,674 ...άντε! 772 01:17:28,849 --> 01:17:30,559 Τι στο διάολο είναι αυτό; 773 01:17:36,606 --> 01:17:37,774 Κύριε; 774 01:17:38,775 --> 01:17:40,068 Κύριε! 775 01:17:43,405 --> 01:17:45,741 - Ίνγκλις! - Πέγκασους! 776 01:17:46,658 --> 01:17:49,119 Θα σας κάνουν να σκοτώσετε τον Ζιάνγκ Πινγκ. 777 01:17:49,494 --> 01:17:50,746 Είσαι τρελός! 778 01:17:53,457 --> 01:17:55,333 - Πράκτορα Άμπροουζ. - Κάνε πίσω! 779 01:17:55,667 --> 01:17:57,627 Δεν θα σε βοηθήσει. 780 01:17:58,253 --> 01:18:00,797 Είναι το τρίτο μέλος της Βόρτεξ. 781 01:18:01,173 --> 01:18:02,799 Έτσι δεν είναι, Σάιμον; 782 01:18:05,552 --> 01:18:08,221 Πρόκειται να σας δώσει να πιείτε Τιμοξ Μπαμπλ... 783 01:18:09,056 --> 01:18:10,891 ...Τιμόξιμπαμπλ... 784 01:18:12,684 --> 01:18:14,519 Τιμόξιμπαμπλ... 785 01:18:17,522 --> 01:18:19,399 Ένα ναρκωτικό! 786 01:18:19,775 --> 01:18:23,195 Θα σας κάνει να υπακούσετε σε κάθε διαταγή του. 787 01:18:30,911 --> 01:18:32,788 Να σε ρωτήσω κάτι τώρα. 788 01:18:34,122 --> 01:18:36,792 Πώς σκοπεύεις να το κάνεις; 789 01:18:42,881 --> 01:18:44,466 Με ένεση; 790 01:18:49,805 --> 01:18:52,432 Με αέριο μέσω του εξαερισμού; 791 01:18:59,481 --> 01:19:01,525 Ή με κάποιο αναψυκτικό; 792 01:19:04,277 --> 01:19:06,613 Τιμόξιλιν Μπάρμπεμπούτολον. 793 01:19:12,202 --> 01:19:15,038 Το οποίο θα πρέπει να ενεργήσει όπου να' ναι. 794 01:19:17,624 --> 01:19:18,834 Θα πρέπει να σας προειδοποιήσω... 795 01:19:18,875 --> 01:19:21,044 ...ότι έχω εκπαιδευτεί να αντιστέκομαι σε τέτοια πράγμ... 796 01:19:27,133 --> 01:19:28,426 Τι συμβαίνει; 797 01:19:28,677 --> 01:19:30,595 Είναι διαδικαστικό αυτό που έχει πάθει. 798 01:19:31,054 --> 01:19:32,806 Το ναρκωτικό θα τον σκοτώσει. 799 01:19:33,014 --> 01:19:36,768 Αλλά πριν το κάνει αυτό, θα τον κάνει να κάνει ότι του πω. 800 01:19:45,402 --> 01:19:46,861 Κακόμοιρε Τζόνi. 801 01:19:47,821 --> 01:19:51,408 Ποτέ δεν ανήκες στην Μ17. Ποτέ δεν ήσουν ένας από εμάς. 802 01:19:52,450 --> 01:19:55,161 Τώρα όμως θα γίνεις ο πιο διάσημος πράκτορας! 803 01:20:03,461 --> 01:20:06,756 Τώρα θα κάνεις ότι ακριβώς σου λέω! 804 01:20:07,340 --> 01:20:09,718 Προδίδεις την Υπηρεσία σου και την ίδια σου την χώρα. 805 01:20:09,926 --> 01:20:11,511 Βούλωσε την, παιχταρά. 806 01:20:12,887 --> 01:20:14,431 - Πάπια. - Τι; 807 01:20:18,268 --> 01:20:21,938 - Σε προειδοποίησα! - Έλα, Σλάτερ, πάμε. 808 01:20:25,942 --> 01:20:28,111 Έτοιμος. 809 01:20:28,278 --> 01:20:30,405 Κύριε... Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω. 810 01:20:32,157 --> 01:20:34,284 Είχατε καλή πτήση μέχρι εδώ; 811 01:20:39,789 --> 01:20:42,292 Κέιτ, ο Τζόνι επέστρεψε στην ομάδα. 812 01:20:42,584 --> 01:20:43,626 Τι; 813 01:20:43,877 --> 01:20:45,837 Είναι όλα ελεγμένα, κι οι Κινέζοι τον δέχτηκαν. 814 01:20:46,046 --> 01:20:48,131 - Αποδέχτηκαν τι; - Θα τους εκπροσωπήσει αυτός. 