1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,916 --> 00:00:36,416
Це був кліп з документального фільму
4
00:00:36,500 --> 00:00:40,375
про заснування
першого громадського банку країни.
5
00:00:40,458 --> 00:00:41,791
Так, «Банк Дейва».
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,833
У студії Дейв із самого Бернлі. Привіт!
7
00:00:44,916 --> 00:00:47,625
- Раді вас бачити.
- Дякую, що запросили.
8
00:00:50,375 --> 00:00:54,000
Коли у вас виникла ідея
відкрити «Банк Дейва»?
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,500
Під час фінансової кризи.
10
00:00:57,041 --> 00:01:01,333
У мене справи йшли добре -
я продавав фургони й мікроавтобуси,
11
00:01:01,416 --> 00:01:04,833
{\an8}але багато моїх клієнтів
і друзів бідкалися.
12
00:01:04,916 --> 00:01:08,583
{\an8}Я вірив у цих людей
і позичав їм власні гроші.
13
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
{\an8}Вони вставали на ноги й повертали.
14
00:01:11,000 --> 00:01:14,833
{\an8}Деякі просили інвестувати
зароблені ними гроші,
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,625
{\an8}але мені потребувався банк.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,458
{\an8}Якому ви дали своє ім'я.
17
00:01:18,541 --> 00:01:22,583
{\an8}На мій захист, назвати його «Банком Дейва»
18
00:01:22,666 --> 00:01:24,666
{\an8}придумала моя дружина Нікі.
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,750
Вона мене весь час підтримувала.
Вона неймовірна.
20
00:01:27,833 --> 00:01:29,041
Як я впорався?
21
00:01:29,125 --> 00:01:31,916
Мені потрібно підживлювати твоє его?
22
00:01:32,000 --> 00:01:32,833
Так.
23
00:01:33,541 --> 00:01:35,375
- Впорався чудово.
- Дякую.
24
00:01:36,041 --> 00:01:37,166
Тепер додому?
25
00:01:37,250 --> 00:01:38,958
Ми можемо здихатися Лондона?
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,666
але нам ще на радіо в Манчестер.
27
00:01:42,541 --> 00:01:45,833
- Хто знав, що популярність так втомлює?
- Ой, облиш.
28
00:01:45,916 --> 00:01:50,166
Ще дзвінки до Дейва?
Послухаємо Мейвіс із Солфорда.
29
00:01:50,250 --> 00:01:51,958
Що ви хочете спитати, Мейвіс?
30
00:01:52,041 --> 00:01:53,875
Дяку., що прийняли мій дзвінок.
31
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Прошу.
32
00:01:55,041 --> 00:01:56,166
Пане Фішвік.
33
00:01:56,250 --> 00:01:59,083
Прошу, я Дейв. Не говоріть так,
наче я зробив щось погане.
34
00:01:59,166 --> 00:02:01,166
Так, добридень, Дейве.
35
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Скажіть ось що.
Якби я взяла 200 фунтів у вашому банку,
36
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
скільки я була б вам винна за рік?
37
00:02:07,583 --> 00:02:10,916
У нас різні процентні ставки
залежно від клієнтів.
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,791
Але в середньому це трохи менше 8 %.
39
00:02:13,875 --> 00:02:18,875
Якщо я не помиляюся,
за рік ви були б винні 216 фунтів.
40
00:02:18,958 --> 00:02:21,125
Так. А комісія за прострочування?
41
00:02:21,208 --> 00:02:24,416
Ні. Якщо у вас були на те причини,
ніякої комісії.
42
00:02:24,500 --> 00:02:26,083
Це приємно.
43
00:02:26,166 --> 00:02:27,708
Я хотіла вам розповісти.
44
00:02:28,291 --> 00:02:30,916
Десь 12 місяців тому я взяла 200 фунтів
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
у компанії мікрокредитів, «ШвидкіГроші».
46
00:02:34,083 --> 00:02:37,416
У них реклама по телевізору
і на футболках футболістів.
47
00:02:37,500 --> 00:02:39,208
Я думала, вони серйозні.
48
00:02:39,291 --> 00:02:42,500
Ви взяли в них 200 фунтів.
Скільки зараз винні?
49
00:02:42,583 --> 00:02:46,875
Я винна 1 480,34 £.
50
00:02:47,500 --> 00:02:49,666
Жартуєте?
51
00:02:49,750 --> 00:02:50,958
Якби ж то.
52
00:02:51,041 --> 00:02:54,000
Я на пенсії. Мені їх ніде взяти.
53
00:02:54,083 --> 00:02:56,125
Стривайте. Кажете, вам нарахували
54
00:02:57,541 --> 00:02:59,458
шість тисяч відсотків?
55
00:02:59,541 --> 00:03:01,250
Плюс комісія за прострочення.
56
00:03:03,333 --> 00:03:05,541
Пробачте. Це клятий злочин, ось що.
57
00:03:05,625 --> 00:03:09,041
Так, Дейве. Я подумала,
ви маєте щось зробити.
58
00:03:09,541 --> 00:03:10,416
Я?
59
00:03:12,208 --> 00:03:14,916
Слухайте. Я просто Дейв з Бернлі.
60
00:03:15,541 --> 00:03:16,750
Я роблю що можу.
61
00:03:16,833 --> 00:03:20,125
Я позичив 40 мільйонів,
створив робочі місця…
62
00:03:20,208 --> 00:03:21,208
Сорок мільйонів?
63
00:03:21,791 --> 00:03:24,416
Вони позичили понад півтора мільярда.
64
00:03:24,500 --> 00:03:27,458
Це тисячі й тисячі вразливих людей
65
00:03:27,541 --> 00:03:30,541
по всій країні, якими просто скористалися.
66
00:03:31,041 --> 00:03:33,708
Ви кажете, що допомагаєте звичайним людям.
67
00:03:33,791 --> 00:03:36,500
А як же ми? Нам потрібна допомога.
68
00:03:36,583 --> 00:03:38,000
Мейвіс, дякую за дзвінок.
69
00:03:38,583 --> 00:03:40,458
На жаль, час сплив, Дейве.
70
00:03:40,541 --> 00:03:41,583
Дякуємо за візит.
71
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Ні. Дякую, що запросили.
72
00:03:46,625 --> 00:03:48,625
{\an8}ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
73
00:03:48,708 --> 00:03:51,750
{\an8}ЗАСНОВАНО НА МАЙЖЕ РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
74
00:03:51,833 --> 00:03:57,041
БАНК ДЕЙВА 2:
КРЕДИТНИЙ РЕЙНДЖЕР
75
00:04:15,750 --> 00:04:17,250
Давайте всі разом!
76
00:04:39,375 --> 00:04:41,333
Дякую.
77
00:04:42,333 --> 00:04:44,291
Чудово, Дейве. Молодець!
78
00:04:44,375 --> 00:04:45,208
Дякую!
79
00:04:49,416 --> 00:04:51,250
- Класно, Дейве.
- Дякую, Джеффе.
80
00:04:51,333 --> 00:04:53,250
- Дозволь спитати.
- Так?
81
00:04:53,750 --> 00:04:57,166
Ти мав справу з мікрокредитуванням?
82
00:04:57,250 --> 00:04:59,958
«ШвидкіГроші» і «Миттєвий кредит»? Таким?
83
00:05:00,041 --> 00:05:01,666
- Саме так.
- Нізащо.
84
00:05:01,750 --> 00:05:03,916
Ти знаєш, які у покидьків відсотки?
85
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
Набагато більші, ніж у «Банку Дейва».
86
00:05:06,583 --> 00:05:10,625
Я шукаю про них інформацію.
Не знаєш, хто може допомогти?
87
00:05:11,708 --> 00:05:12,541
Ага.
88
00:05:13,208 --> 00:05:17,083
Олівер, он той, -
волонтер «Консультування громадськості».
89
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
Він бухгалтер,
90
00:05:18,166 --> 00:05:20,333
допомагає з грошовими проблемами.
91
00:05:20,416 --> 00:05:21,375
- Олівер?
- Так.
92
00:05:21,458 --> 00:05:22,666
- Дякую, Джеффе.
- Ага.
93
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
- Олівере?
- Так.
94
00:05:25,208 --> 00:05:26,458
Привіт, я Дейв.
95
00:05:26,541 --> 00:05:28,083
Привіт, Дейве.
96
00:05:28,166 --> 00:05:30,208
Ви з «Банку Дейва»?
97
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
Винен.
98
00:05:31,666 --> 00:05:34,416
Так, далі в нас Зої. Де Зої?
99
00:05:34,500 --> 00:05:35,916
- Рада знайомству.
- Це ви?
100
00:05:37,083 --> 00:05:41,250
Джефф сказав, ви допомагаєте
в «Консультуванні громадськості».
101
00:05:41,333 --> 00:05:42,166
Так.
102
00:05:42,250 --> 00:05:45,041
Зустрічали людей,
що мають проблеми з кредитами?
103
00:05:45,541 --> 00:05:47,416
Так. Сотні.
104
00:05:47,500 --> 00:05:50,416
У Бернлі це справжня чума.
105
00:05:51,666 --> 00:05:52,958
Ви знаєте Рея?
106
00:05:54,375 --> 00:05:56,041
Його шлюб розпався,
107
00:05:56,125 --> 00:05:58,875
коли він узяв дві позики,
не сказавши дружині.
108
00:06:00,125 --> 00:06:01,458
То он воно що?
109
00:06:01,541 --> 00:06:03,125
А це Біллі й Тед Гілди.
110
00:06:03,916 --> 00:06:06,333
Брати взяли гроші в «Миттєвому кредиті»
111
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
працівникам на зарплату.
112
00:06:08,625 --> 00:06:10,291
- Магазин закрився?
- Так.
113
00:06:10,375 --> 00:06:12,041
І таке не лише тут.
114
00:06:12,125 --> 00:06:15,500
По всій країні
тисячі людей загнали в бідність.
115
00:06:17,750 --> 00:06:19,166
Я не розумію.
116
00:06:19,708 --> 00:06:21,791
Як цим компаніям це пробачають?
117
00:06:21,875 --> 00:06:26,500
Це ідея нашого уряду -
«сприятливі для бізнесу» правила,
118
00:06:26,583 --> 00:06:30,583
що перекладається
як допомога їхнім багатим друзям.
119
00:06:33,416 --> 00:06:35,625
Маму Зої змусили продати машину.
120
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
Вона досі не виплатила борг.
121
00:06:41,916 --> 00:06:42,791
Я точно…
122
00:06:44,500 --> 00:06:46,875
хочу щось із цим вдіяти.
123
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Та не знаю що.
124
00:06:50,833 --> 00:06:51,708
Що ж…
125
00:06:53,250 --> 00:06:54,666
Дейве, такі, як ви,
126
00:06:55,333 --> 00:06:58,000
можуть усе змінити.
127
00:06:59,125 --> 00:07:00,958
Якщо я чимось зможу допомогти…
128
00:07:02,500 --> 00:07:04,791
Дайте знати, і я з вами.
129
00:07:05,541 --> 00:07:06,583
- Дякую.
- Так.
130
00:07:13,458 --> 00:07:16,541
{\an8}БЕРНЛІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
131
00:07:19,666 --> 00:07:21,041
Знову гуглиш?
132
00:07:21,916 --> 00:07:25,500
Гуглив. Тепер читаю статтю
про компанії мікрокредитування.
133
00:07:26,208 --> 00:07:27,166
Чашку чаю?
134
00:07:28,000 --> 00:07:28,916
Було б добре.
135
00:07:30,208 --> 00:07:32,291
Що та вчорашня співачка?
136
00:07:32,833 --> 00:07:35,208
Неймовірна. Я такого ще не чув.
137
00:07:36,041 --> 00:07:38,750
Мені треба взяти уроки співів,
перш ніж туди йти.
138
00:07:39,250 --> 00:07:42,583
МІКРОКРЕДИТОРИ ТОПЛЯТЬ КЛІЄНТІВ
І НАЖИВАЮТЬСЯ НА ВІДЧАЇ
139
00:07:42,666 --> 00:07:46,375
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
140
00:07:50,500 --> 00:07:51,875
Алло, це Джессіка.
141
00:07:51,958 --> 00:07:55,166
Джессіка? Джессіка Мореа?
Авторка фінансових текстів?
142
00:07:55,250 --> 00:07:56,291
Це Дейв Фішвік.
143
00:07:56,833 --> 00:07:57,958
Я вас знаю?
144
00:07:58,041 --> 00:08:01,791
Ні, але я Дейв з «Банку Дейва».
145
00:08:02,333 --> 00:08:03,291
Звідки?
146
00:08:03,958 --> 00:08:05,666
Я заснував «Банк Дейва».
147
00:08:07,125 --> 00:08:08,166
Таке є?
148
00:08:09,250 --> 00:08:10,416
Так, це банк.
149
00:08:10,500 --> 00:08:12,208
О! Нічого собі.
150
00:08:12,833 --> 00:08:15,416
Гаразд, чим я можу допомогти?
151
00:08:15,500 --> 00:08:18,583
Я читав ваші статті про кредитні компанії.
152
00:08:18,666 --> 00:08:19,875
Вони фантастичні.
153
00:08:20,625 --> 00:08:21,625
Дякую.
154
00:08:21,708 --> 00:08:24,416
Так. І я хочу,
щоб усі ці компанії закрилися…
155
00:08:25,833 --> 00:08:27,916
Та вони вже й так.
156
00:08:28,000 --> 00:08:29,166
Здебільшого.
157
00:08:30,125 --> 00:08:31,125
Серйозно?
158
00:08:32,541 --> 00:08:33,875
У Великобританії - ні.
159
00:08:34,750 --> 00:08:38,125
Вони стають усе зліші. Я хочу їх зупинити.
160
00:08:38,208 --> 00:08:39,041
Ага.
161
00:08:39,541 --> 00:08:41,708
І як ви хочете це зробити?
162
00:08:41,791 --> 00:08:44,458
Гадки не маю. Тому і питаю у вас.
163
00:08:45,041 --> 00:08:48,583
Мабуть, треба тиснути на владу,
164
00:08:48,666 --> 00:08:50,666
але це займе дуже багато часу.
165
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
У нас немає часу.
166
00:08:53,041 --> 00:08:55,458
Страждають тисячі звичайних людей.
167
00:08:55,541 --> 00:08:57,958
Вони не можуть чекати на владу.
168
00:08:58,041 --> 00:08:59,541
Треба діяти негайно.
169
00:09:00,166 --> 00:09:02,000
Так. Я згодна.
170
00:09:02,541 --> 00:09:05,625
І я вас почула, але я не знаю, як саме.
171
00:09:06,958 --> 00:09:08,000
Я також.
172
00:09:08,583 --> 00:09:12,666
Але якби я заплатив вам
за переліт і розміщення, ви б прилетіли?
173
00:09:12,750 --> 00:09:14,250
Куди саме?
174
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
У Бернлі.
175
00:09:15,916 --> 00:09:18,458
Бернлі? Ніколи не чула.
176
00:09:19,041 --> 00:09:21,250
Ні? Це в Ланкаширі.
177
00:09:24,708 --> 00:09:25,541
Англія.
178
00:09:26,125 --> 00:09:28,916
А, це досить далеко.
