1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,500 --> 00:00:25,083 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:31,208 --> 00:02:34,375 {\an8}‪MUMBAI, ẤN ĐỘ 5 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 {\an8}‪HAI NGÀY TRƯỚC 6 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 ‪...trong trường. ‪Biết ai tìm thấy nó không? 7 00:02:49,666 --> 00:02:50,500 ‪- Ai? ‪- Thầy Amit. 8 00:02:52,333 --> 00:02:53,625 ‪Đỉnh lắm! Giỏi! 9 00:02:55,083 --> 00:02:57,166 ‪Qua đó tự giới thiệu ‪và mời cậu ấy cà phê đi. 10 00:02:57,250 --> 00:02:58,791 ‪Không, tớ làm gì có tiền. 11 00:02:58,875 --> 00:03:00,666 ‪- Tớ trả tiền cà phê cho? ‪- Cậu ấy trả. 12 00:03:00,750 --> 00:03:01,875 ‪Cậu ấy đang nhìn cậu. 13 00:03:01,958 --> 00:03:03,875 ‪Cậu ấy đỏ mặt nữa. Muốn cậu đấy. 14 00:03:03,958 --> 00:03:04,958 ‪- Qua đó đi. ‪- Không. 15 00:03:10,916 --> 00:03:12,791 ‪- Đấy là Ovi. ‪- Không hài sao? 16 00:03:12,875 --> 00:03:13,875 ‪Không! 17 00:03:41,583 --> 00:03:42,708 ‪Cháu đã đi đâu thế? 18 00:03:45,958 --> 00:03:46,958 ‪Đi với bạn ạ. 19 00:03:48,958 --> 00:03:51,750 ‪Chẳng phải bố cháu bảo ‪học xong về nhà liền sao? 20 00:04:04,416 --> 00:04:05,250 ‪Được rồi. 21 00:04:38,166 --> 00:04:40,583 ‪SACHIN ‪SAJU VỪA VỀ RỒI 22 00:04:40,666 --> 00:04:43,083 ‪GẶP CẬU Ở HỘP ĐÊM 30 PHÚT NỮA 23 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 ‪Quay lại ngay. 24 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 ‪Này. 25 00:05:03,500 --> 00:05:06,875 ‪Này. Sao rồi? ‪Ovi bắt chuyện với cậu ấy chưa? 26 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 ‪Bắt chuyện với cô ấy chưa? 27 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 ‪Chưa. 28 00:05:11,250 --> 00:05:14,416 ‪Bắt chuyện... Thôi nào, Ovi. ‪Phải bắt chuyện với cậu ấy chứ. 29 00:05:14,500 --> 00:05:15,791 ‪Cậu ấy cười kìa. 30 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 ‪Tớ biết cậu cần gì. Nào. 31 00:05:24,750 --> 00:05:26,875 ‪Thử đi. Làm một hơi. ‪Sẽ có ích cho cậu đấy. 32 00:05:32,125 --> 00:05:34,208 ‪Tối nay vui chứ, mấy đứa? 33 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 ‪Hình như cháu vừa làm rơi gì đó à? 34 00:05:44,958 --> 00:05:45,875 ‪Không hả? 35 00:05:52,500 --> 00:05:53,541 ‪Cháu mua nó trong kia? 36 00:05:53,625 --> 00:05:55,625 ‪- Không phải của bọn cháu. ‪- Cứ bình tĩnh. 37 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 ‪Không sao đâu mà. 38 00:05:59,958 --> 00:06:01,416 ‪Các cháu gặp may đấy. 39 00:06:01,916 --> 00:06:03,541 ‪Các cháu còn cả đời phía trước. 40 00:06:08,458 --> 00:06:10,666 ‪Không! 41 00:06:11,250 --> 00:06:15,666 {\an8}‪NHÀ TÙ TRUNG TÂM MUMBAI 42 00:06:33,583 --> 00:06:34,791 ‪Ra hết đi. 43 00:06:35,375 --> 00:06:38,333 ‪Ra. Nhanh chân lên. 44 00:06:53,708 --> 00:06:55,750 ‪Tao bảo rồi, thằng ngu chết tiệt, 45 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‪phải theo sát nó... 46 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 ‪Trả con lại cho tao. 47 00:07:03,625 --> 00:07:04,875 ‪Ta có thể thương lượng mà. 48 00:07:04,958 --> 00:07:06,583 ‪Vấn đề không phải tiền chuộc, Saju. 49 00:07:08,458 --> 00:07:09,833 ‪Mà là tao bị bẽ mặt. 50 00:07:17,791 --> 00:07:18,750 ‪Đến Dhaka đi. 51 00:07:21,250 --> 00:07:22,166 ‪Và làm gì? 52 00:07:22,541 --> 00:07:23,583 ‪Đưa nó về lại. 53 00:07:24,833 --> 00:07:26,583 ‪Tôi sẽ cần cả đạo quân, Ovi. 54 00:07:26,666 --> 00:07:28,541 ‪Thì thuê một đạo quân! 55 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 ‪Mày nghĩ gì hả? 56 00:07:35,291 --> 00:07:38,666 ‪Nghĩ tao ở đây ‪thì không làm gì được mày hả? 57 00:07:40,750 --> 00:07:41,666 ‪Ovi, xin ông... 58 00:07:43,666 --> 00:07:46,583 ‪Mày muốn con mày ‪được đón sinh nhật năm tới không? 59 00:07:49,333 --> 00:07:50,208 ‪Thế thì... 60 00:07:51,708 --> 00:07:53,250 ‪đưa con tao về đi. 61 00:08:09,666 --> 00:08:12,333 ‪Bảo Mahajan trả tiền chuộc ‪và đưa con trai ông ta về đi. 62 00:08:14,791 --> 00:08:16,000 ‪Sao ta lại liên lụy chứ? 63 00:08:21,333 --> 00:08:22,166 ‪Neysa... 64 00:08:23,875 --> 00:08:24,958 ‪Không đủ tiền đâu. 65 00:08:25,916 --> 00:08:28,333 ‪Cục Chống Ma túy ‪đã phong tỏa tài sản của Mahajan. 66 00:08:29,708 --> 00:08:31,000 ‪Ông ta chỉ còn anh. 67 00:08:31,666 --> 00:08:32,500 ‪Em hiểu chứ? 68 00:08:35,416 --> 00:08:36,458 ‪Lũ súc sinh! 69 00:08:41,708 --> 00:08:43,708 ‪Có một người lo mấy vụ thế này. 70 00:08:44,666 --> 00:08:47,666 ‪Nhưng giá sẽ đắt hơn khả năng của Mahajan. 71 00:08:48,708 --> 00:08:50,166 ‪Nhưng anh có cách xử lý vụ này. 72 00:08:50,625 --> 00:08:51,750 ‪Sẽ không dễ gì đâu. 73 00:08:54,458 --> 00:08:55,875 ‪Hãy làm mọi thứ có thể. 74 00:09:01,041 --> 00:09:05,791 {\an8}‪KIMBERLEY, ÚC 75 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 ‪Christ! Cao đấy. 76 00:09:13,916 --> 00:09:15,041 ‪Chỉ 30 mét thôi mà. 77 00:09:18,166 --> 00:09:19,208 ‪Cao vãi. 78 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 ‪Nhưng mà đẹp vãi. 79 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 ‪Anh ấy ổn chứ? 80 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 ‪Ổn cả. 81 00:09:30,958 --> 00:09:32,625 ‪Chắc chứ? Vì trông hắn như chết rồi. 82 00:09:33,000 --> 00:09:34,375 ‪Đừng có chửi suốt thế. 83 00:09:34,916 --> 00:09:36,500 ‪- Thì sao? ‪- Nghe ngu lắm. 84 00:09:36,583 --> 00:09:38,166 ‪Tìm tính từ chết tiệt nào khác đi. 85 