815 01:20:48,340 --> 01:20:49,924 Δεν είναι θαυμάσιο; 816 01:21:00,101 --> 01:21:01,394 Με συγχωρείτε. 817 01:21:01,603 --> 01:21:04,606 Πράκτορα Τάκερ! 818 01:21:09,861 --> 01:21:12,864 Ωραία, ωραία. Κι η γυναίκα σας είναι καλά; 819 01:21:17,243 --> 01:21:19,412 Κλείδωσε την πόρτα, Τζόνι. 820 01:21:22,916 --> 01:21:24,667 Έτσι μπράβο! 821 01:21:35,303 --> 01:21:38,723 Κε Πρωθυπουργέ, χαίρομαι πολύ που δεχτήκατε να μας συναντήσετε... 822 01:21:39,015 --> 01:21:40,225 ...σε αυτόν τον δύσκολο καιρό. 823 01:21:46,815 --> 01:21:49,109 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου! 824 01:21:52,570 --> 01:21:57,325 Σας διαβεβαιώνω ότι οι Κινέζοι πάντα θεωρούσαν τους Βρετανούς 825 01:21:58,576 --> 01:22:00,537 ...χάλια λαό. 826 01:22:02,497 --> 01:22:04,249 - Τιμημένο! - Τιμημένο. 827 01:22:05,500 --> 01:22:07,460 Πολύ τιμημένο! 828 01:22:07,877 --> 01:22:09,754 Φυσικά! 829 01:22:11,422 --> 01:22:13,383 Πάντα προσπαθούσα να σας συναντήσω... 830 01:22:32,068 --> 01:22:34,612 Τζόνι, σήκω πάνω και πήγαινε στον νιπτήρα. 831 01:22:40,577 --> 01:22:44,330 Πρωθυπουργέ, η κατάσταση μπορεί να αλλάξει αν... 832 01:22:44,539 --> 01:22:47,333 Δες στην δεξιά σου τσέπη. 833 01:22:50,503 --> 01:22:53,965 - Το σχεδιάσαμε για την Πήγασο. - Δεν μπορούμε αλλιώς. 834 01:22:59,554 --> 01:23:00,972 Φέρσου φυσιολογικά. 835 01:23:14,360 --> 01:23:16,571 - Πρωθυπουργέ... - Κάτι συμβαίνει. 836 01:23:19,032 --> 01:23:20,325 Βγάλε το καπάκι. 837 01:23:23,453 --> 01:23:26,497 Τώρα Τζόνι, θέλω να σκοτώσεις τον Ζιανγκ Πινγκ. 838 01:23:29,917 --> 01:23:31,836 Τι πάει να κάνει; 839 01:23:35,214 --> 01:23:37,258 - Κάποιος του λέει τι να κάνει. - Ποιός όμως; 840 01:23:38,384 --> 01:23:39,594 Ο Άμπροουζ. 841 01:23:40,511 --> 01:23:42,096 Πυροβόλησε τον! 842 01:23:46,517 --> 01:23:51,439 Το μυαλό, πρέπει να είναι ο αφέντης του σώματος σου. 843 01:23:54,567 --> 01:23:56,069 Αντιστέκεται! 844 01:23:58,946 --> 01:24:00,740 Παλεύει με το δεξί του χέρι. 845 01:24:05,661 --> 01:24:07,288 Έλα Τζόνι! 846 01:24:08,414 --> 01:24:11,334 Αν επέμβουμε στην συχνότητα μπορούμε να αποτρέψουμε τον Άμπροουζ. 847 01:24:29,352 --> 01:24:31,020 Ίνγκλις, σήκω όρθιος! 848 01:24:40,905 --> 01:24:42,156 Έλα... 849 01:24:45,576 --> 01:24:47,453 Θα είναι νεκρός σε 50 δευτερόλεπτα. 850 01:24:49,831 --> 01:24:50,915 Τάκερ; 851 01:24:54,418 --> 01:24:57,213 - Τράβα την σκανδάλη! - Είμαι μέσα! 852 01:25:17,233 --> 01:25:19,151 Άκουσε με, είμαι Σάιμον Άμπροουζ και σε 853 01:25:19,193 --> 01:25:21,070 διατάζω να πυροβολήσεις τον Ζιανγκ Πινγκ! 854 01:25:25,366 --> 01:25:26,993 10 δευτερόλεπτα κύριε. 855 01:25:28,953 --> 01:25:30,580 Πυροβόλησε! 856 01:25:42,717 --> 01:25:44,176 Ώρα να φεύγουμε. 857 01:25:49,932 --> 01:25:51,225 Μην πυροβολείτε! 858 01:25:52,226 --> 01:25:53,895 Μείνε κάτω! 859 01:26:19,253 --> 01:26:21,505 - Ο παλμός του είναι χαμηλός. - Μην τον χάσουμε. 