179
00:09:29,000 --> 00:09:33,291
Дякую вам за пропозицію,
але я не дуже подорожую.
180
00:09:33,375 --> 00:09:36,750
Максимум від квартири до офісу,
та й того не люблю.
181
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Навіть того не люблю.
182
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
Ви принаймні подумаєте?
183
00:09:39,625 --> 00:09:42,583
Мені б не завадили ваші думки й допомога.
184
00:09:43,208 --> 00:09:46,000
Може, вийде гарна стаття для вашої газети.
185
00:09:47,375 --> 00:09:48,250
Можливо.
186
00:09:49,291 --> 00:09:52,541
Так, але не зі мною. Даруйте. Щасти вам.
187
00:09:52,625 --> 00:09:53,500
Бувайте.
188
00:10:51,625 --> 00:10:56,708
Не думаю, що ця стаття
про блокчейн-валюту злетить.
189
00:10:57,375 --> 00:11:00,000
Повір, за кілька років це буде скрізь.
190
00:11:00,083 --> 00:11:02,208
Так, ти це тут описала.
191
00:11:02,291 --> 00:11:04,333
Мене це не чіпляє.
192
00:11:05,125 --> 00:11:07,083
А інші пропозиції…
193
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Швидкісні торгові алгоритми,
засоби кількісного пом'якшення.
194
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Вони надто інтелектуальні.
195
00:11:12,625 --> 00:11:16,791
Нам потрібні людські історії,
з якими читачі себе асоціюватимуть.
196
00:11:16,875 --> 00:11:19,916
Так. Я не дуже вправно працюю з іншими.
197
00:11:20,625 --> 00:11:22,541
Джессіко, ти гарно пишеш.
198
00:11:22,625 --> 00:11:24,958
Серія про мікрокредити була чудовою.
199
00:11:25,041 --> 00:11:28,666
Іди додому і придумай
щось таке. Щось нове.
200
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Тоді поговоримо
про подовження твого контракту.
201
00:11:31,875 --> 00:11:32,791
Гаразд.
202
00:11:39,000 --> 00:11:42,666
Як щодо історії про жертв мікрокредиторів?
203
00:11:42,750 --> 00:11:44,791
- А вони є?
- Так.
204
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
В інших країнах. В Англії їх тисячі.
205
00:11:49,875 --> 00:11:52,458
Ти ж завжди шукала чогось міжнародного.
206
00:11:53,416 --> 00:11:54,375
Так.
207
00:11:55,041 --> 00:11:57,041
Гаразд. Куплю одну статтю.
208
00:11:57,791 --> 00:11:58,625
Добре.
209
00:11:58,708 --> 00:12:00,916
Ти сказала, що не працюєш з людьми.
210
00:12:02,208 --> 00:12:03,166
Я змінюся.
211
00:12:04,208 --> 00:12:05,250
Гаразд.
212
00:12:10,291 --> 00:12:11,291
Це Джессіка?
213
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
Знаєте що? Я їду.
214
00:12:14,041 --> 00:12:14,916
Правда?
215
00:12:16,083 --> 00:12:17,500
Дивовижно!
216
00:12:17,583 --> 00:12:20,791
Бронюю вам квиток і надсилаю.
217
00:12:20,875 --> 00:12:23,666
Прилетите - стрибайте на поїзд.
Заберу вас на станції.
218
00:12:23,750 --> 00:12:25,666
Б-Е-Р-Н-Л-І,
219
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
він же центр клятого всесвіту.
220
00:12:28,666 --> 00:12:30,750
Чудово. До зустрічі.
221
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
- Неймовірно!
- Бувайте.
222
00:12:42,750 --> 00:12:46,666
БЕРНЛІ-МАНЧЕСТЕР-РОУД
223
00:12:50,541 --> 00:12:51,750
- Джессіко!
- Привіт!
224
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Упізнав вас за фото автора.
Я Дейв. Це моя дружина, Нікі.
225
00:12:55,833 --> 00:12:57,708
- Гарно добралися?
- Так, дякую.
226
00:12:57,791 --> 00:12:59,125
Мабуть, замордовані.
227
00:12:59,208 --> 00:13:00,125
Усе гаразд.
228
00:13:00,208 --> 00:13:02,041
- Дозвольте взяти.
- Дякую.
229
00:13:02,125 --> 00:13:05,958
Розмістимо вас у гарному готелі,
але спершу, якщо дозволите,
230
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
покажу вам Бернлі.
231
00:13:07,916 --> 00:13:09,500
- Добре.
- Вам пощастило.
232
00:13:13,541 --> 00:13:16,375
Мені прикро, що з вами це сталося.
233
00:13:16,875 --> 00:13:19,958
Але ми допоможемо вам це пройти.
234
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Усе гаразд. Дихайте.
235
00:13:25,625 --> 00:13:26,875
Усе буде нормально.
236
00:13:29,541 --> 00:13:33,083
Мені треба переглянути всі документи.
237
00:13:33,166 --> 00:13:38,041
Якщо хочете, я можу заїхати й узяти їх.
238
00:13:38,125 --> 00:13:42,541
Або можете зайти в офіс,
поговоримо, вип'ємо чашку чаю.
239
00:13:43,750 --> 00:13:44,791
Чудово.
240
00:13:46,041 --> 00:13:47,291
До завтра.
241
00:13:47,958 --> 00:13:48,791
Бувайте.
242
00:14:05,250 --> 00:14:08,500
100 років тому тут було 99 000 верстатів
243
00:14:08,583 --> 00:14:11,916
із живленням від 11 шахт,
що працювали цілодобово,
244
00:14:12,000 --> 00:14:13,833
он там, де зараз центр міста.
245
00:14:13,916 --> 00:14:17,291
- Закрилися всі, крім одного.
- Як і великі фабрики.
246
00:14:17,375 --> 00:14:20,208
Он там «Мішлен».
Пішли останніми, 20 років тому.
247
00:14:20,750 --> 00:14:24,250
Тепер у нас промислові зони,
якісь бізнес-парки,
248
00:14:24,333 --> 00:14:26,833
але для некваліфікованих роботи все менше.
249
00:14:27,333 --> 00:14:28,500
Де «Банк Дейва»?
250
00:14:29,291 --> 00:14:30,833
Він замалий, щоб побачити.
251
00:14:31,333 --> 00:14:34,041
Але я можу показати, у що ми вклали гроші.
252
00:14:34,125 --> 00:14:36,458
Там новий спортивний центр.
253
00:14:37,291 --> 00:14:39,500
Там безкоштовна клініка.
254
00:14:39,583 --> 00:14:43,750
На цій вулиці ми вклали гроші
в шість крамниць і в сім на наступній.
255
00:14:43,833 --> 00:14:45,708
- Уже вісім.
- Так.
256
00:14:45,791 --> 00:14:47,041
Це вражає.
257
00:14:49,125 --> 00:14:51,541
Крапля в морі великих схем.
258
00:14:52,458 --> 00:14:53,666
Ми робимо що можемо.
259
00:14:55,000 --> 00:14:57,833
Вам варто відпочити.
Відвеземо вас у готель.
260
00:14:58,333 --> 00:15:00,208
Почнемо рано-вранці.
261
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
Добре.
262
00:15:21,625 --> 00:15:23,291
Та де ж це?
263
00:15:26,250 --> 00:15:27,583
Боже мій!
264
00:15:27,666 --> 00:15:28,791
Чорт!
265
00:15:28,875 --> 00:15:32,000
От чорт.
266
00:15:32,083 --> 00:15:33,125
Дідько.
267
00:15:33,208 --> 00:15:34,083
Чорт.
268
00:15:38,708 --> 00:15:39,958
Господи.
269
00:15:40,041 --> 00:15:41,458
- Якого біса?
- Усе гаразд?
270
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Ні! Ви мене ледь не переїхали!
271
00:15:44,375 --> 00:15:47,833
- Але ви не дивилися…
- А ви були за кермом!
272
00:15:48,333 --> 00:15:49,500
Так, точно.
273
00:15:50,250 --> 00:15:51,916
Викликати швидку?
274
00:15:52,000 --> 00:15:55,791
Ні, не треба кликати швидку.
Але ви мене ледь не вбили.
275
00:15:55,875 --> 00:15:56,708
Так.
276
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
Що таке?
277
00:16:03,958 --> 00:16:06,625
Схоже, у мене панічна атака.
278
00:16:07,708 --> 00:16:11,791
Ясно. Засуньте голову
між колін, чи що там треба.
279
00:16:11,875 --> 00:16:12,708
Гаразд.
280
00:16:13,250 --> 00:16:14,208
Глибоко дихайте.
281
00:16:16,750 --> 00:16:17,708
Усе гаразд?
282
00:16:17,791 --> 00:16:19,000
Так.
283
00:16:22,125 --> 00:16:22,958
Ага.
284
00:16:25,916 --> 00:16:26,958
Дякую.
285
00:16:27,541 --> 00:16:28,875
Вже все добре.
286
00:16:28,958 --> 00:16:33,250
Гей, ви почекайте трохи,
перш ніж сідати в машину.
287
00:16:34,041 --> 00:16:37,166
А коли сядете, спробуйте нікого не вбити.
288
00:16:38,916 --> 00:16:39,791
Добре.
289
00:16:39,875 --> 00:16:41,166
Гарного дня.
290
00:16:44,125 --> 00:16:46,125
Так. І вам.
291
00:16:47,250 --> 00:16:49,333
Пробачте.
292
00:16:53,208 --> 00:16:54,833
- Привіт, Дейве.
- Усе гаразд?
293
00:16:56,166 --> 00:16:58,500
Крім того, що мене ледь не збили, так.
294
00:16:59,708 --> 00:17:01,208
Відвезти вас на огляд?
295
00:17:01,750 --> 00:17:04,583
Тицяєте мені в пику,
що у вас безплатна медицина?
296
00:17:05,458 --> 00:17:07,083
Якщо з вами все гаразд…
297
00:17:07,833 --> 00:17:09,875
Заздрю, але так, дякую.
298
00:17:10,500 --> 00:17:12,708
Готові до мікрокредитів 101?
299
00:17:12,791 --> 00:17:13,750
- Слухаю.
- Добре.
300
00:17:14,333 --> 00:17:19,041
Близько 10 млн. осіб на рік
беруть мікрокредити у Британії.
301
00:17:19,125 --> 00:17:21,708
На це у вас десь 250 компаній.
302
00:17:21,791 --> 00:17:24,625
Великі - «ШвидкіГроші»
і «Миттєвий кредит».
303
00:17:24,708 --> 00:17:27,875
Вони охоплюють від 75 до 85 % ринку.
304
00:17:27,958 --> 00:17:30,958
Але це дочірні компанії більших компаній.
305
00:17:31,041 --> 00:17:34,833
Ними керують компанії,
що базуються в Америці, Нью-Джерсі,
306
00:17:34,916 --> 00:17:37,833
але там їх заборонили,
тож вони відкрилися тут,
307
00:17:37,916 --> 00:17:40,250
де легше заробляти і менше регулювань.
308
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
- Нью-Джерсі?
- Так.
309
00:17:42,583 --> 00:17:45,791
Ясно. То в нас клятий Тоні Сопрано.
310
00:17:46,708 --> 00:17:50,125
О ні. У вас це звучить гламурно.
Це не телебачення.
311
00:17:50,208 --> 00:17:52,708
У Карло Мансіні нічого гламурного.
312
00:17:52,791 --> 00:17:54,000
Що за Карло Мансіні?
313
00:17:54,083 --> 00:17:57,458
Карло Мансіні - власник
«Фінансової служби Коллерідж».
314
00:17:57,541 --> 00:18:00,666
Він був підозрюваним
у дев'яти кримінальних справах.
315
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Включаючи вбивства та рекет.
316
00:18:05,291 --> 00:18:06,666
Його так і не засудили.
317
00:18:08,125 --> 00:18:10,875
Місцева поліція і ФБР пробували.
318
00:18:10,958 --> 00:18:12,458
У нього є впливові друзі.
319
00:18:12,541 --> 00:18:15,375
Тож він начебто дотримується законів
320
00:18:15,458 --> 00:18:16,541
і тут, і в США.
321
00:18:16,625 --> 00:18:18,083
Олівере!
322
00:18:19,166 --> 00:18:20,166
От чорт!
323
00:18:20,875 --> 00:18:21,750
Як справи?
324
00:18:25,250 --> 00:18:26,458
Я не можу лишитися.
325
00:18:26,958 --> 00:18:29,333
Вона мене ненавидить. Я її ледь не збив.
326
00:18:29,875 --> 00:18:31,041
Це був ти?
327
00:18:32,083 --> 00:18:33,166
Що вона сказала?
328
00:18:34,750 --> 00:18:36,166
Нічого. Ходімо.
329
00:18:37,750 --> 00:18:39,500
Джессіка, Олівер.
330
00:18:39,583 --> 00:18:40,958
- Вас так звати?
- Так.
331
00:18:41,791 --> 00:18:43,500
- Радий зустрітися.
- Знову.
332
00:18:44,125 --> 00:18:47,500
Джессіка розповідала
про ватажків у мікрокредитуванні.
333
00:18:47,583 --> 00:18:52,416
Це купка злочинців,
що в'є свої гнізда, і я хочу їх зупинити.
334
00:18:54,250 --> 00:18:57,041
Вони користуються
лазівками в законах країни,
335
00:18:57,125 --> 00:18:58,833
щоб знищувати громади.
336
00:18:59,333 --> 00:19:03,458
Вони погрожують, відправляють приставів,
влаштовують людям пекло.
337
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Вони лихварі, коротко і ясно.
І це незаконно.
338
00:19:06,416 --> 00:19:08,166
Треба довести це в суді.
339
00:19:08,750 --> 00:19:12,458
Для цього треба зібрати докази
у людей, які брали в них кредити.
340
00:19:12,541 --> 00:19:16,708
Просто так можновладці
на це й оком не кинуть.
341
00:19:16,791 --> 00:19:17,666
Але разом
342
00:19:18,916 --> 00:19:21,000
люди будуть переконливою силою.
343
00:19:21,083 --> 00:19:23,875
Я знаю, що є проблеми в мами Зої,
344
00:19:23,958 --> 00:19:26,333
можна поговорити з нею.
345
00:19:26,416 --> 00:19:30,250
І нам у «Консультування громадськості»
часто дзвонять
346
00:19:30,333 --> 00:19:31,958
через мікрокредити, тож…
347
00:19:32,958 --> 00:19:36,083
Я можу спитати,
чи захоче хтось із них поговорити.
348
00:19:36,166 --> 00:19:37,041
Клас.
349
00:19:38,041 --> 00:19:39,833
Ви зможете працювати разом?
350
00:19:41,416 --> 00:19:43,083
- Так.
- Не бачу перешкод.
351
00:19:43,166 --> 00:19:44,000
Запалюйте.
352
00:19:44,791 --> 00:19:46,500
Починаємо вечірку.
353
00:19:49,458 --> 00:19:51,833
Чудово, дякую. Буду за годину.
354
00:19:51,916 --> 00:19:55,250
Ні, це займе не більше двох хвилин.
355
00:19:57,000 --> 00:19:57,833
Привіт.
356
00:19:58,333 --> 00:19:59,750
Я хочу перемир'я.