00:09:40,125 --> 00:09:41,125 ‪Đã bảo hắn ổn mà. 86 00:10:01,583 --> 00:10:03,625 ‪- Cầm bia cho tôi nhé? ‪- Được. 87 00:10:06,458 --> 00:10:08,500 ‪- Đã bảo là cầm. Đừng uống. ‪- Được. 88 00:10:17,041 --> 00:10:18,041 ‪Thánh thần ơi! 89 00:11:34,208 --> 00:11:35,041 ‪Lại đây, cô gái. 90 00:11:36,875 --> 00:11:37,708 ‪Này. 91 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 ‪Cứ tự nhiên nhé. 92 00:11:58,208 --> 00:12:00,875 ‪Có gà trong phòng tắm nhà anh. 93 00:12:01,333 --> 00:12:04,250 ‪Ừ, tôi thích gà, ‪trừ việc chúng phóng uế khắp nơi. 94 00:12:15,291 --> 00:12:16,333 ‪Ta vừa nhận việc. 95 00:12:17,166 --> 00:12:20,000 ‪- Thế à? ‪- Giải cứu. Một cậu bé người Ấn. 96 00:12:20,083 --> 00:12:21,041 ‪Con trùm ma túy. 97 00:12:21,583 --> 00:12:23,791 ‪Một trùm đối địch đang giữ đứa bé ở Dhaka. 98 00:12:24,541 --> 00:12:25,958 ‪Gaspar sống ở Dhaka. 99 00:12:26,041 --> 00:12:27,583 ‪Gaspar bỏ cuộc chơi rồi. 100 00:12:28,500 --> 00:12:31,375 ‪Chỉ có 16 tiếng. Hạn chót là trưa thứ Sáu. 101 00:12:32,000 --> 00:12:33,916 ‪Xác nhận còn sống cách đây sáu tiếng. 102 00:12:39,916 --> 00:12:40,833 ‪Được, tôi nhận. 103 00:12:50,791 --> 00:12:55,166 ‪Tên trùm này, Amir Asif, ‪có tầm ảnh hưởng lớn ở Dhaka. 104 00:12:55,250 --> 00:12:58,875 ‪Anh mà xen vào vụ thằng bé này, ‪chuyện sẽ phức tạp lắm đấy. 105 00:12:59,416 --> 00:13:01,041 ‪Lúc nào chẳng phức tạp chứ? 106 00:13:12,333 --> 00:13:13,458 ‪Nhận vụ này là sai lầm. 107 00:13:16,541 --> 00:13:20,291 ‪Nik, cô đang làm gì ở đây thế? ‪Cô phải thôi tự lừa mình đi. 108 00:13:21,333 --> 00:13:23,833 ‪Chẳng ai khác ‪gắn bó với thứ chết tiệt này. 109 00:13:33,208 --> 00:13:34,416 ‪Thế sao anh còn? 110 00:13:35,041 --> 00:13:35,958 ‪Tôi cần tiền. 111 00:13:37,958 --> 00:13:39,333 ‪Gà không rẻ đâu. 112 00:13:41,541 --> 00:13:43,916 ‪Anh đang mong nếu xoay ổ đạn đủ số lần, 113 00:13:44,000 --> 00:13:45,791 ‪anh sẽ được lãnh một viên. 114 00:13:51,916 --> 00:13:55,500 ‪Sáng mai, ‪tôi sẽ gặp anh ở Fitzroy Crossing. 115 00:13:55,583 --> 00:13:57,750 ‪Nếu anh không tỉnh táo thì đừng đến. 116 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 ‪Tên cậu bé là gì? 117 00:14:08,250 --> 00:14:11,458 ‪Ovi. Ovi Mahajan. 118 00:14:13,416 --> 00:14:14,791 ‪Xốc lại mình đi, Tyler. 119 00:14:57,791 --> 00:15:00,500 {\an8}‪BÊN NGOÀI RANH GIỚI THÀNH PHỐ DHAKA 120 00:15:00,583 --> 00:15:04,208 {\an8}‪Đây là đối tượng giải cứu của ta. ‪Ovi Mahajan, 14 tuổi. 121 00:15:04,291 --> 00:15:07,083 ‪Bố nó, Ovi Mahajan cha, đang trong tù. 122 00:15:07,208 --> 00:15:09,750 ‪Thế nên, người của ông ta ‪thuê ta cứu đứa bé 123 00:15:10,041 --> 00:15:11,208 ‪và không thương lượng. 124 00:15:11,291 --> 00:15:12,625 ‪Còn đối thủ? 125 00:15:12,708 --> 00:15:15,916 ‪Amir Asif. Pablo Escobar của Dhaka. 126 00:15:16,000 --> 00:15:19,333 ‪Trùm ma túy lớn nhất Ấn Độ ‪đấu với trùm ma túy lớn nhất Bangladesh. 127 00:15:19,416 --> 00:15:20,666 ‪Như thần thoại nhỉ. 128 00:15:20,750 --> 00:15:22,833 ‪Giữa hai bên có thâm thù huyết hận. 129 00:15:23,125 --> 00:15:27,333 ‪Đây là vị trí giải cứu. ‪José và Thiago sẽ dùng thuyền, 130 00:15:27,416 --> 00:15:31,125 ‪đưa anh và đứa bé đi gần 15 km đường sông ‪đến một trực thăng. 131 00:15:31,208 --> 00:15:33,458 ‪- Có thắc mắc gì không? ‪- Quân số địch bao nhiêu? 132 00:15:34,416 --> 00:15:38,083 ‪Có lẽ 20. Gấp rút lắm rồi. Nhanh lên thôi! 133 00:16:25,333 --> 00:16:27,250 ‪Thấy tiệm giặt ủi bên kia đường chứ? 134 00:16:29,958 --> 00:16:30,791 ‪Thấy. 135 00:16:30,875 --> 00:16:31,958 ‪Bước tới đó đi. 136 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 ‪Giờ sao? 137 00:16:51,000 --> 00:16:52,333 ‪Hoan nghênh đến Dhaka. 138 00:17:09,833 --> 00:17:10,708 ‪Bằng chứng. 139 00:17:11,791 --> 00:17:12,625 ‪Tiền. 140 00:17:13,541 --> 00:17:14,458 ‪Bằng chứng. 141 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 ‪Cho xem bằng chứng. 142 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 ‪Tiền! 143 00:17:20,208 --> 00:17:22,791 ‪Cho tôi thấy đứa bé ổn, ‪tôi báo người của tôi, họ sẽ trả. 144 00:17:22,875 --> 00:17:23,708 ‪Anh có... 145 00:17:26,958 --> 00:17:27,875 ‪Khỉ thật... lại đây. 146 00:17:40,916 --> 00:17:43,041 ‪Nghe này, đám lính của anh ‪có vẻ chuyên nghiệp, 147 00:17:43,125 --> 00:17:45,541 ‪nên ta thôi trò này và vào việc luôn nhé? 148 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 ‪Được. 149 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 ‪Thằng khốn! 150 00:18:07,458 --> 00:18:09,250 ‪Còn chẳng chớp mắt! 151 00:18:09,333 --> 00:18:11,000 ‪Này, mày bị điên hay gì thế? 152 00:18:11,083 --> 00:18:12,458 ‪Trong đó làm gì có kẹo. 153 00:18:21,000 --> 00:18:21,916 ‪Tán gẫu đủ rồi. 154 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 ‪Vào việc thôi. 155 00:18:32,708 --> 00:18:33,541 ‪Nào, cậu bé! 156 00:18:34,625 --> 00:18:35,875 ‪Cho xem mặt nào. 157 00:18:39,333 --> 00:18:40,916 ‪Đẹp trai đấy! 158 00:18:41,958 --> 00:18:42,791 ‪Chúc ngủ ngon! 159 00:18:43,083 --> 00:18:44,458 ‪Không. 160 00:18:53,208 --> 00:18:54,083 ‪Giờ đến mày. 161 00:18:55,416 --> 00:18:57,458 ‪Báo cho chúng đi. Trả tiền đi. 162 00:18:58,166 --> 00:18:59,000 ‪Nếu không hả? 163 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 ‪Tao lấy cái này... 164 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 ‪nhét vào mông nó và thổi tan xác nó ra. 165 00:19:18,625 --> 00:19:19,458 ‪Đi đi! 166 00:19:19,750 --> 00:19:21,166 ‪Đi thôi! 167 00:22:59,708 --> 00:23:04,291 ‪Không! 