860 01:27:07,551 --> 01:27:10,096 Άνοιξε την καρδιά σου, Ίνγλις... 861 01:27:10,304 --> 01:27:13,099 ...και θα αναγεννηθείς! 862 01:27:25,945 --> 01:27:27,947 Σχεδόν μέχρι εκεί. 863 01:27:55,933 --> 01:27:56,851 Σ' ευχαριστώ, Κέιτ! 864 01:27:57,601 --> 01:27:58,978 Απλά περνούσα από εδώ. 865 01:27:59,562 --> 01:28:01,981 - Κύριε! - Τάκερ! 866 01:28:03,774 --> 01:28:06,110 - Καλώς ήλθατε πάλι, κύριε! - Ευχαριστώ, Τάκερ! 867 01:28:06,360 --> 01:28:08,070 Δεν θα σας φιλήσω αν δεν σας πειράζει. 868 01:28:08,112 --> 01:28:09,738 Καλά, όπως θες! 869 01:28:13,868 --> 01:28:15,744 Που είναι ο Άμπροουζ; 870 01:28:28,883 --> 01:28:30,134 Κύριε; Τι πάτε να κάνετε; 871 01:28:30,759 --> 01:28:34,096 Ο Θεός να με έχει καλά! Ποτέ δεν σταμάτησα σε καμία μάχη! 872 01:28:35,389 --> 01:28:37,099 Όχι! 873 01:30:17,908 --> 01:30:20,244 Παλιό προδότη, Άμπροουζ! 874 01:30:45,352 --> 01:30:46,979 Σφίξε τα παπάρια σου τώρα Τζόνι! 875 01:30:59,408 --> 01:31:00,576 Τι συμβαίνει με σένα; 876 01:31:24,683 --> 01:31:26,435 Όλα τελείωσαν, Άμπροουζ! 877 01:31:28,020 --> 01:31:31,940 Μπορείς να προδώσεις την χώρα σου, να εξαπατήσεις τους φίλους σου... 878 01:31:32,441 --> 01:31:36,069 ...αλλά δεν μπορείς να κοροϊδέψεις τον Τζόνι Ίνγλ... 879 01:31:52,920 --> 01:31:54,755 Έλα, Τζόνι! 880 01:32:00,427 --> 01:32:02,179 Περίμενε να βγάλω... 881 01:32:02,846 --> 01:32:04,348 ...την αλεξίσφαιρη ομπρέλα! 882 01:32:08,018 --> 01:32:09,394 Δεν δουλεύει... 883 01:32:09,561 --> 01:32:11,688 Είναι πύραυλος, κύριε! 884 01:32:14,775 --> 01:32:16,777 Κλείστη! Κλείστη! 885 01:32:17,152 --> 01:32:18,904 Ηλίθια ομπρέλα! 886 01:32:32,292 --> 01:32:33,752 Μπράβο, Τζόνι! 887 01:32:46,723 --> 01:32:48,350 Τάκερ... Έξυπνο παιδί! 888 01:33:09,029 --> 01:33:12,324 Επιτέλους οι μέλη της Βόρτεξ συνελήφθησαν... 889 01:33:12,533 --> 01:33:14,493 ...κι η Κίνα εκφράζει την ευγνωμοσύνη 890 01:33:14,535 --> 01:33:16,495 της προς την Βρετανία και την Υπηρεσία. 891 01:33:17,788 --> 01:33:19,790 Κάναμε μια πολύ καλή συμφωνία. 892 01:33:23,752 --> 01:33:26,839 Το να τον χρίσει Ιππότη του Παλατιού είναι πραγματικά πολύ μεγάλη τιμή! 893 01:33:27,089 --> 01:33:28,799 Και σημαίνει πολλά για εκείνον! 894 01:33:31,051 --> 01:33:33,470 Η Υψηλοτάτη θα είναι μαζί του εντός ολίγου. 895 01:34:43,665 --> 01:34:45,042 - Πέγκασους! - Ίνγκλις; 896 01:34:45,083 --> 01:34:46,126 Αυτή είναι! 897 01:34:46,293 --> 01:34:48,837 Είναι η καθαρίστρια δολοφόνος! Επιτέλους την έπιασα! 898 01:34:52,257 --> 01:34:54,676 Τώρα θα δεις τι θα πάθεις! 899 01:34:56,678 --> 01:35:03,685 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Marios1909~Kwstasna MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 900 01:35:03,894 --> 01:35:09,733 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ..:SMPteam Movies:..