357
00:20:00,416 --> 00:20:02,250
Так. Дякую.
358
00:20:03,000 --> 00:20:04,375
Пробач за…
359
00:20:04,458 --> 00:20:06,041
- Але дякую.
- Так.
360
00:20:06,125 --> 00:20:09,458
Я не думала, що тут
стільки жертв таких компаній.
361
00:20:09,541 --> 00:20:12,208
Так, я зараз їду до двох із них.
362
00:20:12,291 --> 00:20:14,250
Справді? Можна з тобою?
363
00:20:15,125 --> 00:20:16,208
Так, звісно.
364
00:20:17,125 --> 00:20:18,583
Чекай, ти за кермом?
365
00:20:19,500 --> 00:20:21,750
Можна взяти таксі.
366
00:20:21,833 --> 00:20:24,166
За кілька вулиць є стоянка таксі.
367
00:20:25,000 --> 00:20:26,791
Та я знущаюся. Ходімо.
368
00:20:26,875 --> 00:20:27,833
Ага.
369
00:20:28,333 --> 00:20:30,166
- Сюди.
- Добре.
370
00:20:30,250 --> 00:20:32,666
У тебе є діти? Ти одружений?
371
00:20:33,291 --> 00:20:37,958
Я б не хотів про моє особисте життя.
372
00:20:38,875 --> 00:20:41,416
Я б про своє теж не хотіла,
якби воно було.
373
00:20:48,000 --> 00:20:51,750
Люблю цю частину Бернлі.
Тут чарівні будинки.
374
00:20:51,833 --> 00:20:54,458
А ви любите своє місто, так?
375
00:20:58,625 --> 00:20:59,458
Привіт!
376
00:21:00,000 --> 00:21:00,833
Привіт.
377
00:21:01,708 --> 00:21:02,625
Мамо!
378
00:21:03,541 --> 00:21:06,083
Ви б не могли нам розповісти
379
00:21:06,166 --> 00:21:08,333
про мікрокредит, який ви взяли?
380
00:21:09,916 --> 00:21:15,916
Вісімнадцять місяців тому
Рей, мій чоловік, тато Зої…
381
00:21:18,041 --> 00:21:18,958
мене покинув.
382
00:21:20,833 --> 00:21:24,000
Я застрягла з купою рахунків, які він…
383
00:21:25,000 --> 00:21:26,833
забув сплатити.
384
00:21:27,541 --> 00:21:29,583
Газ, електрика
385
00:21:30,166 --> 00:21:31,083
і все інше.
386
00:21:34,000 --> 00:21:37,625
Я саме сплачувала їх, коли…
387
00:21:39,166 --> 00:21:40,500
Я потрапила в аварію.
388
00:21:41,541 --> 00:21:43,041
Не зі своєї вини.
389
00:21:44,958 --> 00:21:48,750
Тоді я дізналася,
що він і за страхування не заплатив.
390
00:21:48,833 --> 00:21:49,708
І я…
391
00:21:49,791 --> 00:21:50,625
Дякую.
392
00:21:51,291 --> 00:21:52,125
Дякую.
393
00:21:54,291 --> 00:21:55,500
Я застрягла
394
00:21:56,833 --> 00:21:58,875
із ремонтом за 500 фунтів.
395
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
Мамо, слід було прийти до мене.
396
00:22:02,166 --> 00:22:03,208
Не прийшла.
397
00:22:04,458 --> 00:22:06,083
Я пішла у «ШвидкіГроші».
398
00:22:08,416 --> 00:22:10,541
Позичила в них 600 фунтів.
399
00:22:12,333 --> 00:22:15,000
Збиралася виплатити за місяць, але…
400
00:22:16,916 --> 00:22:20,625
Почали надходити інші фінальні вимоги.
401
00:22:22,125 --> 00:22:23,125
Мамо, усе гаразд.
402
00:22:23,708 --> 00:22:26,000
Якось розберемося.
403
00:22:27,916 --> 00:22:30,583
Я винна близько 3 000 фунтів.
404
00:22:33,083 --> 00:22:35,833
Як ми дозволимо собі таке?
405
00:22:37,625 --> 00:22:41,333
Що кілька днів
нам надходять листи з погрозами.
406
00:22:41,416 --> 00:22:44,666
Потім до нас приходять чоловіки.
407
00:22:44,750 --> 00:22:45,666
Здоровезні.
408
00:22:46,583 --> 00:22:48,291
Тут таке скрізь.
409
00:22:48,375 --> 00:22:49,708
Вони беруть що можуть.
410
00:22:49,791 --> 00:22:50,791
Слухайте,
411
00:22:51,916 --> 00:22:54,166
ми сподіваємося це змінити.
412
00:22:54,750 --> 00:22:59,000
Нам треба, щоб свідчило
якомога більше людей.
413
00:22:59,958 --> 00:23:01,416
- У суді?
- Так.
414
00:23:02,666 --> 00:23:06,083
- Можна не вказувати наші імена?
- Вибачте, це складно.
415
00:23:08,666 --> 00:23:10,666
У мене вже й так багато проблем.
416
00:23:12,541 --> 00:23:14,500
Я не можу зробити ще гірше.
417
00:23:15,625 --> 00:23:17,458
Так, я розумію.
418
00:23:32,041 --> 00:23:33,291
«БАНК ДЕЙВА!»
419
00:23:33,375 --> 00:23:36,500
- Доброго ранку, Мері.
- Доброго ранку, Дейве.
420
00:23:37,541 --> 00:23:38,458
Привіт, Дейве.
421
00:23:38,541 --> 00:23:40,791
- Привіт, Рейчел.
- Як справи?
422
00:23:40,875 --> 00:23:43,750
Добре. А твої?
423
00:23:44,666 --> 00:23:47,083
Здогадуюся, ти прийшла по кредит.
424
00:23:49,833 --> 00:23:54,291
Ми намагаємося зібрати якомога більше
людей для свідчень. У суді.
425
00:23:54,375 --> 00:23:58,208
Ви б могли це зробити?
Ми хочемо почути вашу історію.
426
00:23:58,708 --> 00:24:00,041
Пробачте, я не можу.
427
00:24:01,791 --> 00:24:03,875
Та ну. Хіба це необхідно?
428
00:24:08,916 --> 00:24:11,458
Крістен, я Олівер.
Ми говорили по телефону.
429
00:24:13,625 --> 00:24:15,916
Співчуваємо, що ви це все проходите.
430
00:24:16,416 --> 00:24:17,666
Я б залюбки допоміг.
431
00:24:18,333 --> 00:24:21,541
Але нам треба
залишити це позаду і жити далі.
432
00:24:22,541 --> 00:24:24,583
Якщо передумаєте, дасте нам знати?
433
00:24:25,833 --> 00:24:26,666
Так.
434
00:24:30,791 --> 00:24:32,958
Ні. У нас не найкращий день.
435
00:24:33,041 --> 00:24:35,291
Дейве, люди налякані.
436
00:24:35,375 --> 00:24:37,125
Їм і так вистачає проблем.
437
00:24:37,208 --> 00:24:40,000
Це зрозуміло. То що нам робити?
438
00:24:40,500 --> 00:24:41,708
Ну, я…
439
00:24:41,791 --> 00:24:44,125
Ми подумали,
440
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
що можна скористатися вашою знаменитістю.
441
00:24:48,833 --> 00:24:49,666
Як?
442
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
Сьогодні у нас знову Дейв Фішвік.
443
00:24:53,416 --> 00:24:56,916
Доброго ранку, Дейве.
Раді бачити. Як ваш банк?
444
00:24:57,000 --> 00:25:01,333
Усе добре. Тіп-топ.
Але тепер у мене нова ідея фікс.
445
00:25:02,250 --> 00:25:04,375
- Мікрокредитування.
- Ага.
446
00:25:04,458 --> 00:25:08,458
Ці компанії грабують
найвразливіших і зневірених.
447
00:25:08,541 --> 00:25:10,166
Вони знищують громади.
448
00:25:10,250 --> 00:25:12,833
- Уряд це ніяк не регулює?
- Уявляєте?
449
00:25:13,333 --> 00:25:16,291
Коли великі банки
змарнували мільярди наших грошей,
450
00:25:16,375 --> 00:25:19,041
уряд обіцяв узяти ситуацію під контроль.
451
00:25:19,125 --> 00:25:21,083
Але якось залишив лазівку,
452
00:25:21,166 --> 00:25:26,291
яка дозволяє цим компаніям
нараховувати понад 5 000 %.
453
00:25:26,791 --> 00:25:29,416
- Це злочин.
- То що нам робити, Дейве?
454
00:25:29,500 --> 00:25:30,333
Ну…
455
00:25:31,333 --> 00:25:32,875
Я подам на них до суду.
456
00:25:33,916 --> 00:25:37,000
Я доведу, що вони лихварі,
457
00:25:37,083 --> 00:25:40,541
яким місце в тюрмі,
а не в маєтках за мільйони фунтів.
458
00:25:41,125 --> 00:25:42,000
Але мені потрібно…
459
00:25:42,500 --> 00:25:44,166
Пробачте, по якій я камері?
460
00:25:44,250 --> 00:25:45,208
По першій.
461
00:25:45,291 --> 00:25:48,458
Так. Мені потрібно, щоб люди заявляли.
462
00:25:49,041 --> 00:25:50,833
Люди, якими скористалися,
463
00:25:50,916 --> 00:25:55,208
люди, загнані цими негідниками
в принизливу скруту.
464
00:25:55,291 --> 00:25:59,250
{\an8}Я влаштував безкоштовну гарячу лінію.
465
00:25:59,333 --> 00:26:01,666
- Ми залишимо на сайті телефон.
- Так.
466
00:26:01,750 --> 00:26:04,083
- Дякуємо, що робите це.
- Дякую.
467
00:26:08,875 --> 00:26:10,208
Пане Мансіні.
468
00:26:10,291 --> 00:26:12,791
Я подивився кліп.
469
00:26:13,375 --> 00:26:16,666
- Не бачу проблеми.
- Ви серйозно?
470
00:26:16,750 --> 00:26:17,875
Ні!
471
00:26:17,958 --> 00:26:20,958
- Хто цей клоун?
- Дейв Фішвік.
472
00:26:21,041 --> 00:26:23,583
Керує громадським банком у Бернлі.
473
00:26:23,666 --> 00:26:25,875
Кредитує місцеві сім'ї і бізнеси.
474
00:26:25,958 --> 00:26:29,000
- Прибуток жертвує.
- Він що, комуніст?
475
00:26:29,625 --> 00:26:31,833
Ні. Він успішний місцевий бізнесмен.
476
00:26:32,625 --> 00:26:34,333
Чудово. Купимо його.
477
00:26:35,333 --> 00:26:36,583
Не думаю, що вийде.
478
00:26:36,666 --> 00:26:39,291
Але я маю ідею, як його з нас скинути.
479
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Гаразд. Не хочу подробиць. Скільки?
480
00:26:44,291 --> 00:26:47,958
250 000 і такий самий гонорар.
481
00:26:48,041 --> 00:26:48,875
Та облиш.
482
00:26:49,375 --> 00:26:51,250
Фунтів, а не доларів.
483
00:26:51,333 --> 00:26:53,166
Це тиждень вашої реклами.
484
00:26:53,833 --> 00:26:56,125
Я б не стала його недооцінювати.
485
00:26:56,208 --> 00:26:58,625
У кращому випадку
це погана реклама на мільйони.
486
00:26:58,708 --> 00:27:00,375
У гіршому - він знищить компанію.
487
00:27:02,250 --> 00:27:04,708
Гаразд. Завтра будуть у тебе.
488
00:27:05,208 --> 00:27:07,416
Тільки щоб усе це не дійшло до мене.
489
00:27:07,500 --> 00:27:08,791
Звісно.
490
00:27:08,875 --> 00:27:11,875
Кидатимеш у нього лайно -
подбай, щоб воно прилипло.
491
00:27:11,958 --> 00:27:13,000
Подбаю.
492
00:27:16,416 --> 00:27:19,250
Скільки створювати
офшорну компанію з банківським рахунком?
493
00:27:19,333 --> 00:27:24,125
Компанію - кілька днів,
а на рахунок можуть піти тижні.
494
00:27:24,208 --> 00:27:26,833
Але якщо це «Коллерідж» і «ШвидкіГроші»…
495
00:27:26,916 --> 00:27:30,583
Їм «Торнтон, Арбутнот, Велш»
відкрили низку підставних компаній
496
00:27:30,666 --> 00:27:32,291
у різних податкових юрисдикціях.
497
00:27:32,375 --> 00:27:34,583
Може, використаєте одну з них?
498
00:27:35,375 --> 00:27:36,208
Прекрасно.
499
00:28:02,791 --> 00:28:03,791
Здоров!
500
00:28:05,083 --> 00:28:06,708
- Привіт!
- Добридень, Дейве.
501
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
- Привіт! Як справи?
- Дейве, слухай.
502
00:28:10,083 --> 00:28:12,416
Дзвінки надходять часто й густо.
503
00:28:12,500 --> 00:28:16,041
У вашій країні
до багатьох ставляться дуже погано.
504
00:28:16,125 --> 00:28:18,583
Але в нас досі жодного клятого доказу,
505
00:28:18,666 --> 00:28:20,291
щоб подати на них у суд.
506
00:28:20,375 --> 00:28:23,750
Дейве, пробач, що перериваю,
але ти маєш це побачити.
507
00:28:23,833 --> 00:28:24,708
Що це?
508
00:28:25,958 --> 00:28:27,375
Нас закривають.
509
00:28:30,000 --> 00:28:31,750
І що ми зробили?
510
00:28:31,833 --> 00:28:34,250
Нас звинувачують у відмиванні грошей.
511
00:28:35,250 --> 00:28:36,791
Відмивання? Ми?
512
00:28:38,625 --> 00:28:40,250
Подробиці надають?
513
00:28:40,333 --> 00:28:44,416
Лише що дохід від кримінальної діяльності
депонували в цей банк.
514
00:28:44,500 --> 00:28:48,750
Тоді прочешемо всі гроші густим гребінцем.
515
00:28:48,833 --> 00:28:50,083
Це буде довго.
516
00:28:50,666 --> 00:28:52,041
У нас є вибір?
517
00:28:52,708 --> 00:28:54,583
Мабуть, за цим великі банки.
518
00:28:55,791 --> 00:28:56,666
Ні.
519
00:28:57,458 --> 00:28:59,250
Вони мали шанс і впустили його.
520
00:28:59,333 --> 00:29:02,333
Це компанії мікрокредитування,
принаймні одна.
521
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Хочуть мене заплямувати.
522
00:29:05,416 --> 00:29:08,750
Дейве, ми можемо чимось допомогти?
523
00:29:10,250 --> 00:29:13,000
Компанії мікрокредитів
хочуть мене прибрати,
524
00:29:13,083 --> 00:29:14,208
грають брудно.
525
00:29:14,291 --> 00:29:16,375
Треба їх викрити.
526
00:29:16,458 --> 00:29:19,666
Тож зараз ваша робота важлива як ніколи.
527
00:29:19,750 --> 00:29:22,833
Я буду цим зайнятий,
але допомагатиму вам чим зможу.