168 00:23:06,083 --> 00:23:06,958 ‪Chú là ai? 169 00:23:15,125 --> 00:23:16,250 ‪- Đi được không? ‪- Được. 170 00:23:16,333 --> 00:23:18,750 ‪Được rồi. Đeo vào. 171 00:24:14,916 --> 00:24:19,000 ‪Không! Amir, không! 172 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 ‪Đồ khốn. 173 00:24:32,250 --> 00:24:34,208 ‪Giờ có đứa nào nhớ ra rồi không? 174 00:24:38,083 --> 00:24:38,916 ‪Khoan! 175 00:24:40,041 --> 00:24:40,916 ‪Tôi biết... 176 00:24:46,666 --> 00:24:47,500 ‪Kẻ lấy tiền. 177 00:24:47,583 --> 00:24:48,416 ‪Ai? 178 00:24:48,708 --> 00:24:50,125 ‪- Sanjib. ‪- Sanjib là ai? 179 00:24:50,208 --> 00:24:52,500 ‪Ông vừa ném nó khỏi mái nhà đấy. 180 00:24:56,166 --> 00:24:57,166 ‪Lại đây. 181 00:25:05,208 --> 00:25:06,291 ‪Mày tên gì? 182 00:25:06,666 --> 00:25:07,500 ‪Farhad. 183 00:25:07,833 --> 00:25:08,791 ‪Farhad? 184 00:25:10,416 --> 00:25:12,333 ‪Mày khá khôn lanh đấy. 185 00:25:15,750 --> 00:25:16,791 ‪Chú ý... 186 00:25:17,375 --> 00:25:18,208 ‪và học hỏi... 187 00:25:19,083 --> 00:25:20,666 ‪thì sẽ sống sót. 188 00:25:21,458 --> 00:25:24,750 ‪Cần phải thông minh. Dùng trí khôn ấy. 189 00:25:26,541 --> 00:25:27,375 ‪Farhad? 190 00:25:40,500 --> 00:25:42,208 ‪Cắt hai ngón tay của mày đi. 191 00:25:43,458 --> 00:25:44,583 ‪Hai ngón nào cũng được. 192 00:25:45,083 --> 00:25:45,916 ‪Tại sao? 193 00:25:46,000 --> 00:25:50,666 ‪Vì thằng trộm đồ của tao chết rồi. 194 00:25:51,333 --> 00:25:53,875 ‪Và tao muốn một lời nhắc nhở sống 195 00:25:54,291 --> 00:25:57,291 ‪rằng nếu mó tay ‪vào tiền của tao thì sẽ thế nào. 196 00:26:02,791 --> 00:26:04,458 ‪Mày nên chọn tay trái. 197 00:26:05,125 --> 00:26:08,500 ‪Để mày vẫn còn cầm súng được. 198 00:26:16,166 --> 00:26:17,000 ‪Amir! 199 00:26:17,083 --> 00:26:18,416 ‪Tôi đang nói chuyện! 200 00:26:18,500 --> 00:26:19,750 ‪Amir, xổng thằng nhóc rồi. 201 00:26:28,916 --> 00:26:31,416 ‪Khôn lanh và may mắn... 202 00:26:38,500 --> 00:26:39,916 ‪Phong tỏa thành phố. 203 00:26:40,625 --> 00:26:43,041 ‪Cầu, tàu hỏa, xe cộ... Phong tỏa hết. 204 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 ‪Không thể được, Amir. 205 00:26:48,875 --> 00:26:51,708 ‪Thì làm cho được đi, đại tá, 206 00:26:53,625 --> 00:26:56,208 ‪không thì ông sẽ mất hơn một ngón đấy. 207 00:27:17,958 --> 00:27:20,083 ‪Ra đi. Đi thôi. 208 00:27:26,333 --> 00:27:28,208 ‪Đây. Này. 209 00:27:38,416 --> 00:27:40,416 ‪Nhóc, nếu muốn sống, làm đúng như chú bảo. 210 00:27:42,625 --> 00:27:43,583 ‪Đây. Mang vào. 211 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 ‪Đây. Ăn đi. ‪Đường huyết cháu thấp, nên mới oải người. 212 00:28:17,958 --> 00:28:20,416 ‪Còn cách hai cây rưỡi. Đã lấy hàng. 213 00:28:20,708 --> 00:28:23,041 ‪Rõ. Đội A ở trên thuyền. Sẵn sàng rồi. 214 00:28:27,708 --> 00:28:28,750 ‪Được rồi. Đưa tay lên. 215 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 ‪Được rồi. Tên? 216 00:28:52,166 --> 00:28:53,166 ‪Nói tên đi, nhóc. 217 00:28:54,250 --> 00:28:55,875 ‪Nói tên của cháu ấy, nào. 218 00:28:57,791 --> 00:28:58,916 ‪- Ovi. ‪- Họ? 219 00:28:59,625 --> 00:29:00,458 ‪Mahajan. 220 00:29:00,541 --> 00:29:01,458 ‪Sinh nhật? 221 00:29:01,666 --> 00:29:03,625 ‪Ngày 21 tháng 1 năm 2005. 222 00:29:04,750 --> 00:29:07,625 ‪Tới điểm giải cứu. Đi thôi. 223 00:29:22,125 --> 00:29:25,708 ‪Vệ tinh hoạt động rồi. ‪Rake và thằng bé đang đi. 224 00:29:29,791 --> 00:29:30,791 ‪Cô ổn chứ? 225 00:29:32,500 --> 00:29:33,416 ‪Ổn. 226 00:29:46,833 --> 00:29:49,500 ‪Sẵn sàng chưa? ‪Bọn tôi còn cách 1,6 km nữa. 227 00:29:49,583 --> 00:29:50,708 ‪Chờ sẵn rồi đây. 228 00:29:50,791 --> 00:29:51,791 ‪Rõ. Hẹn gặp lại. 229 00:29:51,875 --> 00:29:53,708 ‪- Họ? ‪- Mahajan. 230 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 ‪- Sinh nhật? ‪- Ngày 21 tháng 1 năm 2005. 231 00:30:01,291 --> 00:30:02,875 ‪Đang gửi bằng chứng đã có người. 232 00:30:03,375 --> 00:30:05,500 ‪Anh có bảy phút để chuyển khoản. 233 00:30:11,250 --> 00:30:12,833 ‪Là G. Tôi đang vào vị trí. 234 00:30:19,541 --> 00:30:21,583 ‪Có báo động ở buồng máy. 235 00:30:21,666 --> 00:30:24,333 ‪- G, tôi cần anh quan sát giùm. ‪- Rõ. 236 00:30:24,916 --> 00:30:27,875 ‪Đã lập chốt chặn mọi cây cầu ra vào Dhaka. 237 00:30:28,458 --> 00:30:31,666 ‪Tôi đã cử quân lùng sục sông Buriganga ‪như bàn bạc. 238 00:30:31,750 --> 00:30:33,166 ‪Ta sẽ tìm ra chúng thôi. 239 00:30:39,458 --> 00:30:40,708 ‪Tao thích thằng này. 240 00:30:41,375 --> 00:30:43,958 ‪Cho nó một khẩu. ‪Để ngón tay nó làm việc đi. 241 00:31:03,583 --> 00:31:05,708 ‪Cháu... Cháu không thở được. 242 00:31:07,041 --> 00:31:08,416 ‪Hít sâu vào, anh bạn. Hít sâu. 243 00:31:12,416 --> 00:31:14,250 ‪Ừ, ta phải đi tiếp. Đi thôi. 244 00:31:26,333 --> 00:31:28,250 ‪Rake còn năm phút nữa là đến thuyền. 245 00:31:29,083 --> 00:31:30,583 ‪Chuyển khoản sao rồi? 246 00:31:34,625 --> 00:31:35,458 ‪Tiền đâu? 247 00:31:35,916 --> 00:31:38,375 ‪- Tôi không rõ. ‪- Thử lại đi. 248 00:31:55,000 --> 00:31:56,666 ‪- Không thấy gì. ‪- Chết tiệt. 249 00:31:57,041 --> 00:32:00,458 ‪Gọi lại họ đi. Bảo là ‪họ có 60 giây nữa để chuyển. 250 00:32:01,208 --> 00:32:03,875 ‪Không thì sẽ thấy xác thằng bé ‪lềnh bềnh ở sông Buriganga. 