528
00:29:23,625 --> 00:29:24,916
А тим часом…
529
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
до роботи.
530
00:29:30,958 --> 00:29:32,541
Гроші витрачено добре?
531
00:29:33,125 --> 00:29:34,125
Однозначно.
532
00:29:34,208 --> 00:29:37,375
Захочуть відстояти своє -
зустрінуть нас у суді.
533
00:29:38,333 --> 00:29:39,500
Ну, не знаю.
534
00:29:39,583 --> 00:29:42,083
Знов матимуть шанс
напасти на нас публічно.
535
00:29:42,166 --> 00:29:44,458
- Треба домовлятися.
- Серйозно?
536
00:29:44,541 --> 00:29:45,625
Ми його розчавимо.
537
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Якого біса?
538
00:29:48,166 --> 00:29:49,791
Але як це буде виглядати?
539
00:29:49,875 --> 00:29:51,666
Люди його люблять.
540
00:29:51,750 --> 00:29:53,625
Якщо ми зупинимо його напади
541
00:29:53,708 --> 00:29:56,833
і змусимо відкликати
його заяви про мікрокредитування,
542
00:29:56,916 --> 00:29:58,333
виглядатимемо гарно.
543
00:29:58,416 --> 00:30:00,458
А його відкликання
544
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
навіть підкріплять нашу справу.
545
00:30:04,166 --> 00:30:07,500
- Матимемо гарну репутацію.
- Тобі це незвично.
546
00:30:07,583 --> 00:30:08,583
Ха-ха.
547
00:30:08,666 --> 00:30:09,625
Зробімо це.
548
00:30:09,708 --> 00:30:10,583
Гаразд.
549
00:30:14,041 --> 00:30:16,375
Ну ж бо, Дейве. Це не кінець.
550
00:30:17,708 --> 00:30:20,833
Може, ми програли битву,
але ще можемо виграти війну.
551
00:30:21,416 --> 00:30:23,916
Хтось іще з підбадьорливою банальністю?
552
00:30:25,458 --> 00:30:26,458
Пробач, люба.
553
00:30:26,541 --> 00:30:28,291
Добрий вечір, пані та панове.
554
00:30:28,375 --> 00:30:31,166
Сьогодні вечір понеділка,
і це означає одне.
555
00:30:31,250 --> 00:30:33,250
Це вечір караоке!
556
00:30:33,916 --> 00:30:37,375
Того тижня він заспівав нам
ковбойську пісню.
557
00:30:37,458 --> 00:30:39,375
Подивимося, що буде цього разу.
558
00:30:39,458 --> 00:30:40,791
Дейв Фішвік!
559
00:30:40,875 --> 00:30:41,916
Дейве!
560
00:30:42,000 --> 00:30:44,041
Ні, дякую. Не сьогодні.
561
00:30:44,125 --> 00:30:45,500
- Ну ж бо, любий.
- Ні.
562
00:30:45,583 --> 00:30:47,666
- Хто далі в списку?
- Агов.
563
00:30:48,416 --> 00:30:49,791
Можна я замість Дейва?
564
00:30:50,625 --> 00:30:53,125
Аякже! Ходіть сюди, люба.
565
00:30:54,250 --> 00:30:55,125
Ого.
566
00:30:56,041 --> 00:30:57,666
Вона впевнена, скажи?
567
00:30:57,750 --> 00:30:58,791
Що співатимете?
568
00:30:59,333 --> 00:31:01,750
- У вас є «Це твоя земля»?
- Я подивлюся.
569
00:31:01,833 --> 00:31:04,125
- Привіт, Бернлі!
- Привіт.
570
00:31:04,208 --> 00:31:05,250
Привіт!
571
00:31:06,000 --> 00:31:08,500
Я американка. За це вибачайте.
572
00:31:08,583 --> 00:31:11,125
Але це краще, ніж лондонка, еге ж?
573
00:31:11,208 --> 00:31:12,583
Так!
574
00:31:12,666 --> 00:31:16,125
Це американська протестна пісня,
і я думаю, вона доречна,
575
00:31:16,666 --> 00:31:18,708
особливо тут.
576
00:31:21,291 --> 00:31:24,250
Це твоя земля
577
00:31:24,750 --> 00:31:27,750
Це моя земля
578
00:31:28,291 --> 00:31:31,166
Від Каліфорнії
579
00:31:31,250 --> 00:31:34,416
До острова Нью-Йорк
580
00:31:34,916 --> 00:31:37,333
Від лісу Редвуд
581
00:31:38,250 --> 00:31:42,125
До вод Гольфстрима
582
00:31:43,125 --> 00:31:47,750
Ця земля створена для тебе і мене
583
00:31:48,958 --> 00:31:51,958
Коли я йшла
584
00:31:52,041 --> 00:31:55,541
Стрічкою шосе
585
00:31:55,625 --> 00:32:01,958
Було наді мною
Безкрає небо
586
00:32:02,041 --> 00:32:05,000
А піді мною
587
00:32:05,791 --> 00:32:09,416
Золота долина
588
00:32:10,791 --> 00:32:15,708
Ця земля створена для тебе і мене
589
00:32:18,375 --> 00:32:19,500
Фантастика!
590
00:32:35,958 --> 00:32:36,833
Дейве?
591
00:32:37,916 --> 00:32:38,916
Пане Фішвік.
592
00:32:39,000 --> 00:32:40,416
Марґо Стоктон.
593
00:32:40,500 --> 00:32:43,208
Моя фірма надіслала вам
листа припинити роботу.
594
00:32:43,291 --> 00:32:45,833
- Чого ви хочете?
- Я з гарними новинами.
595
00:32:45,916 --> 00:32:49,041
Мій клієнт готовий
відкликати вимогу припинити роботу.
596
00:32:50,041 --> 00:32:51,000
Ага.
597
00:32:52,708 --> 00:32:53,750
А натомість?
598
00:32:53,833 --> 00:32:56,083
Ви завершуєте кампанію проти нас
599
00:32:56,166 --> 00:32:58,625
і відкликаєте свої заяви про нашу галузь.
600
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Хочете, щоб він брехав?
601
00:33:00,958 --> 00:33:03,833
Я б так не сказала.
Це просто інша версія правди.
602
00:33:05,250 --> 00:33:08,625
Я бачила про вас
документальний фільм. Зворушливий.
603
00:33:09,208 --> 00:33:10,958
У цьому місті багато людей
604
00:33:11,041 --> 00:33:14,291
сильно залежать від цієї організації.
605
00:33:14,916 --> 00:33:16,708
Ви ж не хочете їх підвести?
606
00:33:17,791 --> 00:33:19,416
Підвести їх? Ого!
607
00:33:20,291 --> 00:33:23,500
- Не підведемо, якщо виграємо в суді.
- Сумнівне «якщо».
608
00:33:23,583 --> 00:33:24,708
Можливо.
609
00:33:25,458 --> 00:33:27,375
Але які ставки?
610
00:33:28,166 --> 00:33:32,416
Ви виграєте, закриєте нас,
постраждає багато людей,
611
00:33:32,500 --> 00:33:37,583
ви виглядатимете мерзотою,
якою і є, і це зіграє на руку політикам,
612
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
які давно хочуть вас закрити.
613
00:33:39,916 --> 00:33:41,291
Або ви не виграєте.
614
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Ви втратите мільйони,
і дехто з вас опиниться за ґратами,
615
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
де вам і місце.
616
00:33:48,166 --> 00:33:50,541
Гаразд. Якщо ви хочете цього…
617
00:33:53,291 --> 00:33:54,291
Так.
618
00:33:56,500 --> 00:33:57,333
Цього.
619
00:33:59,625 --> 00:34:00,958
До зустрічі в суді.
620
00:34:01,541 --> 00:34:02,875
Чекаю з нетерпінням.
621
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Ого.
622
00:34:05,375 --> 00:34:06,458
Нікі Фішвік.
623
00:34:07,791 --> 00:34:08,791
Дзвонила?
624
00:34:08,875 --> 00:34:13,958
Я змарнувала свій час і ваші гроші
на Фішвіка і його огидний північний банк.
625
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
- Він не вхопив м'яч.
- То розчави його в суді.
626
00:34:17,000 --> 00:34:17,916
Без проблем.
627
00:34:18,000 --> 00:34:22,208
Пан Фішвік вже мрець.
Залишилося, щоб він сам себе поховав.
628
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Гарно звучить.
629
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
Тримай у курсі.
630
00:34:29,666 --> 00:34:31,000
Схоже, дещо є.
631
00:34:31,875 --> 00:34:32,708
Що?
632
00:34:32,791 --> 00:34:35,583
Депозити, що з'явилися
після твоєї появи на ТБ.
633
00:34:35,666 --> 00:34:38,833
Від чотирьох компаній у Бернлі
з тією самою адресою.
634
00:34:38,916 --> 00:34:40,000
І що тут такого?
635
00:34:40,083 --> 00:34:42,125
Вони дочірні компанії офшорних.
636
00:34:42,208 --> 00:34:45,000
Багато місцевих мають офшорні рахунки?
637
00:34:46,250 --> 00:34:48,125
Як ми цього не помітили?
638
00:34:48,208 --> 00:34:51,416
Депозити були до 10 000 £, і самі компанії
639
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
не викликали підозр.
640
00:34:53,583 --> 00:34:58,416
Але найкраще те, що Карло Мансіні
641
00:34:58,500 --> 00:35:01,916
вказаний директором
однієї із цих офшорних компаній.
642
00:35:02,541 --> 00:35:04,333
Клятий різдвяний пудинг!
643
00:35:06,208 --> 00:35:07,416
Це воно, так?
644
00:35:07,500 --> 00:35:09,500
Це незаперечний доказ.
645
00:35:09,583 --> 00:35:11,791
Доб'ємося, щоб суд скасував рішення.
646
00:35:12,500 --> 00:35:15,208
Дякуємо, що зустрілися з нами.
647
00:35:15,291 --> 00:35:18,041
Ми б хотіли поставити кілька питань.
648
00:35:18,125 --> 00:35:21,291
Так. Можете розповісти
про мікрокредит, який ви взяли?
649
00:35:21,375 --> 00:35:24,250
Не я. Мій старший, Стейсі.
650
00:35:24,333 --> 00:35:26,041
Це він брав кредити.
651
00:35:26,541 --> 00:35:27,500
Кредити?
652
00:35:28,625 --> 00:35:31,041
- Не один?
- Мені відомо про три.
653
00:35:31,125 --> 00:35:34,750
У різних компаній.
Загалом близько 600 фунтів.
654
00:35:35,333 --> 00:35:36,666
Мабуть, винен тисячі.
655
00:35:37,250 --> 00:35:40,375
Ага. І як він сподівається виплатити?
656
00:35:40,458 --> 00:35:41,333
Ніяк.
657
00:35:41,833 --> 00:35:43,166
Він не має роботи.
658
00:35:43,708 --> 00:35:47,541
Працює то там, то тут,
але гроші отримує в конверті.
659
00:35:48,125 --> 00:35:51,625
Має лише готівку.
А виплатити можна тільки онлайн.
660
00:35:53,666 --> 00:35:55,958
То як він отримав ці кредити?
661
00:35:56,041 --> 00:35:59,500
Мабуть, збрехав в анкеті,
а там ніхто не перевіряє.
662
00:36:00,166 --> 00:36:02,875
Ніхто при глузді не позичив би Стейсі.
663
00:36:02,958 --> 00:36:04,916
Я б не позичила, а я його мама.
664
00:36:06,041 --> 00:36:09,083
Стейсі - непоганий хлопець.
665
00:36:09,791 --> 00:36:12,708
У нього дислексія,
тому в школі йому було гівняно.
666
00:36:13,250 --> 00:36:17,125
Учителі на нього забили,
тож він з 16 років підробляє аби де.
667
00:36:18,000 --> 00:36:21,208
Тут небагато роботи
для людини без навичок.
668
00:36:21,708 --> 00:36:24,708
Він живе онлайн
і, мабуть, закінчить у в'язниці.
669
00:36:25,791 --> 00:36:27,291
Може, це буде на краще.
670
00:36:28,250 --> 00:36:30,000
Може, там він заведе друзів.
671
00:36:32,000 --> 00:36:33,291
Зроблю вам чаю.
672
00:36:33,791 --> 00:36:35,083
Так, будь ласка.
673
00:36:42,625 --> 00:36:43,791
- Дякую.
- Прошу.
674
00:36:43,875 --> 00:36:44,916
Дякую, Саллі.
675
00:36:49,666 --> 00:36:50,791
Я був одружений.
676
00:36:51,541 --> 00:36:53,208
Ми розлучилися рік тому.
677
00:36:55,083 --> 00:36:58,250
Ти питала про моє особисте життя.
678
00:36:59,125 --> 00:36:59,958
Питала.
679
00:37:00,458 --> 00:37:05,500
Так. Пем, моя колишня,
вважала мене нудним.
680
00:37:06,500 --> 00:37:09,250
Або моє життя вважала нудним.
681
00:37:10,541 --> 00:37:12,833
Так. Я веду чужі рахунки.
682
00:37:12,916 --> 00:37:16,875
Я слухаю чужі проблеми
в «Консультуванні громадськості».
683
00:37:17,625 --> 00:37:19,125
Вона не помилялася.
684
00:37:21,958 --> 00:37:23,458
Але те, що ми тут робимо,
685
00:37:23,541 --> 00:37:26,958
дає мені відчуття,
що я зможу щось змінити.
686
00:37:28,166 --> 00:37:29,166
Гадаю, зможеш.
687
00:37:30,541 --> 00:37:35,833
У мене дещо було з копом у Нью-Джерсі.
688
00:37:36,333 --> 00:37:39,375
Ми то сходилися,
то розходилися три чи чотири роки.
689
00:37:39,916 --> 00:37:41,916
Але зрештою вирішили порвати,
690
00:37:42,000 --> 00:37:44,916
бо він хотів
більш нормального, стабільного життя.
691
00:37:45,000 --> 00:37:47,250
Хай що це значить.
692
00:37:47,916 --> 00:37:51,458
А я завжди була зайнята,
писала свої статті. Не гуляла.
693
00:37:51,541 --> 00:37:54,250
О, а як я ненавиділа його друзів!
694
00:37:55,083 --> 00:37:59,583
Не те, щоб я мала власних.
Але нам не судилося,
695
00:38:00,416 --> 00:38:02,125
ну і нехай.
696
00:38:17,000 --> 00:38:18,333
Треба їхати.
697
00:38:18,916 --> 00:38:19,791
Так.
698
00:38:24,208 --> 00:38:26,333
- Дейве, є хвилинка?
- Так, заходь.
699
00:38:29,000 --> 00:38:30,250
Усе гаразд?
700
00:38:34,166 --> 00:38:35,833
Я пишаюся цим місцем.
701
00:38:36,541 --> 00:38:38,500
Це найкраще, що я зробив у житті.
702
00:38:39,166 --> 00:38:40,708
І зараз вони збираються
703
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
стерти нас в пил, щоб заробити ще більше.
704
00:38:45,333 --> 00:38:46,958
Вибачте, що перериваю.
705
00:38:48,166 --> 00:38:50,250
У нас є ідея. Трошки шалена.