251 00:32:14,208 --> 00:32:15,166 ‪Ta bị chơi rồi. 252 00:32:18,583 --> 00:32:20,416 ‪- Báo cáo đi. ‪- G đây. 253 00:32:21,291 --> 00:32:22,125 ‪Thiago? 254 00:32:23,625 --> 00:32:25,291 ‪- Thiago? ‪- Chết tiệt. 255 00:32:28,166 --> 00:32:29,458 ‪Thiago? 256 00:32:30,583 --> 00:32:33,166 ‪Tyler, có chuyện rồi. Giữ nguyên vị trí. 257 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 ‪Ở yên đấy. 258 00:32:35,458 --> 00:32:37,875 ‪G, đang quan sát thuyền chứ? 259 00:32:37,958 --> 00:32:40,833 ‪Đang quan sát đây. Người của ta chưa đến. 260 00:32:40,916 --> 00:32:42,541 ‪Tôi sẽ tiến lại để quan sát rõ hơn. 261 00:32:44,750 --> 00:32:48,625 ‪Đại tá, giữ máy. ‪Có lẽ chúng tôi thấy gì đó. 262 00:32:49,208 --> 00:32:51,416 ‪- Nik, cô phải xem cái này. ‪- Gì đây? 263 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 ‪Chết tiệt! 264 00:32:53,791 --> 00:32:55,666 ‪Tyler, có hai thuyền cảnh sát. 265 00:32:55,750 --> 00:32:58,375 ‪- Cách 200 m và đang tiến nhanh lại gần. ‪- G? 266 00:33:06,625 --> 00:33:07,916 ‪Trong rừng cũng có kẻ địch. 267 00:33:08,333 --> 00:33:11,000 ‪Cách chừng trăm mét ‪và đang lại gần chỗ anh. 268 00:33:37,708 --> 00:33:42,458 ‪Nhóc... Đi nhanh. Kín đáo vào. Đi! 269 00:33:55,166 --> 00:33:56,166 ‪Chúng thấy thuyền rồi. 270 00:33:58,416 --> 00:34:00,291 ‪Chúng tôi cần hỗ trợ trên không gần sông. 271 00:34:00,458 --> 00:34:02,000 ‪Chúng ở trong rừng. 272 00:34:02,083 --> 00:34:03,916 ‪Tyler, trực thăng đang đến. 273 00:34:07,500 --> 00:34:08,458 ‪Đi! 274 00:34:19,333 --> 00:34:20,166 ‪Nằm xuống. 275 00:34:20,500 --> 00:34:21,791 ‪Ovi, là Saju đây! 276 00:34:22,416 --> 00:34:23,666 ‪Chú đến đưa cháu về! 277 00:34:23,750 --> 00:34:25,916 ‪- Saju, cháu đây! ‪- Ngồi xuống và im đi! 278 00:34:32,166 --> 00:34:35,750 ‪Tôi cần thằng bé! Tôi sẽ không hại nó! 279 00:34:35,833 --> 00:34:39,708 ‪Khi chú bảo thì mày chạy như điên, ‪không chú giết cả hai. Hiểu chưa? 280 00:34:42,750 --> 00:34:43,583 ‪Đi! 281 00:34:48,208 --> 00:34:49,125 ‪Được rồi, đi! 282 00:34:51,625 --> 00:34:54,000 ‪Cố lên, nhóc! Đi! Gắng lên. 283 00:34:54,083 --> 00:34:55,958 ‪- Ovi! ‪- Đi nào, nhóc! 284 00:34:56,041 --> 00:34:58,500 ‪- Đây, lên xe. Lên xe đi. ‪- Đừng chạy nữa! 285 00:35:22,458 --> 00:35:23,791 ‪Nhóc! Đi, nhanh lên! 286 00:35:35,083 --> 00:35:36,458 ‪Cúi xuống! 287 00:35:36,541 --> 00:35:37,958 ‪Saju! Cứu! 288 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 ‪Này! 289 00:35:42,625 --> 00:35:44,583 ‪Làm ơn thả cháu đi! ‪Saju làm cho bố cháu mà. 290 00:35:44,666 --> 00:35:47,208 ‪Chú làm cho bố mày đấy. ‪Nhưng có chuyện rồi. 291 00:35:47,291 --> 00:35:50,333 ‪Saju có thể đã thỏa thuận với lũ bắt mày ‪và giao mày lại cho chúng. 292 00:35:50,416 --> 00:35:52,625 ‪- Vậy đưa cháu đến cảnh sát. ‪- Lũ cớm cùng phe. 293 00:35:52,708 --> 00:35:54,708 ‪Nếu mày muốn sống, phải tin chú. 294 00:35:56,541 --> 00:35:58,875 ‪Tôi cần tình hình. ‪Radio nhiễu. Gọi điện vệ tinh đi. 295 00:36:01,333 --> 00:36:02,583 ‪Qua cầu rẽ phải. 296 00:36:02,666 --> 00:36:04,375 ‪- Cách cửa bao xa? ‪- Cửa nào? 297 00:36:05,666 --> 00:36:08,291 ‪- Rẽ phải. ‪- Chịu. Cái xe tải chắn lối rồi. 298 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 ‪Tyler, bên tay phải anh. 299 00:36:21,875 --> 00:36:23,166 ‪Cút đi! 300 00:37:02,500 --> 00:37:03,958 ‪Rẽ trái trước mặt. 301 00:37:05,458 --> 00:37:09,000 ‪Không! Rẽ trái! Chạy quá mất rồi. 302 00:37:09,083 --> 00:37:10,166 ‪Chết tiệt! 303 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 ‪Nằm xuống! 304 00:37:29,291 --> 00:37:30,708 ‪Vào chế độ sống còn rồi. 305 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 ‪- Cài dây đi. ‪- Dây nào? 306 00:37:34,166 --> 00:37:35,333 ‪Dây an toàn của mày ấy. 307 00:37:35,416 --> 00:37:37,541 ‪Đã cài rồi. Chú lái như điên ấy! 308 00:37:38,958 --> 00:37:39,958 ‪Bám chặt vào. 309 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 ‪- Ổn chứ, nhóc? ‪- Cháu ổn. 310 00:37:45,416 --> 00:37:47,750 ‪Ta phải đi thôi. Đi. Lên lầu. 311 00:39:36,166 --> 00:39:39,541 ‪Đi nào. Đi. 312 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 ‪Đi! 313 00:40:11,250 --> 00:40:13,875 ‪Cứu! 314 00:40:20,416 --> 00:40:21,875 ‪Lại đây. 315 00:40:32,458 --> 00:40:33,791 ‪Lại đây, thằng lỏi... 316 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 ‪Đi, nhóc! 317 00:41:11,250 --> 00:41:13,541 ‪Lên lầu. Đi. Nhanh! 318 00:41:24,458 --> 00:41:25,333 ‪Nằm xuống. 319 00:41:28,125 --> 00:41:29,291 ‪Rồi, nhóc. Tin chú không? 320 00:41:29,375 --> 00:41:30,541 ‪- Không. ‪- Tốt. 321 00:41:31,375 --> 00:41:32,375 ‪Không! 322 00:41:38,500 --> 00:41:39,416 ‪Đứng lên, nhóc. 323 00:41:54,791 --> 00:41:55,958 ‪Được rồi! 324 00:42:08,333 --> 00:42:09,666 ‪Bám sát chú, được chứ? 325 00:43:59,125 --> 00:44:00,166 ‪Khỉ thật. 326 00:44:23,375 --> 00:44:24,375 ‪Thả tôi ra! 327 00:44:27,875 --> 00:44:28,708 ‪Cứu tôi! 328 00:44:41,125 --> 00:44:42,625 ‪Cháu có đau không? 