706
00:38:50,333 --> 00:38:52,041
Як ви знаєте, у нас скрутно
707
00:38:52,125 --> 00:38:54,500
з жертвами мікрокредитування,
бо вони налякані.
708
00:38:54,583 --> 00:38:57,375
Але ми зустріли хлопця в Лідсі,
що взяв пару кредитів,
709
00:38:57,458 --> 00:39:01,250
хотів повернути готівкою і не зміг,
бо там немає їхніх офісів.
710
00:39:01,333 --> 00:39:02,666
Усе онлайн.
711
00:39:03,666 --> 00:39:04,750
Це незаконно.
712
00:39:04,833 --> 00:39:08,916
Ні, але показує, ким і чим є ці компанії,
713
00:39:09,000 --> 00:39:10,958
і як вони ускладнюють
714
00:39:11,041 --> 00:39:13,583
задачу людей виплатити кредити.
715
00:39:14,708 --> 00:39:15,625
Продовжуй.
716
00:39:15,708 --> 00:39:19,041
Так. Ми думаємо, тобі варто
взяти кілька кредитів
717
00:39:19,125 --> 00:39:20,541
і спробувати виплатити.
718
00:39:20,625 --> 00:39:22,000
Ми це зніматимемо.
719
00:39:24,208 --> 00:39:25,208
Як це працює?
720
00:39:25,291 --> 00:39:28,083
Дейве, якщо хочеш усе це врятувати,
721
00:39:28,166 --> 00:39:30,416
громадськість має бути на твоєму боці.
722
00:39:31,000 --> 00:39:33,541
Покажемо людям, які ці компанії,
723
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
зробивши короткі відео
й опублікувавши їх в інтернеті.
724
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Якщо завіруситься,
тебе підтримають мільйони.
725
00:39:40,208 --> 00:39:42,791
- Звучить дорого.
- Ні. Слухайте.
726
00:39:42,875 --> 00:39:46,708
Хлопець робить рекламні ролики
для «Консультування громадськості».
727
00:39:46,791 --> 00:39:50,958
Він не зовсім Голлівуд, але він вмілий.
728
00:39:51,041 --> 00:39:53,166
Це буде пара тисяч, не дорожче.
729
00:39:53,250 --> 00:39:55,291
Так ти даси їм бій, Дейве.
730
00:39:55,791 --> 00:39:59,625
Не в суді, а на вулиці.
731
00:40:00,625 --> 00:40:02,791
І найкраща частина…
732
00:40:02,875 --> 00:40:05,750
У нас вже є назва для кліпів.
733
00:40:06,875 --> 00:40:10,458
«Дейв Фішвік: кредитний рейнджер».
734
00:40:13,333 --> 00:40:15,125
«Кредитний рейнджер»?
735
00:40:19,208 --> 00:40:20,666
Давайте, хай йому грець.
736
00:40:24,500 --> 00:40:25,458
Гаразд.
737
00:40:26,375 --> 00:40:27,833
Дві секунди, Дейве.
738
00:40:29,500 --> 00:40:32,000
Виглядає добре. Дейве, коли будеш готовий.
739
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
Сьогодні ми відвідаємо
Мері й Теда Бутройдів.
740
00:40:37,625 --> 00:40:40,125
Тед був прибиральником, доки не звільнили.
741
00:40:40,208 --> 00:40:42,791
Мері працює вчителькою на неповну ставку.
742
00:40:42,875 --> 00:40:45,875
Торік вони взяли
300 фунтів кредиту у «ШвидкіГроші».
743
00:40:45,958 --> 00:40:47,083
Лише 300 фунтів.
744
00:40:47,166 --> 00:40:51,041
Сьогодні вони винні 1 900 £.
745
00:40:51,125 --> 00:40:53,333
Подивимося, чи ми їм допоможемо.
746
00:40:53,416 --> 00:40:56,125
Ми відкладаємо, відколи взяли той кредит.
747
00:40:56,708 --> 00:40:58,250
Але це нічого не дає.
748
00:40:58,333 --> 00:41:01,041
- Скільки ви змогли відкласти?
- Близько 600.
749
00:41:01,125 --> 00:41:03,875
- Це навіть не половина боргу.
- Так.
750
00:41:04,541 --> 00:41:08,625
Нам у «Банку Дейва»
ви були б винні 340 фунтів.
751
00:41:08,708 --> 00:41:12,708
Виплатіть мені зараз,
і я сам подбаю про ваш кредит.
752
00:41:12,791 --> 00:41:14,791
І візьму на себе всі обов'язки.
753
00:41:14,875 --> 00:41:17,000
У нас тут юридичні контракти.
754
00:41:18,333 --> 00:41:19,666
Це неймовірно, Дейве.
755
00:41:20,166 --> 00:41:23,791
А хіба ваш банк
зараз не має юридичних проблем?
756
00:41:23,875 --> 00:41:25,583
Гарні новини швидко ширяться.
757
00:41:25,666 --> 00:41:26,666
Є.
758
00:41:26,750 --> 00:41:28,666
І ми з ними скоро розберемося.
759
00:41:28,750 --> 00:41:31,541
Але вам хвилюватися не слід,
760
00:41:31,625 --> 00:41:34,166
бо я заберу ваш кредит особисто.
761
00:41:34,250 --> 00:41:35,083
Добре?
762
00:41:42,333 --> 00:41:43,166
Так.
763
00:41:52,041 --> 00:41:53,500
- Привіт.
- Привіт.
764
00:41:55,250 --> 00:41:57,250
- Дейва й Джессіку ти знаєш.
- Так.
765
00:41:58,041 --> 00:41:59,375
Про нього не хвилюйся.
766
00:42:00,500 --> 00:42:02,750
- Як ти?
- Нормально.
767
00:42:04,458 --> 00:42:06,625
Слухай, я ще не казала мамі,
768
00:42:06,708 --> 00:42:07,666
бо…
769
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
Її багато разів підводили.
770
00:42:12,250 --> 00:42:13,375
Так…
771
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Але не сьогодні.
772
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Ага.
773
00:42:18,833 --> 00:42:19,708
Так.
774
00:42:20,208 --> 00:42:21,083
Заходьте.
775
00:42:25,041 --> 00:42:26,666
Тут усі документи.
776
00:42:27,750 --> 00:42:29,250
Вам треба лише підписати.
777
00:42:34,833 --> 00:42:35,666
Це…
778
00:42:36,333 --> 00:42:38,541
Це наче гора з пліч.
779
00:42:40,958 --> 00:42:42,625
- Я радий.
- Так.
780
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Мамо.
781
00:42:46,041 --> 00:42:47,625
Просто підпиши.
782
00:42:53,916 --> 00:42:55,125
Не знаю, що сказати.
783
00:42:58,541 --> 00:43:00,375
Я не знаю, як вам дякувати.
784
00:43:03,000 --> 00:43:04,583
Просто обіймімося.
785
00:43:14,041 --> 00:43:15,791
Ходи сюди, люба.
786
00:43:18,375 --> 00:43:19,833
Я зараз теж розплачуся.
787
00:43:39,375 --> 00:43:40,375
Усе гаразд?
788
00:43:44,416 --> 00:43:45,666
Ходімо.
789
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
- Люба! Ми тут.
- Привіт.
790
00:43:55,291 --> 00:43:56,750
- Привіт.
- Привіт, Нікі.
791
00:43:56,833 --> 00:43:59,458
- Привіт. Як минув день?
- Привіт.
792
00:44:00,208 --> 00:44:02,833
Добре. Є гарні відео.
793
00:44:02,916 --> 00:44:04,000
Чудово.
794
00:44:04,583 --> 00:44:06,833
Але я питала, як твій день.
795
00:44:08,000 --> 00:44:09,125
Усе добре, дякую.
796
00:44:09,208 --> 00:44:10,083
Ось так.
797
00:44:10,666 --> 00:44:13,291
Я щойно побачила ось це.
798
00:44:13,375 --> 00:44:19,416
Ендрю Стівенсон, член парламенту,
у п'ятницю оперується в місті.
799
00:44:19,500 --> 00:44:21,541
Казали ж, політики тут марні.
800
00:44:21,625 --> 00:44:24,166
Він тебе підтримав,
коли ти відкривав банк,
801
00:44:24,250 --> 00:44:26,833
і допомога Дейву Фішвіку
з його новою місією
802
00:44:26,916 --> 00:44:29,083
зробить йому гарну рекламу.
803
00:44:29,166 --> 00:44:31,208
А ти ще й з оператором.
804
00:44:32,041 --> 00:44:34,166
А кажуть, я з нею лише за її красу.
805
00:44:34,666 --> 00:44:36,375
За чудовий день.
806
00:44:36,458 --> 00:44:39,791
І за ще кращий,
коли ми почнемо повертати гроші.
807
00:44:39,875 --> 00:44:40,958
- Будьмо.
- Будьмо.
808
00:44:41,041 --> 00:44:42,125
- Будьмо.
- Будьмо.
809
00:44:43,666 --> 00:44:44,541
Будьмо.
810
00:44:45,333 --> 00:44:49,083
{\an8}ЛОНДОН
811
00:44:55,125 --> 00:44:56,625
І це головний офіс?
812
00:44:57,708 --> 00:44:58,750
Мабуть.
813
00:45:01,875 --> 00:45:02,791
Привіт, босе.
814
00:45:03,416 --> 00:45:05,208
Фалафель і кредит, будь ласка.
815
00:45:05,291 --> 00:45:06,541
Ні, жартую.
816
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Ми шукаємо офіс «Миттєвого кредиту».
817
00:45:09,000 --> 00:45:10,791
Ззаду, друже.
818
00:45:11,375 --> 00:45:12,291
Дякую, брате.
819
00:45:17,333 --> 00:45:18,208
Є щось?
820
00:45:18,750 --> 00:45:20,583
Не схоже, що хтось удома.
821
00:45:24,541 --> 00:45:25,458
Порожньо.
822
00:45:27,791 --> 00:45:28,666
Нічого.
823
00:45:28,750 --> 00:45:29,708
Дейве,
824
00:45:30,250 --> 00:45:32,458
купа невідкритої пошти.
825
00:45:32,958 --> 00:45:35,416
- Так, зніми це.
- Зараз.
826
00:45:36,500 --> 00:45:37,458
Добре.
827
00:45:38,000 --> 00:45:39,250
Їдемо далі.
828
00:45:41,541 --> 00:45:43,791
Це подає більше надій.
829
00:45:43,875 --> 00:45:44,958
Добридень.
830
00:45:51,458 --> 00:45:52,583
Пане Дженкінс?
831
00:45:55,666 --> 00:45:57,666
- Тут не можна знімати.
- Чому?
832
00:45:58,250 --> 00:45:59,791
Бо ми маємо правила.
833
00:46:00,500 --> 00:46:02,041
Опустіть камеру.
834
00:46:02,125 --> 00:46:04,125
Ми прийшли повернути борг «ШвидкіГроші».
835
00:46:05,000 --> 00:46:07,583
- Тут таким не займаються.
- Ні?
836
00:46:08,291 --> 00:46:09,916
Але ж ви позичальник.
837
00:46:10,000 --> 00:46:13,041
І позичили чверть мільярда фунтів
людям цієї країни.
838
00:46:13,125 --> 00:46:14,000
Так.
839
00:46:14,083 --> 00:46:15,916
Весь наш бізнес онлайн.
840
00:46:16,833 --> 00:46:19,958
Бачите, купа людей
не дуже дружать з комп'ютерами.
841
00:46:20,541 --> 00:46:22,708
Можна зробити виняток?
842
00:46:23,875 --> 00:46:24,750
Ні.
843
00:46:24,833 --> 00:46:28,041
Прошу, заберіть це.
Я нічого не можу із цим зробити.
844
00:46:28,125 --> 00:46:32,375
Хіба не гасло вашої компанії -
«Допомагаємо людям допомагати собі»?
845
00:46:33,458 --> 00:46:35,791
Допоможете мені повернути мою позику?
846
00:46:37,250 --> 00:46:40,708
- Я попрошу вас піти.
- Виганяєте за спробу заплатити?
847
00:46:41,416 --> 00:46:43,875
- А ви хто?
- Журналістка.
848
00:46:47,750 --> 00:46:49,125
Мені потрібна охорона.
849
00:46:50,458 --> 00:46:51,500
Негайно.
850
00:46:51,583 --> 00:46:53,708
- Виходьте.
- Не треба штовхати.
851
00:46:53,791 --> 00:46:55,666
- Давайте.
- Який теплий прийом.
852
00:46:55,750 --> 00:46:57,625
- Раді мати з вами справу.
- Зрозуміло.
853
00:46:57,708 --> 00:46:59,916
- Прощавайте.
- То ви не хочете грошей?
854
00:47:00,000 --> 00:47:01,416
- Дякую.
- «Прощавайте».
855
00:47:01,500 --> 00:47:02,875
- Підніми камеру.
- Добре.
856
00:47:02,958 --> 00:47:04,000
Так. Давай.
857
00:47:04,083 --> 00:47:06,916
Це головний
британський офіс «ШвидкіГроші».
858
00:47:07,000 --> 00:47:10,208
Вони заробляють
близько мільйона фунтів на день
859
00:47:10,291 --> 00:47:13,666
відсотками на найбідніших
і найвразливіших.
860
00:47:14,250 --> 00:47:15,875
У них яскрава теле…
861
00:47:16,375 --> 00:47:19,625
- Бене, як просувається?
- Добре. Майже закінчив.
862
00:47:20,208 --> 00:47:22,416
- Добре.
- Позичиш ручку?
863
00:47:22,500 --> 00:47:24,125
- У них великі плакати.
- Так.
864
00:47:24,208 --> 00:47:26,166
Їхня назва на футболках…
865
00:47:29,125 --> 00:47:30,750
Хочете подивитися?
866
00:47:31,375 --> 00:47:32,333
Так.
867
00:47:33,791 --> 00:47:34,958
Добре.
868
00:47:37,041 --> 00:47:38,250
- Вибач.
- Вибач.
869
00:47:40,666 --> 00:47:41,916
Запускати?
870
00:47:42,000 --> 00:47:43,083
- Так.
- Так.
871
00:47:43,916 --> 00:47:46,208
Це головний
британський офіс «ШвидкіГроші».
872
00:47:46,291 --> 00:47:49,541
Вони заробляють
близько мільйона фунтів на день
873
00:47:49,625 --> 00:47:52,916
відсотками на найбідніших
і найвразливіших.
874
00:47:53,000 --> 00:47:56,291
У них яскрава телереклама
і великі плакати.
875
00:47:56,375 --> 00:47:58,791
Їхня назва на футболках футболістів.
876
00:47:58,875 --> 00:48:02,750
Але чого в них немає -
це людини, з якою можна поговорити,
877
00:48:02,833 --> 00:48:06,333
або місця, куди можна прийти
й повернути їм борг.
878
00:48:06,416 --> 00:48:09,916
Скоріше за все,
вони у своїх великих домах в Америці,
879
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
рахують ваші гроші.
880
00:48:11,333 --> 00:48:13,750
І наш уряд не може їх зупинити.
881
00:48:13,833 --> 00:48:17,625
Та й не переймається.
А я переймаюся. І я… Ми…
882
00:48:18,583 --> 00:48:20,666
Ми намагаємося щось із цим зробити.
883
00:48:23,333 --> 00:48:24,833
Потужна річ, Дейве.
884
00:48:24,916 --> 00:48:27,541
Це законне лихварство.
885
00:48:28,333 --> 00:48:30,333
І ви із цим нічого не робите.
886
00:48:30,416 --> 00:48:31,583
Намагаємося, Дейве.
887
00:48:32,125 --> 00:48:34,833
Цим навіть займається
міжпартійний комітет.
888
00:48:36,041 --> 00:48:39,083
Але для коаліції це не пріоритет.
889
00:48:39,708 --> 00:48:40,833
Так.
890
00:48:40,916 --> 00:48:42,041
А тим часом
891
00:48:42,125 --> 00:48:45,375
ці компанії намагаються
закрити «Банк Дейва».
892
00:48:45,458 --> 00:48:47,500
І знаєш що? У них може вийти.
893
00:48:48,541 --> 00:48:49,791
Це була б трагедія.
894
00:48:49,875 --> 00:48:51,416
Так. Це ти мені кажеш?
895
00:48:51,500 --> 00:48:54,375
Пане Стівенсон, ми щиро віримо,
896
00:48:54,458 --> 00:48:57,125
що «Банк Дейва» підставили ці люди.
897
00:48:57,208 --> 00:49:02,166
Що, як Дейв доведе в суді,
898
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
що ці звинувачення
не мають жодних підстав?
899
00:49:07,041 --> 00:49:09,875
Зробіть це, і я розпочну
кримінальне провадження.
900
00:49:10,958 --> 00:49:14,083
Змушу Гоум-офіс видати екстрадицію.
901
00:49:14,166 --> 00:49:15,583
Я з тебе спитаю.
902
00:49:15,666 --> 00:49:17,708
Не підведи мене, Ендрю.
903
00:49:18,291 --> 00:49:19,750
Тут я з тобою в усьому.
904
00:49:27,041 --> 00:49:28,000
Пане Мансіні.
905
00:49:28,083 --> 00:49:30,875
Ти бачила кліп,
що Фішвік виклав в інтернет?
906
00:49:30,958 --> 00:49:31,875
Так.
907
00:49:31,958 --> 00:49:33,833
У них сотні тисяч переглядів.
908
00:49:33,916 --> 00:49:37,625
Від сотні тисяч людей
без права голосу, яким нічого робити.
909
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Він каже звертатися до членів парламенту.
910
00:49:40,041 --> 00:49:43,083
Я знаю цих англійських політиків.
Вони безхребетні.
911
00:49:43,166 --> 00:49:44,875
Прогнуться як колода карт.
912
00:49:44,958 --> 00:49:47,041
Це не Америка, пане Мансіні.
913
00:49:47,125 --> 00:49:51,250
Тут працює так.
Якщо політики вирішать втрутитися,
914
00:49:51,333 --> 00:49:54,333
буде публічне розслідування,
на це можуть піти роки.
915
00:49:54,416 --> 00:49:55,541
Але ви програєте,
916
00:49:55,625 --> 00:49:59,625
якщо там будуть голоси
лише Дейва Фішвіка і йому подібних.
917
00:50:00,125 --> 00:50:02,541
Тому я створила альтернативний наратив.
918
00:50:03,166 --> 00:50:04,125
Кого?
919
00:50:04,208 --> 00:50:05,583
Я використовую росіян.
920
00:50:06,250 --> 00:50:07,166
Росіян?
921
00:50:07,250 --> 00:50:09,250
Що ти верзеш?
922
00:50:09,333 --> 00:50:11,166
Я найняла ферму тролів
923
00:50:11,250 --> 00:50:15,291
відправляти сотні тисяч повідомлень
у твітері та фейсбуці.
924
00:50:15,791 --> 00:50:17,750
Он як? І що за повідомлення?
925
00:50:17,833 --> 00:50:19,208
Багато погроз.
926
00:50:19,708 --> 00:50:21,250
Кажуть, досить неприємних.
927
00:50:21,333 --> 00:50:24,541
Але головне - ми це виставимо змовою.
928
00:50:24,625 --> 00:50:27,333
Нашу галузь намагаються підірвати.
929
00:50:27,416 --> 00:50:31,041
Не дають звичайним людям брати кредити.
930
00:50:31,125 --> 00:50:33,208
І ваші політики в це повірять?
931
00:50:33,291 --> 00:50:34,416
Звісно, ні.
932
00:50:34,500 --> 00:50:37,500
Але якщо є дві сторони на вибір,
933
00:50:37,583 --> 00:50:40,250
вони виберуть сторону з більшими грошима.
934
00:50:40,333 --> 00:50:42,708
Добре.
935
00:50:42,791 --> 00:50:44,541
Схоже, ти все контролюєш.
936
00:50:44,625 --> 00:50:45,458
Так.
937
00:50:46,208 --> 00:50:49,166
Але все вийде
лише якщо ти потопиш Фішвіка.
938
00:50:49,250 --> 00:50:51,041
Ти маєш виграти справу.
939
00:50:51,125 --> 00:50:52,125
О, я виграю.
940
00:51:08,458 --> 00:51:10,416
- Привіт.
- Привіт.
941
00:51:10,500 --> 00:51:12,250
Як справи?
942
00:51:12,333 --> 00:51:14,750
Як просувається стаття?
943
00:51:14,833 --> 00:51:17,250
Добре. Але я на сьогодні майже закінчила.
944
00:51:17,333 --> 00:51:18,958
Ага.
945
00:51:19,041 --> 00:51:19,916
Я теж.
946
00:51:23,375 --> 00:51:25,708
Хочеш чогось випити?
947
00:51:27,750 --> 00:51:28,708
Так.
948
00:51:28,791 --> 00:51:30,166
Хочу.
949
00:51:30,250 --> 00:51:31,791
Чудово.
950
00:51:31,875 --> 00:51:34,500
Я знаю неподалік місце.
951
00:51:35,208 --> 00:51:37,666
Інтимне. Ну, не те, щоб інтимне.
952
00:51:37,750 --> 00:51:39,583
Я відправлю координати.
953
00:51:39,666 --> 00:51:41,458
Добре. До зустрічі.
954
00:51:41,541 --> 00:51:42,833
Добре. Бувай.
955
00:51:51,375 --> 00:51:52,375
Що це таке?
956
00:51:53,875 --> 00:51:57,500
Я шукав фільм,
про який говорили Г'ю і Александра.
957
00:51:58,083 --> 00:51:59,875
«Ти не винесеш правди».
958
00:52:00,583 --> 00:52:04,333
«Декілька хороших хлопців».
Джек Ніколсон. Том Круз.
959
00:52:04,416 --> 00:52:05,500
Він чудовий.
960
00:52:05,583 --> 00:52:08,458
Я єдиний, хто його не бачив.
І я його не знайшов,
961
00:52:08,541 --> 00:52:09,500
але знайшов це.
962
00:52:09,583 --> 00:52:10,625
Це чудово.
963
00:52:13,833 --> 00:52:16,375
Чекай. Ти не думаєш про те,
про що я думаю?
964
00:52:19,041 --> 00:52:20,125
Звідки мені знати?
965
00:52:21,500 --> 00:52:25,125
Не кажи, що хочеш піти в суд
і зробити там Тома Круза.
966
00:52:27,083 --> 00:52:28,208
Просто думка.
967
00:52:28,791 --> 00:52:31,541
Дейве, це серйозно.
Потрібен гарний адвокат.
968
00:52:32,125 --> 00:52:33,500
Мабуть, твоя правда.
969
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
Ти б там був, скоріше, Джо Пеші.
970
00:52:38,041 --> 00:52:40,416
- Хто?
- «Мій кузен Вінні».
971
00:52:41,416 --> 00:52:42,625
Ми разом дивилися.
972
00:52:43,250 --> 00:52:45,375
«Мій біологічний годинник цокає.
973
00:52:45,458 --> 00:52:48,083
- Цокає».
- А, так.
974
00:52:49,250 --> 00:52:50,333
Тепер згадав.
975
00:52:50,416 --> 00:52:53,041
- Вона за це виграла «Оскар».
- Вона заслужила.
976
00:52:53,625 --> 00:52:56,458
Якщо я не помиляюся,
Джо Пеші виграв справу.
977
00:52:56,541 --> 00:52:57,375
Ох, Дейве.
978
00:52:57,458 --> 00:52:59,541
Не треба цих клятих ідей.
979
00:53:00,541 --> 00:53:03,416
Ти надто важко працював, щоб ризикувати.
980
00:53:09,083 --> 00:53:11,291
То як справи?
981
00:53:11,916 --> 00:53:16,000
Мені подобається, як усе виходить.
982
00:53:17,208 --> 00:53:20,625
Історії жертв дуже вагомі, потужні.
983
00:53:22,791 --> 00:53:24,333
Я покажу фінредакторці,
984
00:53:24,416 --> 00:53:27,250
що вмію описувати
людські історії так само,
985
00:53:27,333 --> 00:53:28,666
як і «інтелектуальні».
986
00:53:28,750 --> 00:53:30,166
Так.
987
00:53:30,250 --> 00:53:34,375
Звучить багатообіцяюче для твоєї кар'єри.
988
00:53:36,125 --> 00:53:37,458
Що це має значити?
989
00:53:39,541 --> 00:53:44,208
Для мене мета цього -
не нажитися на біді інших.
990
00:53:44,291 --> 00:53:48,708
Якщо ми нічого не змінимо,
це буде ударом для всієї громади.
991
00:53:48,791 --> 00:53:49,958
Зачекай-но.
992
00:53:50,041 --> 00:53:51,416
Ми тут заодно.
993
00:53:52,000 --> 00:53:53,208
Мені теж не байдуже.
994
00:53:54,833 --> 00:53:57,000
Це було зайве. Пробач.
995
00:53:58,166 --> 00:53:59,083
Нічого.
996
00:53:59,791 --> 00:54:03,416
Ти не винна, що мене завжди поглинають
997
00:54:03,500 --> 00:54:05,416
проблеми інших людей.
998
00:54:05,916 --> 00:54:06,750
Що ж…
999
00:54:08,250 --> 00:54:10,875
А ти мені пробач,
що я все торочу про себе.
1000
00:54:10,958 --> 00:54:14,791
Справа в тому,
що мені більше нема чим бути поглиненій.
1001
00:54:17,291 --> 00:54:19,291
Але мені подобається працювати з тобою.
1002
00:54:19,916 --> 00:54:21,208
- Справді.
- Так.
1003
00:54:21,291 --> 00:54:24,750
- Ми гарна команда, згодна?
- Так.
1004
00:54:25,458 --> 00:54:28,458
- Тобто коли ми разом працюємо.
- Так.
1005
00:54:28,541 --> 00:54:30,333
- Професійно.
- Так, я зрозуміла.
1006
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
Тобі подобається Бернлі?
1007
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Так.
1008
00:54:36,333 --> 00:54:39,125
Тут усі дуже добрі.
1009
00:54:40,583 --> 00:54:45,000
На цих вихідних буде те,
що тобі необхідно пережити.
1010
00:54:45,750 --> 00:54:47,125
Так. Слухаю.
1011
00:54:47,208 --> 00:54:49,666
Ага. Отже, три слова.
1012
00:54:50,541 --> 00:54:51,791
Бернлі.
1013
00:54:52,541 --> 00:54:53,916
Футбольний клуб.
1014
00:55:00,083 --> 00:55:01,083
КАСИ
1015
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
Бернлі, уперед!
1016
00:55:07,875 --> 00:55:10,208
Бернлі, уперед!
1017
00:55:10,291 --> 00:55:11,958
- Прийшли.
- Так.
1018
00:55:12,458 --> 00:55:13,875
Джесс, тримай.
1019
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
Шарф посвяти.
1020
00:55:17,041 --> 00:55:19,958
- Там холодно.
- Дякую.
1021
00:55:21,208 --> 00:55:23,416
Але май на увазі, що це не побачення.
1022
00:55:25,250 --> 00:55:29,166
Так, звісно.
Так просто гарно. Так, я знаю.
1023
00:55:34,208 --> 00:55:36,250
- І що це все таке?
- Привіт.
1024
00:55:36,333 --> 00:55:37,458
Отже.
1025
00:55:38,083 --> 00:55:39,166
Це зала суду.
1026
00:55:40,541 --> 00:55:43,333
Це преса, а це адвокати опозиції.
1027
00:55:43,416 --> 00:55:45,083
А це суддя.
1028
00:55:45,833 --> 00:55:46,833
Ти готовий?
1029
00:55:47,583 --> 00:55:50,083
- До чого?
- До репетиції, до підготовки.
1030
00:55:50,166 --> 00:55:51,333
- Давай.
- Дурниці.
1031
00:55:51,416 --> 00:55:53,916
Треба тренуватися.
Ти обіцяв, якщо зберешся
1032
00:55:54,000 --> 00:55:56,333
представляти себе сам. Ну ж бо.
1033
00:55:57,125 --> 00:55:58,708
Це серйозна річ.
1034
00:55:58,791 --> 00:56:00,416
Ти готовий?
1035
00:56:01,333 --> 00:56:03,708
- Чому жирафа - суддя?
- А що з нею не так?
1036
00:56:03,791 --> 00:56:07,625
Я їм не довіряю.
Вони надто високі. Я хочу таксу.
1037
00:56:07,708 --> 00:56:09,916
Таксам довіряю. Вони приземлені.
1038
00:56:10,000 --> 00:56:12,041
Дейве, увімкни уяву. Давай.
1039
00:56:12,125 --> 00:56:13,750
Ти готовий? Так годиться?
1040
00:56:13,833 --> 00:56:14,958
Він трохи суворий.
1041
00:56:16,083 --> 00:56:18,708
- Не віриться, що я це роблю.
- Засідання суду.
1042
00:56:20,750 --> 00:56:22,750
Так. Добридень, ваша честь.
1043
00:56:22,833 --> 00:56:24,708
Руки з кишень. Стань прямо.
1044
00:56:24,791 --> 00:56:26,458
Так. Гарна енергія.
1045
00:56:27,541 --> 00:56:30,708
Мене звати Дейв Фішвік.
Я продаю мікроавтобуси.
1046
00:56:32,333 --> 00:56:35,083
Продавав фургони.
Будь-який колір, аби білий.
1047
00:56:35,166 --> 00:56:37,833
Господи, Дейве, усі в Бернлі це чули
1048
00:56:37,916 --> 00:56:39,125
мільйон разів.
1049
00:56:39,208 --> 00:56:41,833
Щось інше. Щось цікаве.
1050
00:56:43,083 --> 00:56:44,500
До суті.
1051
00:56:44,583 --> 00:56:49,250
Два роки тому я заснував перший у Британії
громадський банк, «Банк Дейва»,
1052
00:56:49,333 --> 00:56:52,875
щоб грошима громади
допомагати місцевим людям і родинам.
1053
00:56:53,833 --> 00:56:55,291
Вітаємо на «Терф Мур»!
1054
00:56:59,083 --> 00:57:02,666
Отже. Усі гравці
1055
00:57:02,750 --> 00:57:05,250
починають там, у центральному колі.
1056
00:57:05,333 --> 00:57:07,166
Уперед! Гравці виходять.