329 00:45:06,000 --> 00:45:08,291 ‪Lên xe đi, nhóc. Nào. Đi! 330 00:45:13,666 --> 00:45:15,500 ‪- Chú tông thẳng xe vào chú ấy. ‪- Ừ. 331 00:45:24,625 --> 00:45:26,000 ‪Chúng vẫn đang bám theo ta. 332 00:45:29,833 --> 00:45:30,666 ‪Bám chặt. 333 00:46:07,541 --> 00:46:09,916 ‪Được rồi, nhóc. Chú cần mày len qua đây. 334 00:46:12,000 --> 00:46:13,583 ‪Nào, đến ba ta sẽ nhảy. Được chứ? 335 00:46:13,666 --> 00:46:14,916 ‪- Cái gì? ‪- Một... 336 00:46:32,041 --> 00:46:34,875 ‪Chiếc xe gặp tai nạn. ‪Lật nhào và đang bốc cháy. 337 00:46:37,208 --> 00:46:38,458 ‪Tôi muốn xem thi thể. 338 00:46:41,583 --> 00:46:42,875 ‪Chúng tôi đang đến. 339 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 ‪Chúng vẫn còn sống. 340 00:47:38,750 --> 00:47:41,541 ‪Một đứa bị thương nặng. 341 00:47:44,791 --> 00:47:49,416 ‪Tôi muốn toàn quân ở Dhaka ‪săn lùng tên này. 342 00:48:06,208 --> 00:48:07,791 ‪Được rồi. Đóng cửa. 343 00:48:45,916 --> 00:48:46,791 ‪Giúp chú một tay? 344 00:48:49,000 --> 00:48:50,958 ‪Chú cần giúp. Giữ đó đi. 345 00:48:53,041 --> 00:48:55,041 ‪Luồn qua đó rồi ngược lại hướng này. 346 00:48:55,125 --> 00:48:55,958 ‪Được. 347 00:49:01,083 --> 00:49:02,125 ‪Được. 348 00:49:02,208 --> 00:49:03,750 ‪- Được chưa? ‪- Rồi, chú lo được. 349 00:49:18,833 --> 00:49:19,833 ‪Sao? 350 00:49:19,916 --> 00:49:22,875 ‪Bạn mới của ta là Saju Rav. Cựu Đặc nhiệm. 351 00:49:22,958 --> 00:49:24,583 ‪Anh ta làm cho bố thằng bé. 352 00:49:27,500 --> 00:49:28,666 ‪Ta bị chơi rồi. 353 00:49:29,583 --> 00:49:31,208 ‪Khoản tiền thứ hai chẳng thấy đâu. 354 00:49:31,791 --> 00:49:34,750 ‪Mahajan bắt ta làm phần khó ‪và không muốn trả tiền. 355 00:49:35,583 --> 00:49:36,583 ‪Còn G thì sao? 356 00:49:37,625 --> 00:49:39,041 ‪Cả đội chết hết rồi. 357 00:49:39,708 --> 00:49:40,541 ‪Chết tiệt. 358 00:49:42,166 --> 00:49:45,458 ‪- Đang phong tỏa thành phố. Trốn được chứ? ‪- Được. 359 00:49:45,958 --> 00:49:46,875 ‪Còn thằng nhóc? 360 00:49:49,583 --> 00:49:50,541 ‪Nó ở với tôi. 361 00:49:52,250 --> 00:49:54,791 ‪Có đất trống ở phía Tây cầu Sultana Kamal, 362 00:49:55,166 --> 00:49:58,666 ‪ngay bên ngoài thành phố. ‪Có thể gửi trực thăng đến đón anh. 363 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 ‪- Cách bao xa. ‪- Bốn cây số. 364 00:50:06,416 --> 00:50:08,333 ‪Anh phải để thằng bé lại, Tyler. 365 00:50:16,666 --> 00:50:17,583 ‪Tyler? 366 00:50:24,125 --> 00:50:25,000 ‪Tyler? 367 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 ‪Nhiệm vụ đâu phải thế. 368 00:50:30,291 --> 00:50:31,375 ‪Nhiệm vụ phế rồi. 369 00:50:36,791 --> 00:50:38,375 ‪Cứ tìm tiền cho tôi, Nik. 370 00:50:50,375 --> 00:50:52,291 ‪Chú định bỏ mặc cháu trên đường? 371 00:50:55,166 --> 00:50:57,166 ‪Điện thoại của chú... Loa to lắm. 372 00:50:59,875 --> 00:51:04,750 ‪Cơ hội duy nhất để chú lấy được tiền ‪là mày. Nên không có vụ đó đâu. 373 00:51:08,750 --> 00:51:10,125 ‪Thế thì cháu giờ như món hàng. 374 00:51:12,250 --> 00:51:13,333 ‪Phải, gần như thế. 375 00:51:14,791 --> 00:51:16,291 ‪Được bọc giấy quà. 376 00:51:25,416 --> 00:51:26,375 ‪Đang làm gì thế? 377 00:51:27,125 --> 00:51:27,958 ‪Cái này à? 378 00:51:28,916 --> 00:51:32,791 ‪Piano. Cháu chơi piano khi lo lắng. 379 00:51:34,375 --> 00:51:35,208 ‪Đỡ hơn nhiều. 380 00:51:36,833 --> 00:51:38,666 ‪Bố cháu ghét cháu làm kiểu này. 381 00:51:44,125 --> 00:51:46,416 ‪Ông nghĩ về cháu hệt như chú nghĩ vậy. 382 00:51:48,416 --> 00:51:50,125 ‪Giống một đồ vật hơn là con người. 383 00:51:55,500 --> 00:51:57,625 ‪Chú không... không có ý như thế. 384 00:52:02,958 --> 00:52:03,791 ‪Không sao đâu. 385 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 ‪Chào anh. 386 00:53:34,291 --> 00:53:35,125 ‪Saju? 387 00:53:36,000 --> 00:53:37,250 ‪Chào người đẹp. 388 00:53:39,625 --> 00:53:40,666 ‪Anh ổn chứ? 389 00:53:41,416 --> 00:53:42,416 ‪Nghe kỹ đây. 390 00:53:43,583 --> 00:53:46,500 ‪Nếu 12 tiếng nữa, ‪không nghe tin gì từ anh, 391 00:53:47,791 --> 00:53:50,375 ‪thì lấy tiền rồi trốn đi. 392 00:53:51,750 --> 00:53:53,250 ‪Biến mất luôn. 393 00:53:57,625 --> 00:53:58,500 ‪Em sẽ làm... 394 00:54:00,208 --> 00:54:01,166 ‪Anh ổn không? 395 00:54:02,625 --> 00:54:03,541 ‪Anh ổn. 396 00:54:05,333 --> 00:54:06,833 ‪Chỉ mệt thôi. 397 00:54:12,166 --> 00:54:13,000 ‪Em yêu anh. 398 00:54:14,125 --> 00:54:15,208 ‪Anh cũng yêu em. 399 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 ‪Đưa máy cho Aarav đi. 400 00:54:22,708 --> 00:54:24,875 ‪Aarav, bố gọi này. 401 00:54:27,708 --> 00:54:28,541 ‪Sadia. 402 00:54:30,625 --> 00:54:31,541 ‪Chào bố. 403 00:54:32,458 --> 00:54:33,791 ‪Chào, chiến binh. 404 00:54:35,000 --> 00:54:37,083 ‪Bố sẽ sớm về nhà chứ? 405 00:54:37,791 --> 00:54:40,416 ‪Ừ, rất sớm thôi. 406 00:54:40,833 --> 00:54:41,750 ‪Khi nào ạ? 407 00:54:46,291 --> 00:54:47,916 ‪Sáng mai, khi con thức dậy. 408 00:54:51,666 --> 00:54:53,833 ‪Con giúp mẹ con nhé? 409 00:54:55,041 --> 00:54:57,708 ‪Vâng, sẽ thế, bố à. 410 00:54:59,833 --> 00:55:00,708 ‪Bố thương con. 411 00:55:04,416 --> 00:55:05,291 ‪Luôn thương. 412 00:55:08,041 --> 00:55:09,625 ‪Con cũng thương bố. 413 00:55:11,541 --> 00:55:12,375 ‪Chào bố nhé. 414 00:55:29,750 --> 00:55:30,583 ‪Nghe. 415 00:55:30,666 --> 00:55:33,416 ‪Có trực thăng cho anh rồi. ‪Hẹn gặp ở đầu Đông của cây cầu. 416 00:55:33,500 --> 00:55:34,416 ‪Rõ. Tôi đi đây. 417 00:55:37,000 --> 00:55:39,916 ‪Nhóc. Này, đi thôi. 418 00:55:55,875 --> 00:55:56,875 ‪Lên xe. Lại đây nào. 419 00:56:13,541 --> 00:56:15,208 ‪Thôi nào, đồ chết dẫm. 420 00:56:22,541 --> 00:56:23,458 ‪Ra khỏi xe. 421 00:56:26,291 --> 00:56:27,583 ‪Đi! 422 00:56:35,083 --> 00:56:36,916 ‪- Ở yên đó! ‪- Được. 423 00:56:54,083 --> 00:56:57,791 ‪- Này, gã này muốn lấy súng của tao! ‪- Mắt cá chân tao phế rồi! 424 00:57:00,166 --> 00:57:01,333 ‪Để súng tôi đấy. 425 00:57:01,708 --> 00:57:02,541 ‪Để yên đấy! 426 00:57:02,750 --> 00:57:04,708 ‪Bạn tôi sẽ bắn ông đấy! 427 00:57:04,791 --> 00:57:07,250 ‪Này! Đưa súng cho tôi... Trả đây! 428 00:57:07,333 --> 00:57:09,375 ‪Đấy là súng của tôi, trả lại đây! 429 00:57:10,833 --> 00:57:13,083 ‪Trả không tôi cho tan xác! 430 00:57:14,041 --> 00:57:15,166 ‪Cái quái gì? 431 00:58:00,458 --> 00:58:01,583 ‪Thằng khốn! 432 00:58:20,583 --> 00:58:21,958 ‪Tao sẽ giết mày! 433 00:58:23,250 --> 00:58:24,541 ‪Tao sẽ giết mày. 434 00:58:27,166 --> 00:58:28,208 ‪Xéo đi! 435 00:58:29,916 --> 00:58:31,541 ‪Lũ chết dẫm. 436 00:58:31,625 --> 00:58:34,666 ‪Anh đã bị bao vây. Hãy đầu hàng... 437 00:58:34,750 --> 00:58:38,125 ‪Khốn kiếp! Đi thôi, ta phải di chuyển. 438 00:58:38,208 --> 00:58:41,625 ‪Dừng lại không chúng tôi sẽ phải bắn! 439 00:58:41,708 --> 00:58:42,708 ‪Đi, đi nhanh! 440 00:58:48,708 --> 00:58:50,041 ‪Được rồi. Xuống đó đi. 441 00:59:21,208 --> 00:59:22,291 ‪Nói đi. 442 00:59:22,375 --> 00:59:24,125 ‪- Gọi Gaspar. ‪- Có chuyện gì? 443 00:59:24,208 --> 00:59:27,875 ‪Chúng tôi bị một lũ nhãi ranh tấn công. ‪Còn cách bốn khối nhà. 444 00:59:27,958 --> 00:59:29,458 ‪Đã bảo bỏ thằng nhóc đi. 445 00:59:29,541 --> 00:59:31,416 ‪Cô nói gì mặc cô. 446 00:59:31,500 --> 00:59:33,333 ‪Bọn tôi đang dưới cái cống hôi nhất đời. 447 00:59:33,416 --> 00:59:36,458 ‪Trên kia là khoảng 200 tên cớm. ‪Cứ gọi Gaspar đi. 448 00:59:36,541 --> 00:59:38,166 ‪Tyler, tôi không nghĩ đấy là ý hay. 449 00:59:38,250 --> 00:59:39,958 ‪Anh ta nợ tôi một mạng, Nik. 450 00:59:40,208 --> 00:59:41,625 ‪- Tyler, tôi... ‪- Gọi đi. 451 00:59:54,166 --> 00:59:55,166 ‪Chú tên là Tyler? 452 01:00:03,375 --> 01:00:04,250 ‪Cháu là Ovi. 453 01:00:07,125 --> 01:00:08,166 ‪Hân hạnh gặp mày. 454 01:00:47,083 --> 01:00:48,250 ‪Chúa ơi! 455 01:01:17,208 --> 01:01:18,416 ‪Này, sao rồi? 456 01:01:19,416 --> 01:01:20,916 ‪Tắm xong khá hơn thật. 457 01:01:34,083 --> 01:01:35,250 ‪Nâng ly. 458 01:01:41,875 --> 01:01:43,125 ‪Gặp anh vui lắm. 459 01:01:45,000 --> 01:01:46,333 ‪Cảm ơn anh đã đến cứu. 460 01:01:46,750 --> 01:01:48,666 ‪Cậu bị cái quái gì thế? Đừng sỉ nhục tôi. 461 01:01:51,333 --> 01:01:53,375 ‪- Đói không? ‪- Có. 462 01:01:53,458 --> 01:01:55,083 ‪Còn thằng nhóc sao rồi? 463 01:01:55,166 --> 01:01:56,416 ‪Nó đang nghỉ. 464 01:01:58,833 --> 01:01:59,666 ‪Ta ở đâu đây? 465 01:02:00,500 --> 01:02:03,916 ‪Phía Nam trung tâm thành phố. 466 01:02:04,291 --> 01:02:08,583 ‪Tôi đã bảo Nik rằng chuyện giải cứu... ‪Không làm được đâu. 467 01:02:08,875 --> 01:02:11,708 ‪Cậu biết đấy, ‪các con sông bao bọc thành phố này. 468 01:02:11,791 --> 01:02:13,083 ‪Ra vào bằng cầu. 469 01:02:13,166 --> 01:02:18,416 ‪Nhưng mọi cây cầu đó ‪giờ đang bị chốt kiểm soát chặn 470 01:02:18,500 --> 01:02:22,291 ‪vì cậu đang rất nổi tiếng ấy mà. 471 01:02:24,666 --> 01:02:28,500 ‪Tôi cho là ta nằm yên vài ngày, ‪để tình hình lắng xuống. 472 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 ‪Và ta sẽ đưa cậu đi. Nào, vợ tôi nấu đấy. 473 01:02:33,708 --> 01:02:35,583 ‪Cậu có nói gì, cũng phải thật thận trọng. 474 01:02:36,333 --> 01:02:37,166 ‪Vợ anh à? 475 01:02:40,125 --> 01:02:41,458 ‪Thuốc cho gì thế, đầu gối? 476 01:02:42,083 --> 01:02:44,333 ‪Ừ, đầu gối, lưng, vai... 477 01:02:44,875 --> 01:02:49,208 ‪Chờ chút... đầu gối của tôi. ‪Chúa ơi. Đau quá. 478 01:02:50,166 --> 01:02:51,458 ‪Hai viên là đủ. 479 01:02:56,958 --> 01:02:59,625 ‪Được rồi. Tôi phải đi đây. 480 01:03:00,125 --> 01:03:01,291 ‪Phải đi hôn vợ tôi. 481 01:03:02,583 --> 01:03:06,666 ‪Nhưng cậu cứ ở đây nghỉ ngơi. ‪Và tôi sẽ quay lại. 482 01:03:09,250 --> 01:03:11,166 ‪Gặp cậu vui lắm, tôi nhớ cậu. 483 01:04:16,250 --> 01:04:17,416 ‪Không thấy tao đang ăn à? 484 01:04:18,000 --> 01:04:20,083 ‪- Tôi đã tóm được hắn... ‪- Tóm ai? 485 01:04:20,375 --> 01:04:21,625 ‪Kẻ mà ông muốn. 486 01:04:22,416 --> 01:04:24,125 ‪Tôi để vuột mất hắn... 487 01:04:24,500 --> 01:04:25,625 ‪ở gần khu chợ. 488 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 ‪Bảo chúng lục soát khu chợ. 489 01:04:28,708 --> 01:04:29,541 ‪Rõ. 490 01:04:39,250 --> 01:04:41,291 ‪- Cái gì đây? ‪- Một món quà. 491 01:04:42,000 --> 01:04:44,333 ‪Khi ông bắt được hắn, 492 01:04:44,583 --> 01:04:46,291 ‪tôi muốn là người xử hắn. 493 01:04:47,333 --> 01:04:49,541 ‪Nếu ông cho tôi làm thế, 494 01:04:50,125 --> 01:04:52,666 ‪tôi sẽ cho ông một ngón nữa! 495 01:05:08,583 --> 01:05:09,791 ‪Hắn khiến tôi như gã đần. 496 01:05:11,500 --> 01:05:12,708 ‪Dĩ nhiên rồi. 497 01:05:16,125 --> 01:05:17,500 ‪Mày chỉ là đứa con nít. 498 01:05:37,333 --> 01:05:40,791 ‪Nghe tao khuyên này, một món quà nhé. 499 01:05:43,333 --> 01:05:46,583 ‪Giữ ngón kia của mày đi. 500 01:05:47,250 --> 01:05:51,125 ‪Vì dù mày nghĩ mình bá đạo thế nào... 501 01:05:51,833 --> 01:05:54,875 ‪thì luôn có thằng bá đạo hơn mày. 502 01:06:19,250 --> 01:06:20,083 ‪Tyler. 503 01:06:22,375 --> 01:06:23,250 ‪Sao? 504 01:06:25,083 --> 01:06:28,666 ‪Nếu hôm nay chú bị giết, ‪thì là lỗi của cháu. 505 01:06:32,000 --> 01:06:34,750 ‪Không đâu. Nhưng sẽ là lỗi của chú. 506 01:06:36,666 --> 01:06:38,208 ‪Chú chẳng giống người tên Tyler. 