1057
00:57:09,500 --> 00:57:10,583
Уперед, Бернлі!
1058
00:57:12,083 --> 00:57:15,000
Уперед, Бернлі!
1059
00:57:15,083 --> 00:57:17,875
Уперед, Бернлі!
1060
00:57:17,958 --> 00:57:19,375
Давай ось так!
1061
00:57:19,458 --> 00:57:21,791
Уперед, Бернлі!
1062
00:57:22,416 --> 00:57:23,625
Минулого разу
1063
00:57:23,708 --> 00:57:26,541
мене хотіли закрити фінансові установи.
1064
00:57:26,625 --> 00:57:30,458
Так. Вони атакували мене всім,
кожним трюком з капелюха,
1065
00:57:30,541 --> 00:57:33,458
що було розкрито в документальному фільмі…
1066
00:57:33,541 --> 00:57:34,541
Зупинися.
1067
00:57:34,625 --> 00:57:38,166
Не можна про телепрограму.
Не всі її дивилися, правда ж?
1068
00:57:48,625 --> 00:57:50,041
Як схибив!
1069
00:57:50,125 --> 00:57:53,416
Я гадки не маю, що відбувається,
але мені подобається.
1070
00:57:53,500 --> 00:57:57,833
У нас тут не було
нашого найкращого форварда,
1071
00:57:57,916 --> 00:58:01,916
але ми заробили кутовий і добре
використовували стандартні положення.
1072
00:58:02,541 --> 00:58:03,583
- Ясно.
- Так.
1073
00:58:04,458 --> 00:58:06,041
Давай, Бернлі!
1074
00:58:12,083 --> 00:58:13,708
Давай, Бернлі!
1075
00:58:13,791 --> 00:58:15,375
- Це гол!
- Так!
1076
00:58:19,375 --> 00:58:21,416
Я виступив по телебаченню
1077
00:58:21,500 --> 00:58:25,125
і сказав людям, що хочу закрити
компанії з мікрокредитування,
1078
00:58:25,208 --> 00:58:27,875
а тепер ці компанії хочуть закрити мене.
1079
00:58:27,958 --> 00:58:30,500
І вони порушують закони.
1080
00:58:30,583 --> 00:58:34,500
Їм це так не минеться. У вас є докази?
1081
00:58:34,583 --> 00:58:38,916
Так, ваша честь. Я можу довести
суду, що все це було підставлено!
1082
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Чудово. Тоді все буде добре.
1083
00:58:41,083 --> 00:58:46,125
Просто ти не Пол Ньюман і не Том Круз.
1084
00:58:46,208 --> 00:58:48,333
Ні, я Джо Пеші.
1085
00:58:48,416 --> 00:58:51,708
Ні, Дейве, ти не він, і ти не адвокат.
1086
00:58:55,750 --> 00:59:00,083
Ти звичайний чоловік,
що виступив проти корупції
1087
00:59:00,833 --> 00:59:03,000
і відстоює права звичайних людей,
1088
00:59:03,625 --> 00:59:06,583
які не мають адвокатів і права голосу.
1089
00:59:09,291 --> 00:59:10,875
Усе буде чудово.
1090
00:59:15,375 --> 00:59:16,708
На що дивишся?
1091
00:59:17,916 --> 00:59:21,500
Ми пов'язали платежі з Мансіні,
але цього замало.
1092
00:59:21,583 --> 00:59:25,166
Треба довести, що нас підставили
поза розумним сумнівом.
1093
00:59:25,250 --> 00:59:29,958
Я не розумію, звідки відомо,
що ці гроші брудні.
1094
00:59:30,041 --> 00:59:33,208
Принаймні одна з підставних компаній
звинувачена в США
1095
00:59:33,291 --> 00:59:34,791
за законом РІКО.
1096
00:59:34,875 --> 00:59:35,708
За чим?
1097
00:59:35,791 --> 00:59:36,708
Рекет.
1098
00:59:37,291 --> 00:59:40,208
- Коли?
- Перед самим депозитом.
1099
00:59:40,291 --> 00:59:41,708
Ми мали це побачити,
1100
00:59:41,791 --> 00:59:44,791
але наші пошуки
не розповсюджуються на США.
1101
00:59:46,166 --> 00:59:47,916
Я маю відповісти. Вибачте.
1102
00:59:48,958 --> 00:59:50,875
Треба копати далі.
1103
00:59:51,541 --> 00:59:53,791
Моліться, щоб знайшли щось вирішальне.
1104
00:59:56,666 --> 01:00:00,041
- Так?
- Дейве, дзвінок. Сер Чарльз Денбі.
1105
01:00:05,291 --> 01:00:06,833
Я відповім у себе.
1106
01:00:07,750 --> 01:00:09,750
Як справи зі статтею?
1107
01:00:09,833 --> 01:00:12,208
Я майже закінчила.
1108
01:00:12,291 --> 01:00:13,500
Добре.
1109
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Бо в мене хороші новини.
1110
01:00:15,291 --> 01:00:19,625
Чотири роки тому
нашому редактору дали 100 альткоїнів.
1111
01:00:20,125 --> 01:00:23,208
Тоді їм ціна була цент.
1112
01:00:23,833 --> 01:00:25,916
Учора він подумав їх продати,
1113
01:00:26,000 --> 01:00:29,125
і виявилося, що вони варті
пів мільйона доларів.
1114
01:00:29,208 --> 01:00:30,625
Гадаю, він був щасливий.
1115
01:00:30,708 --> 01:00:31,708
Він оскаженів.
1116
01:00:31,791 --> 01:00:33,750
Викликав мене і вимагав пояснень,
1117
01:00:33,833 --> 01:00:37,250
як ми пропустили
головну подію в історії капіталізму.
1118
01:00:37,333 --> 01:00:39,791
Я дала йому твій варіант статті.
1119
01:00:40,416 --> 01:00:41,250
І?
1120
01:00:41,333 --> 01:00:42,791
Він у захваті.
1121
01:00:42,875 --> 01:00:46,583
Він пропонує тобі піврічний контракт
з підвищенням зарплати.
1122
01:00:50,875 --> 01:00:52,250
Але я не закінчила тут.
1123
01:00:52,833 --> 01:00:54,291
Ти казала, що закінчила.
1124
01:00:54,791 --> 01:00:56,958
Я сказала, що він хоче серію?
1125
01:00:57,041 --> 01:01:00,250
І він її розмістить у розділі новин.
1126
01:01:00,833 --> 01:01:03,083
Це твій зірковий час.
1127
01:01:11,833 --> 01:01:12,791
Алло.
1128
01:01:13,666 --> 01:01:14,708
Пане Фішвік?
1129
01:01:15,375 --> 01:01:17,291
Мене всі кличуть Дейв.
1130
01:01:17,375 --> 01:01:19,250
Що я для вас можу, сер Чарльз?
1131
01:01:19,333 --> 01:01:20,958
Якраз навпаки.
1132
01:01:21,041 --> 01:01:24,500
Мені стало відомо
про ваші поточні юридичні труднощі,
1133
01:01:24,583 --> 01:01:27,541
і я можу вам допомогти.
1134
01:01:27,625 --> 01:01:28,583
Зустрінемося?
1135
01:01:29,541 --> 01:01:32,958
Я їду на передпологову вечірку
в Скіптон, у вас буду о шостій.
1136
01:01:34,125 --> 01:01:35,416
Побачимося в банку.
1137
01:01:35,500 --> 01:01:36,500
Добре.
1138
01:01:41,250 --> 01:01:42,958
- Привіт.
- Ага.
1139
01:01:46,166 --> 01:01:47,125
Усе добре?
1140
01:01:48,166 --> 01:01:49,500
Мені треба в Нью-Йорк.
1141
01:01:51,750 --> 01:01:53,541
Ясно. Коли?
1142
01:01:53,625 --> 01:01:54,958
Сьогодні.
1143
01:01:55,041 --> 01:01:57,708
Газета запропонувала
довгостроковий контракт.
1144
01:02:00,333 --> 01:02:02,666
- Мої вітання.
- Дякую.
1145
01:02:03,250 --> 01:02:04,250
Але…
1146
01:02:05,458 --> 01:02:06,833
Ми тут не закінчили.
1147
01:02:08,208 --> 01:02:09,083
Я знаю.
1148
01:02:09,166 --> 01:02:11,041
Мені шкода.
1149
01:02:11,125 --> 01:02:12,833
Ти знаєш, що я не можу.
1150
01:02:12,916 --> 01:02:15,250
Я не можу впустити цей шанс.
1151
01:02:15,333 --> 01:02:19,000
Джесс, ми намагаємося
змінити світ на краще.
1152
01:02:19,791 --> 01:02:22,083
Знаєш, скільки людей постраждає,
1153
01:02:22,166 --> 01:02:24,125
якщо «Банк Дейва» закриється?
1154
01:02:24,208 --> 01:02:27,000
І зараз це найвірогідніший результат,
1155
01:02:27,083 --> 01:02:30,833
якщо ми не знайдемо те,
що допоможе Дейву в суді.
1156
01:02:30,916 --> 01:02:33,916
- Так, я розумію.
- Ні, навряд чи ти розумієш.
1157
01:02:34,000 --> 01:02:36,125
Я розумію. Але я письменниця.
1158
01:02:36,208 --> 01:02:39,458
Ти активіст.
Ти в цьому набагато кращий за мене.
1159
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
Джесс, прошу.
1160
01:02:42,833 --> 01:02:44,708
Ми команда. Ми…
1161
01:02:47,166 --> 01:02:49,000
Ти мені потрібна.
1162
01:02:50,375 --> 01:02:51,333
Олівере.
1163
01:02:56,750 --> 01:02:57,666
Гаразд.
1164
01:02:59,291 --> 01:03:01,125
Добре. Звісно.
1165
01:03:01,208 --> 01:03:03,333
Усе обертається навколо тебе.
1166
01:03:03,833 --> 01:03:05,333
- Це не так.
- Байдуже.
1167
01:03:07,416 --> 01:03:09,333
Я в тобі помилявся.
1168
01:03:13,416 --> 01:03:15,125
- Гарного польоту.
- Олівере.
1169
01:03:30,833 --> 01:03:34,791
Кулька лопнула - і порошок був
рожево-блакитний. Близнюки.
1170
01:03:35,416 --> 01:03:36,666
Девід.
1171
01:03:36,750 --> 01:03:37,750
Дейв.
1172
01:03:38,250 --> 01:03:39,250
Дейв.
1173
01:03:39,333 --> 01:03:40,375
Чарлі.
1174
01:03:41,250 --> 01:03:42,416
Кидайте кістки.
1175
01:03:43,625 --> 01:03:44,750
Отже, це він.
1176
01:03:44,833 --> 01:03:47,208
Знаменитий «Банк Дейва».
1177
01:03:47,291 --> 01:03:50,583
З накладними витратами
не розкошуєте. Розумно.
1178
01:03:52,250 --> 01:03:56,625
По-перше, я маю вибачитися
за мою підступну тактику,
1179
01:03:56,708 --> 01:03:58,791
до якої вдався, коли хотів вас закрити.
1180
01:03:59,375 --> 01:04:00,541
Я все ж виграв.
1181
01:04:00,625 --> 01:04:01,458
Так.
1182
01:04:02,125 --> 01:04:05,791
У мене жбурнули яйцем,
а ви були героєм дня.
1183
01:04:05,875 --> 01:04:09,625
Не кажучи, що ви
співали на сцені разом з Def Leppard.
1184
01:04:10,458 --> 01:04:11,583
Я дуже заздрив.
1185
01:04:12,083 --> 01:04:15,416
У студентські часи,
визнаю, я був їхнім прихильником.
1186
01:04:15,500 --> 01:04:17,541
Кажете, ви хочете допомогти. Чому?
1187
01:04:18,625 --> 01:04:21,541
Ви, мабуть, помітили,
що так звані серйозні банки
1188
01:04:21,625 --> 01:04:24,375
зачиняють свої великі відділення,
1189
01:04:24,458 --> 01:04:27,375
і доволі масово,
бо ті не приносять прибутку.
1190
01:04:27,458 --> 01:04:30,833
Ми досі вдаємо,
що дбаємо про роздрібних клієнтів,
1191
01:04:30,916 --> 01:04:35,708
хоч і не можемо
надати їм увагу, якої вони потребують.
1192
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
А «Банк Дейва» може.
1193
01:04:42,833 --> 01:04:46,833
Я б хотів бачити
більше «Банків Дейва» по всій країні.
1194
01:04:47,500 --> 01:04:49,125
Я б їх усіляко підтримував.
1195
01:04:49,708 --> 01:04:51,458
Звісно, на відповідних умовах.
1196
01:04:52,458 --> 01:04:53,500
Радий це чути.
1197
01:04:54,208 --> 01:04:56,791
Але зараз головний «Банк Дейва» в халепі.
1198
01:04:56,875 --> 01:04:59,125
Так, я за цим стежу.
1199
01:04:59,208 --> 01:05:01,500
Я дивився ваші інтернет-відео.
1200
01:05:01,583 --> 01:05:04,166
Ви абсолютно праві
щодо цих мікрокредиторів.
1201
01:05:04,250 --> 01:05:07,125
Вони знущаються над клієнтами і системою.
1202
01:05:07,208 --> 01:05:08,750
Це має припинитися.
1203
01:05:09,750 --> 01:05:13,250
Я хочу, щоб вони закрилися
якомога скоріше.
1204
01:05:13,333 --> 01:05:14,250
Так.
1205
01:05:14,333 --> 01:05:16,291
Схоже, ми нарешті дійшли згоди.
1206
01:05:16,375 --> 01:05:19,708
Подобається нам це чи ні,
ми всі в банківській справі.
1207
01:05:19,791 --> 01:05:22,333
Нам роблять антирекламу, це болісно.
1208
01:05:23,125 --> 01:05:26,166
- Особливо враховуючи, що…
- Усі ненавидять банкірів.
1209
01:05:26,250 --> 01:05:27,125
Точно.
1210
01:05:29,416 --> 01:05:31,750
Ми лобіювали наших друзів у парламенті,
1211
01:05:31,833 --> 01:05:33,750
але вони завжди вважають,
1212
01:05:33,833 --> 01:05:36,291
що мають важливіші справи.
1213
01:05:36,375 --> 01:05:37,416
Однак,
1214
01:05:38,875 --> 01:05:43,208
якщо ми викриємо ці компанії
на публічній арені,
1215
01:05:44,375 --> 01:05:45,708
наприклад, у суді,
1216
01:05:46,541 --> 01:05:49,041
то політики це візьмуть до уваги.
1217
01:05:51,750 --> 01:05:52,583
Слухайте…
1218
01:05:54,333 --> 01:05:56,833
я знаю, що мене підставили. Але…
1219
01:05:58,583 --> 01:05:59,625
не можу довести.
1220
01:06:00,666 --> 01:06:02,166
Із цим я допоможу.
1221
01:06:04,250 --> 01:06:05,666
Подзвоніть йому.
1222
01:06:06,625 --> 01:06:08,500
Він працював на «ШвидкіГроші».
1223
01:06:09,291 --> 01:06:10,208
На них?
1224
01:06:10,750 --> 01:06:13,708
- Чому він допомагатиме мені проти них?