507 01:06:40,875 --> 01:06:41,750 ‪Không ư? 508 01:06:42,333 --> 01:06:43,333 ‪Thế chú giống gì? 509 01:06:46,416 --> 01:06:47,250 ‪Tên Brad mới đúng. 510 01:06:51,875 --> 01:06:52,708 ‪Ừ. 511 01:06:56,500 --> 01:06:58,000 ‪Cho cháu hỏi nhé? 512 01:06:59,500 --> 01:07:00,500 ‪Là Rake. 513 01:07:01,250 --> 01:07:03,208 ‪- Rake là gì? ‪- Họ của chú. 514 01:07:04,333 --> 01:07:08,541 ‪Cháu không định hỏi thế. ‪Nhưng mà cái họ đó lạ thật. 515 01:07:10,208 --> 01:07:12,125 ‪Nghe như cái đồ làm vườn ấy nhỉ? 516 01:07:16,291 --> 01:07:17,500 ‪Thế mày định hỏi gì? 517 01:07:19,875 --> 01:07:25,250 ‪Liệu chú có luôn như thế này không. ‪Chú biết đấy... dũng cảm ấy mà. 518 01:07:26,291 --> 01:07:27,666 ‪Chú không dũng cảm. 519 01:07:29,791 --> 01:07:33,041 ‪Dĩ nhiên là có. Chú giải cứu người ta mà. 520 01:07:34,666 --> 01:07:38,666 ‪Đôi lúc thôi. Đôi lúc chú làm việc khác. 521 01:07:41,625 --> 01:07:42,875 ‪Như giết người? 522 01:07:45,791 --> 01:07:46,666 ‪Phải. 523 01:07:48,333 --> 01:07:50,666 ‪Bố cháu cũng giết người. 524 01:07:53,208 --> 01:07:58,541 ‪Thỉnh thoảng, cháu ngồi ăn với ông, ‪nhìn ông và nghĩ, 525 01:08:00,541 --> 01:08:02,750 ‪hôm đó ông vừa giết bố của một ai đó. 526 01:08:04,541 --> 01:08:06,083 ‪Và cháu thấy ghê tởm. 527 01:08:25,208 --> 01:08:26,458 ‪Chú có gia đình chứ? 528 01:08:29,166 --> 01:08:31,041 ‪Từng có vợ. 529 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 ‪Cô ấy đâu rồi? 530 01:08:34,208 --> 01:08:37,791 ‪Chú chẳng biết. Lâu rồi không gặp. 531 01:08:39,750 --> 01:08:40,750 ‪Chú có con không? 532 01:08:43,333 --> 01:08:44,625 ‪Có, một đứa con trai. 533 01:08:45,958 --> 01:08:47,208 ‪Cậu ấy đâu? 534 01:08:53,375 --> 01:08:55,208 ‪Nó chết vài năm trước rồi. 535 01:08:58,500 --> 01:08:59,625 ‪Sao cậu ấy chết? 536 01:09:02,041 --> 01:09:03,041 ‪Ung thư máu. 537 01:09:12,041 --> 01:09:13,125 ‪Lúc đó cậu ấy mấy tuổi? 538 01:09:16,666 --> 01:09:17,500 ‪Sáu. 539 01:09:26,791 --> 01:09:30,750 ‪Chú còn không ở đó khi nó chết. 540 01:09:33,500 --> 01:09:34,333 ‪Chú đã ở đâu? 541 01:09:36,875 --> 01:09:40,000 ‪Kandahar, Afghanistan. ‪Chuyến viễn chinh thứ ba. 542 01:09:42,208 --> 01:09:43,375 ‪Chú được gọi đi? 543 01:09:52,166 --> 01:09:53,041 ‪Không. 544 01:09:57,875 --> 01:09:59,000 ‪Chú bỏ đi. 545 01:10:01,833 --> 01:10:02,958 ‪Tình nguyện. 546 01:10:07,875 --> 01:10:09,250 ‪Vì chú không thể chứng kiến. 547 01:10:15,125 --> 01:10:15,958 ‪Phải. 548 01:10:23,083 --> 01:10:25,416 ‪Bảo rồi. Chú không dũng cảm. Chú chỉ... 549 01:10:27,333 --> 01:10:28,750 ‪Ngược lại thì có. 550 01:10:32,375 --> 01:10:33,291 ‪Chú biết đấy... 551 01:10:36,875 --> 01:10:41,291 ‪"Ta không bị chìm vì ngã xuống sông, 552 01:10:43,041 --> 01:10:44,833 ‪nhưng vì cứ ở mãi dưới sông". 553 01:10:49,541 --> 01:10:50,916 ‪Ai bảo mày câu đó? 554 01:10:52,041 --> 01:10:53,750 ‪Cháu đọc trong sách ở trường. 555 01:11:31,791 --> 01:11:35,875 ‪Estancia Los Chanares. 556 01:11:36,166 --> 01:11:38,333 ‪- Phải! ‪- Tôi không biết... 557 01:11:38,416 --> 01:11:39,916 ‪Săn bồ câu ở Argentina là nhất. 558 01:11:40,583 --> 01:11:44,208 ‪Cứ nằm trong cái hồ... ‪Nằm trong hồ và chúng bay quanh! 559 01:11:45,833 --> 01:11:47,166 ‪Và ta bắn chúng. 560 01:11:48,541 --> 01:11:50,166 ‪Nhấp một ngụm Cuba Libre. 561 01:11:51,208 --> 01:11:55,458 ‪Tôi bắn con bồ câu đầu tiên năm mười tuổi. ‪Kể cho cậu chưa? 562 01:11:55,541 --> 01:11:57,416 ‪- Chưa rồi. Nghe này. ‪- Chắc là có rồi. 563 01:11:57,500 --> 01:12:02,083 ‪Không. Năm tôi mười tuổi, ‪bố tôi... Bố tôi ấy... Súng bị dội, 564 01:12:02,166 --> 01:12:04,375 ‪khiến tôi bầm cả mắt, và bố cười tôi. 565 01:12:05,041 --> 01:12:08,958 ‪Tôi từng di chuyển cực nhanh ‪để xử mấy con chim nhỏ đó. 566 01:12:10,333 --> 01:12:11,291 ‪Giờ thì hết rồi. 567 01:12:12,500 --> 01:12:16,833 ‪Già chán thật đấy. ‪Chết tiệt! Già chết tiệt thật! 568 01:12:16,916 --> 01:12:17,875 ‪Chết tiệt! 569 01:12:20,083 --> 01:12:21,250 ‪Chắc nó ngủ rồi. 570 01:12:25,500 --> 01:12:26,958 ‪Đúng là bi kịch. 571 01:12:31,416 --> 01:12:33,666 ‪Thằng nhóc đó là cái xác biết đi. 572 01:12:40,208 --> 01:12:41,750 ‪Asif sẽ không để nó sống. 573 01:12:44,041 --> 01:12:45,291 ‪Nghĩ đến chuyện tệ hại đi. 574 01:12:46,375 --> 01:12:50,583 ‪Cậu đưa nó về nhà. ‪Rồi sao nữa? Bố nó ở trong tù. 575 01:12:52,041 --> 01:12:53,875 ‪Chẳng có cách nào bảo vệ nó. 576 01:12:57,666 --> 01:13:00,250 ‪Việc tốt nhất cậu làm được, nói thật, 577 01:13:00,333 --> 01:13:04,958 ‪là lên đó ngay và cho nó một viên vào đầu. 578 01:13:05,041 --> 01:13:06,250 ‪Thế sẽ bớt đau đớn. 579 01:13:08,000 --> 01:13:12,916 ‪Vì lũ súc sinh ngoài kia, ‪chúng không tử tế như cậu đâu. 580 01:13:14,875 --> 01:13:16,416 ‪Chúng sẽ xử đôi tai trước. 581 01:13:17,875 --> 01:13:20,666 ‪Rồi cắt từng khớp ngón tay. 582 01:13:20,750 --> 01:13:21,625 ‪Anh say rồi. 583 01:13:25,208 --> 01:13:27,291 ‪Đây là lòng thương đấy, Tyler. 584 01:13:36,250 --> 01:13:37,791 ‪Biết nó đáng giá bao nhiêu không? 585 01:13:39,250 --> 01:13:40,541 ‪Một đứa trẻ, Gaspar. 586 01:13:40,625 --> 01:13:42,333 ‪Phải, con một tay xã hội đen. 587 01:13:44,791 --> 01:13:46,541 ‪Cái đầu nó đáng giá mười triệu đô. 588 01:13:46,625 --> 01:13:48,166 ‪Anh phải cai bớt rượu đi. 589 01:13:49,541 --> 01:13:53,875 ‪Cậu là lính đánh thuê, phải chứ, Tyler? ‪Sao không làm như lính đánh thuê? 590 01:13:54,833 --> 01:13:57,458 ‪Cậu không chán cuộc sống này sao? ‪Vì tôi chán rồi và tôi... 591 01:13:58,833 --> 01:14:03,666 ‪Tôi không muốn kết cục là ‪vào vai anh hùng trong nhiệm vụ tự sát... 592 01:14:03,750 --> 01:14:05,458 ‪Anh đang làm gì? Anh bảo sẽ giúp tôi. 593 01:14:05,541 --> 01:14:08,625 ‪Tôi đang giúp cậu đấy. Mười triệu đô. 594 01:14:10,541 --> 01:14:12,333 ‪Vài tiếng nữa tôi đưa cậu ra biên giới. 595 01:14:12,416 --> 01:14:16,708 ‪Tiền trong túi cậu. ‪Tôi sẽ lo cái xác. Không đau đớn gì. 596 01:14:16,791 --> 01:14:18,583 ‪Đấy là điều tốt nhất cho thằng bé này. 597 01:14:21,208 --> 01:14:23,958 ‪Anh đã gọi ai đó? Anh gọi cho ai? 598 01:14:24,041 --> 01:14:27,583 ‪Sao cậu đạo đức giả thế? ‪Tay cậu nhuốm máu cả trăm người... 599 01:14:27,666 --> 01:14:28,583 ‪Trả lời tôi đi! 600 01:14:31,000 --> 01:14:32,375 ‪Dám động vào tôi hả? 601 01:14:32,458 --> 01:14:33,416 ‪Anh định làm gì? 602 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 ‪Cậu biết tôi sẽ bị gì ‪nếu chúng biết tôi giúp cậu không? 603 01:14:36,958 --> 01:14:38,583 ‪Biết vợ tôi sẽ bị gì không? 604 01:14:40,625 --> 01:14:41,583 ‪Asif là bạn tôi. 605 01:14:42,916 --> 01:14:45,250 ‪Tôi đã làm vài việc cho gã. ‪Chúng tôi đã thỏa thuận. 606 01:14:46,000 --> 01:14:49,958 ‪Hắn lấy đứa bé, cậu được tự do ‪và hai ta cùng giàu to. 607 01:14:50,041 --> 01:14:53,625 ‪Anh muốn tôi làm gì chứ? ‪Muốn tôi lên kia bắn vào đầu nó sao? 608 01:14:53,708 --> 01:14:57,375 ‪Không. Tôi sẽ làm. 609 01:15:03,416 --> 01:15:04,250 ‪Đừng làm thế. 610 01:15:04,333 --> 01:15:06,041 ‪Cậu đã cứu tôi một mạng. 611 01:15:08,458 --> 01:15:09,666 ‪Giờ tôi sẽ cứu cậu. 612 01:15:12,166 --> 01:15:13,375 ‪Tránh ra một bên đi. 613 01:15:39,250 --> 01:15:40,500 ‪Tyler, dừng lại! 614 01:16:00,208 --> 01:16:01,583 ‪Ta đang làm gì thế này? 615 01:16:04,166 --> 01:16:05,500 ‪Thôi nào, nằm yên đó. 616 01:16:06,041 --> 01:16:06,875 ‪Nằm yên. 617 01:16:26,208 --> 01:16:27,083 ‪Này, nhóc. 618 01:16:39,041 --> 01:16:41,875 ‪Tao biết là có vẻ tệ. 619 01:18:06,750 --> 01:18:08,416 ‪Cháu muốn về nhà. 620 01:18:19,750 --> 01:18:20,958 ‪Chú sẽ đưa mày về. 621 01:18:26,333 --> 01:18:27,416 ‪Chú sẽ đưa mày về. 622 01:18:48,250 --> 01:18:51,458 ‪Tôi đang giữ thằng nhóc, tôi cần anh giúp. 623 01:19:21,958 --> 01:19:22,791 ‪Ở yên đây. 624 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 ‪Thế thôi à? 625 01:19:59,250 --> 01:20:03,291 ‪Phải, thế thôi. Tôi muốn ‪thằng nhóc ra khỏi đây. Chỉ cần thế thôi. 626 01:20:05,208 --> 01:20:06,041 ‪Tại sao? 627 01:20:07,375 --> 01:20:08,333 ‪Vì tôi muốn thế. 628 01:20:13,041 --> 01:20:15,875 ‪Nếu tôi không đưa con ông ta về, ‪ông ta sẽ giết cả nhà tôi. 629 01:20:26,750 --> 01:20:29,875 ‪Người của tôi đang chờ nó ‪ở bên kia cầu Sultana Kamal. 630 01:20:30,583 --> 01:20:32,791 ‪Từ đây đến đó, có hai chốt kiểm soát. 631 01:20:33,083 --> 01:20:34,833 ‪Tôi sẽ cố hết sức dụ chúng khỏi đó. 632 01:20:45,083 --> 01:20:46,583 ‪Anh đưa nó sang bờ bên kia. 633 01:20:55,208 --> 01:20:56,083 ‪Tyler. 634 01:21:00,291 --> 01:21:01,375 ‪Hẹn gặp lại, nhóc. 635 01:21:07,541 --> 01:21:08,541 ‪Đi thôi. 636 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 ‪Đi nào. 637 01:21:50,875 --> 01:21:51,916 ‪Cháu tin anh ta không? 638 01:21:53,625 --> 01:21:54,458 ‪Có. 639 01:22:04,041 --> 01:22:05,083 ‪Thắt dây an toàn. 640 01:23:16,333 --> 01:23:18,250 ‪Ta sẽ phải đi bộ. 641 01:23:45,083 --> 01:23:46,500 ‪Thấy thằng nhóc không? 642 01:23:47,083 --> 01:23:48,208 ‪Chưa thấy. 643 01:23:48,833 --> 01:23:50,625 ‪Nhưng đã thấy bạn của ta... 644 01:23:51,250 --> 01:23:52,583 ‪thằng nhóc chắc hẳn ở gần đó. 645 01:24:08,125 --> 01:24:09,083 ‪Lựu đạn! 646 01:24:51,625 --> 01:24:56,291 ‪Không được qua cầu. 647 01:24:58,791 --> 01:25:00,916 ‪Tao bảo là dừng lại! 648 01:25:06,458 --> 01:25:08,375 ‪Bỏ mũ nó ra. Để tao xem mặt nó. 649 01:25:08,541 --> 01:25:09,458 ‪Tôi không hiểu. 650 01:25:09,875 --> 01:25:11,375 ‪Mũ của nó. Bỏ ra. 651 01:25:17,291 --> 01:25:18,666 ‪Làm như anh ta nói đi. 652 01:25:40,375 --> 01:25:42,041 ‪- Đi nào! ‪- Đi! 653 01:25:42,125 --> 01:25:42,958 ‪Ở yên đây. 654 01:26:26,833 --> 01:26:28,250 ‪Đưa hai đội nữa đến cầu. 655 01:26:30,333 --> 01:26:32,041 ‪Hai đội đến cầu. Nhanh lên. 656 01:26:33,458 --> 01:26:34,791 ‪Đem súng cho tôi! 657 01:27:15,541 --> 01:27:19,833 ‪Ở yên đây. Nấp đi. ‪Chú sẽ dụ chúng xa khỏi cháu. 658 01:27:23,875 --> 01:27:24,708 ‪Đi đi. 659 01:28:35,958 --> 01:28:37,958 ‪Rake, tôi cần anh lên cầu! 660 01:28:38,875 --> 01:28:39,958 ‪Được, tôi đến đây. 661 01:28:41,958 --> 01:28:43,250 ‪Ôi, chết... 662 01:30:30,125 --> 01:30:31,291 ‪Thằng nhóc đâu? 663 01:30:31,375 --> 01:30:33,500 ‪Đang trốn. Khoảng giữa cây cầu. 664 01:30:33,583 --> 01:30:34,958 ‪Tôi đang cố dọn đường. 665 01:30:39,541 --> 01:30:41,375 ‪Yaz, anh đâu rồi? 666 01:30:42,083 --> 01:30:43,083 ‪Hai phút nữa đến. 667 01:32:57,791 --> 01:33:02,041 ‪Chết tiệt! Tôi bị bắn. ‪Tôi sẽ... Tôi bay vòng đây. 668 01:36:06,583 --> 01:36:08,041 ‪Thấy chiếc trực thăng kia chứ? 669 01:36:12,083 --> 01:36:15,708 ‪Chú cần mày chạy đến đó ‪nhanh hết sức có thể. 670 01:36:16,708 --> 01:36:19,541 ‪Không. Làm ơn. Xin hãy dậy đi. 671 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 ‪Đã hạ ông kẹ. ‪Bãi đáp an toàn. Đậu được hai phút. 672 01:36:35,833 --> 01:36:36,666 ‪Đi đi. 673 01:36:37,666 --> 01:36:39,583 ‪- Làm ơn... ‪- Chạy đi. 674 01:36:42,375 --> 01:36:43,208 ‪Chạy! 675 01:40:53,250 --> 01:40:57,750 {\an8}‪TÁM THÁNG SAU 676 01:55:50,083 --> 01:55:52,083 ‪Biên dịch: John Thai Hoa