- Він юрист.
1225
01:06:13,791 --> 01:06:15,541
Він працює на того, хто платить.
1226
01:06:17,625 --> 01:06:21,125
І зараз це я.
1227
01:06:22,916 --> 01:06:26,250
Якщо потрібні додаткові докази,
дзвоніть у мій офіс.
1228
01:06:28,041 --> 01:06:29,333
Щасти вам у суді.
1229
01:06:40,000 --> 01:06:41,458
- Мені як завжди.
- Добре.
1230
01:06:42,041 --> 01:06:43,416
- Привіт, Дейве.
- Привіт.
1231
01:06:44,833 --> 01:06:46,041
Усе гаразд?
1232
01:06:46,125 --> 01:06:47,041
Так.
1233
01:06:47,625 --> 01:06:49,166
Усе досить непогано.
1234
01:06:49,791 --> 01:06:50,625
Як там кліпи?
1235
01:06:51,333 --> 01:06:55,083
Зараз у нас понад 2 млн. переглядів.
1236
01:06:55,166 --> 01:06:56,958
- Два мільйони? Серйозно?
- Ага.
1237
01:06:57,500 --> 01:07:00,791
Ще 998 млн. - і будеш
популярнішим за Gangnam Style.
1238
01:07:02,000 --> 01:07:03,208
Чорт забирай!
1239
01:07:03,291 --> 01:07:04,250
А де Джессіка?
1240
01:07:05,791 --> 01:07:10,625
Їй довелося повернутися в Нью-Йорк.
У неї на роботі щось термінове.
1241
01:07:13,541 --> 01:07:14,750
Що ж, шкода.
1242
01:07:16,500 --> 01:07:17,500
Ти…
1243
01:07:19,625 --> 01:07:21,125
- Ти нормально?
- Так.
1244
01:07:21,208 --> 01:07:22,875
- Так? Добре.
- Так.
1245
01:07:27,041 --> 01:07:30,041
Ти готовий до завтра?
1246
01:07:30,125 --> 01:07:31,250
Ти впевнений?
1247
01:07:32,875 --> 01:07:36,250
Хтось би сказав, що я бовдур,
що представляю себе в суді.
1248
01:07:37,041 --> 01:07:38,875
Дейве, тебе всі підтримують.
1249
01:07:39,750 --> 01:07:44,375
Люди починають помічати,
що ти робиш. Що ми робимо.
1250
01:07:45,083 --> 01:07:47,333
Тебе підтримує ціла громада.
1251
01:07:47,833 --> 01:07:52,333
І вони захищають не лише тебе -
вони захищають себе.
1252
01:07:57,875 --> 01:08:00,416
У Бернлі важливий день для Дейва Фішвіка,
1253
01:08:00,500 --> 01:08:02,875
який був у нашій студії
кілька місяців тому.
1254
01:08:02,958 --> 01:08:06,583
Він відстоюватиме в суді
право на роботу «Банку Дейва»,
1255
01:08:06,666 --> 01:08:09,291
який звинувачено у відмиванні грошей.
1256
01:08:09,375 --> 01:08:12,708
Дейв вважає, що його підставили
ті мікрокредитори,
1257
01:08:12,791 --> 01:08:14,500
яких він намагається закрити.
1258
01:08:14,583 --> 01:08:15,750
За словами Дейва,
1259
01:08:15,833 --> 01:08:18,583
вони лихварі
і мають нести відповідальність.
1260
01:08:18,666 --> 01:08:22,416
Його підтримує багато місцевих,
у тому числі я.
1261
01:08:38,541 --> 01:08:40,541
Дякую вам усім, що прийшли.
1262
01:08:40,625 --> 01:08:41,916
Так, Дейве!
1263
01:08:42,541 --> 01:08:43,666
- Привіт!
- Привіт!
1264
01:08:46,083 --> 01:08:47,791
Я хочу вам подякувати.
1265
01:08:48,458 --> 01:08:51,000
Дякую, що прийшли підтримати «Банк Дейва».
1266
01:08:52,875 --> 01:08:56,958
Слухайте, мікрокредитори
хочуть нас закрити.
1267
01:08:57,458 --> 01:08:58,333
Чому?
1268
01:08:59,000 --> 01:09:01,916
Бо ми працюємо інакше.
1269
01:09:02,000 --> 01:09:02,875
Так!
1270
01:09:02,958 --> 01:09:05,791
- Бо ми працюємо краще.
- Так!
1271
01:09:05,875 --> 01:09:10,041
Бо для нас люди і громада
важливіші за прибутки.
1272
01:09:10,125 --> 01:09:12,125
- Так! Точно!
- Їм це не подобається.
1273
01:09:13,416 --> 01:09:16,083
Слухайте, часи важкі.
1274
01:09:16,166 --> 01:09:17,000
І…
1275
01:09:17,500 --> 01:09:19,875
Можливо, вони не скоро покращаться.
1276
01:09:21,083 --> 01:09:25,458
Але це означає, що зараз,
як ніколи, нам треба згуртуватися.
1277
01:09:25,541 --> 01:09:26,416
Так!
1278
01:09:26,500 --> 01:09:28,458
- Підтримувати одне одного.
- Так!
1279
01:09:28,541 --> 01:09:30,833
- Прикривати одне одного.
- Саме так!
1280
01:09:30,916 --> 01:09:33,250
Якщо ми цього не зробимо, вони - тим паче!
1281
01:09:33,333 --> 01:09:34,375
- Так!
- Так!
1282
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Тому побажайте мені успіхів.
1283
01:09:37,208 --> 01:09:38,666
Покажемо їм!
1284
01:10:04,875 --> 01:10:07,625
Дейв Фішвік створив собі образ
1285
01:10:07,708 --> 01:10:11,250
сучасного Робіна Гуда,
1286
01:10:11,750 --> 01:10:15,875
мільйонера, який сам усього досяг,
спасителя громади
1287
01:10:15,958 --> 01:10:19,375
і друга звичайної робочої людини.
1288
01:10:19,458 --> 01:10:22,250
Принаймні так він себе виставляє
по телебаченню.
1289
01:10:22,333 --> 01:10:26,541
Нам усім відомо,
що ЗМІ люблять прикрашати й перебільшувати
1290
01:10:26,625 --> 01:10:28,083
задля розваги.
1291
01:10:28,583 --> 01:10:32,041
Але тут, у цьому суді,
1292
01:10:32,125 --> 01:10:35,791
ми не маємо права на поетику.
1293
01:10:35,875 --> 01:10:39,208
Тут нам потрібна правда, тільки правда,
1294
01:10:39,291 --> 01:10:40,833
і ніщо, крім правди.
1295
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
Вона себе Томом Крузом уявила.
1296
01:10:43,875 --> 01:10:45,333
А правда в тому,
1297
01:10:45,416 --> 01:10:49,500
що пан Фішвік
фінансував свій бізнес брудними грошима.
1298
01:10:50,791 --> 01:10:54,500
Грошима, що надходили
зі злочинної і незаконної діяльності,
1299
01:10:54,583 --> 01:10:59,291
яка руйнує ті громади,
які він нібито підтримує.
1300
01:11:01,125 --> 01:11:06,083
Кожен банк, навіть «Банк Дейва»,
1301
01:11:06,166 --> 01:11:11,291
юридично зобов'язаний
визначати походження всіх депозитів.
1302
01:11:11,375 --> 01:11:14,791
Такі правила.
І вони стосуються всіх однаково.
1303
01:11:15,375 --> 01:11:20,041
Сьогодні ми просимо суд
зобов'язати до дотримання цих правил.
1304
01:11:23,083 --> 01:11:24,208
Пане Фішвік.
1305
01:11:25,541 --> 01:11:27,000
Дякую, ваша честь.
1306
01:11:27,083 --> 01:11:28,125
Буду лаконічним.
1307
01:11:29,833 --> 01:11:30,958
Мене підставили.
1308
01:11:31,916 --> 01:11:34,125
Вони представляють зграю злочинців.
1309
01:11:34,625 --> 01:11:36,833
Це їм треба припинити діяльність.
1310
01:11:37,416 --> 01:11:40,291
Ні, власне, їх слід
відправити туди, де їм місце.
1311
01:11:40,375 --> 01:11:41,208
За ґрати.
1312
01:11:44,125 --> 01:11:48,708
Пане Фішвік, ви відкриваєтеся
для звинувачення в наклепі.
1313
01:11:48,791 --> 01:11:50,333
Я кажу правду, ваша честь.
1314
01:11:50,833 --> 01:11:53,541
Правду, лише правду,
і нічого, крім правди.
1315
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
Якщо ви її винесете.
1316
01:11:57,208 --> 01:11:59,041
Сподіваюся, у вас є докази.
1317
01:11:59,125 --> 01:12:00,083
О, вони є.
1318
01:12:00,791 --> 01:12:02,791
Я б хотів викликати першого свідка,
1319
01:12:02,875 --> 01:12:04,541
пана Майлза Торнтона
1320
01:12:04,625 --> 01:12:08,208
з лондонської юридичної фірми
«Торнтон, Арбутнот, Велш».
1321
01:12:09,666 --> 01:12:13,083
З січня 2011 року по жовтень 2012 року
1322
01:12:13,166 --> 01:12:16,375
я працював
із «Фінансовою службою Коллерідж»,
1323
01:12:16,875 --> 01:12:20,708
корпорацією у Сполучених Штатах,
що володіє фірмою «ШвидкіГроші» та іншими.
1324
01:12:20,791 --> 01:12:23,333
І що ви робили для цієї корпорації?
1325
01:12:23,416 --> 01:12:27,708
Відкрив низку фіктивних компаній
у різних податкових юрисдикціях.
1326
01:12:27,791 --> 01:12:30,916
Також я відкрив їм
банківські рахунки в різних місцях,
1327
01:12:31,000 --> 01:12:34,083
у тому числі
у найвідоміших банках Британії.
1328
01:12:34,958 --> 01:12:37,583
І жоден не встановив, що гроші брудні?
1329
01:12:37,666 --> 01:12:41,125
На той час жодна з компаній
не мала звинувачувального акту.
1330
01:12:41,208 --> 01:12:42,791
А тепер мають,
1331
01:12:42,875 --> 01:12:47,166
тобто у нас є доступ
до їхніх фінансових звітів.
1332
01:12:48,583 --> 01:12:50,625
Я знаю, що тут багато всього,
1333
01:12:50,708 --> 01:12:53,958
але один запис особливо цікавий.
1334
01:12:54,500 --> 01:12:57,708
Виявляється, два роки тому
1335
01:12:58,250 --> 01:13:02,000
одна із цих корпорацій
заплатила за юридичні послуги
1336
01:13:02,791 --> 01:13:04,208
вашій юридичній фірмі.
1337
01:13:04,958 --> 01:13:07,416
Ваша честь, нам це все не було відомо.
1338
01:13:08,125 --> 01:13:10,166
Можна попросити перерву?
1339
01:13:10,250 --> 01:13:12,916
У вас пів години, і коли повернетеся,
1340
01:13:13,416 --> 01:13:15,166
я чекаю на пояснення.
1341
01:13:42,666 --> 01:13:46,708
Ваша честь, у світлі нових доказів
1342
01:13:47,291 --> 01:13:49,291
ми хочемо відкликати справу.
1343
01:13:53,500 --> 01:13:54,708
Тиша!
1344
01:13:56,333 --> 01:13:58,583
Боюся, це не так просто.
1345
01:13:59,166 --> 01:14:03,416
Усе це виправдовує
пана Фішвіка і «Банк Дейва»,
1346
01:14:03,916 --> 01:14:06,833
але також це доказ злочинної змови.
1347
01:14:07,500 --> 01:14:10,166
Я передам це
в Королівську прокурорську службу
1348
01:14:10,250 --> 01:14:13,583
для висунення звинувачень
проти ваших клієнтів
1349
01:14:14,250 --> 01:14:16,541
і проти вас самих.
1350
01:14:18,416 --> 01:14:20,166
Справу закрито.
1351
01:14:37,041 --> 01:14:38,000
Ендрю.
1352
01:14:38,083 --> 01:14:39,541
Вітаю, Дейве.
1353
01:14:39,625 --> 01:14:41,458
Ти витер покидьками підлогу.
1354
01:14:41,541 --> 01:14:43,625
Друже, це лише половина справи.
1355
01:14:43,708 --> 01:14:45,500
Треба завершити те, що почали.
1356
01:14:45,583 --> 01:14:48,250
Якщо не прибрати ватажків,
вони почнуть знову.
1357
01:14:48,333 --> 01:14:49,583
Так, я розумію.
1358
01:14:50,333 --> 01:14:53,541
Я насідатиму на Гоум-офіс,
щоб його екстрадували.
1359
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
Якщо ти зможеш,
я навіть проголосую за тебе.
1360
01:14:56,583 --> 01:14:58,541
Ще поговоримо. Бережи себе.
1361
01:15:08,208 --> 01:15:09,250
Дякую.
1362
01:15:16,458 --> 01:15:20,458
- Привіт, як справи?
- Усе добре.
1363
01:15:20,541 --> 01:15:23,375
Я хотів вибачитися,
1364
01:15:24,041 --> 01:15:26,583
що не передзвонював тобі.
1365
01:15:27,583 --> 01:15:28,458
Просто…
1366
01:15:29,083 --> 01:15:31,500
Тут справжнє божевілля.
1367
01:15:32,375 --> 01:15:33,291
Але…
1368
01:15:34,375 --> 01:15:36,083
Гарні новини…
1369
01:15:37,166 --> 01:15:38,833
справу щойно закрили.
1370
01:15:39,583 --> 01:15:41,416
- Дейв переміг.
- Що?!
1371
01:15:44,333 --> 01:15:46,041
Вибачте.
1372
01:15:46,916 --> 01:15:49,291
Ого. Боже. Шкода, що мене не було.
1373
01:15:49,375 --> 01:15:50,333
Так.
1374
01:15:51,375 --> 01:15:53,375
Шкода, що тебе не було.
1375
01:15:57,208 --> 01:15:59,375
Подзвоню, коли приїду додому.
1376
01:16:00,375 --> 01:16:01,500
Так, і Джесс…
1377
01:16:03,791 --> 01:16:05,750
Я радий, що ти приїхала в Бернлі.
1378
01:16:07,791 --> 01:16:08,708
Я теж.
1379
01:16:09,958 --> 01:16:11,333
- Вітаю.
- Дякую.
1380
01:16:11,416 --> 01:16:12,666
- Дуже дякую.
- Дякую.
1381
01:16:12,750 --> 01:16:15,000
Отакої. Навіть в Америці про це чули.
1382
01:16:15,083 --> 01:16:17,125
- Хто тобі сказав?
- Рік Перді.
1383
01:16:17,208 --> 01:16:19,250
- Ні.
- Так, він там з Def Leppard.
1384
01:16:19,333 --> 01:16:20,875
У них тур Штатами.
1385
01:16:22,500 --> 01:16:25,000
Я теж чекаю на поїздку в Америку.
1386
01:16:26,250 --> 01:16:27,500
- Що?
- Так.
1387
01:16:27,583 --> 01:16:31,416
Якщо Ендрю все зробить,
ти хочеш, щоб якийсь американський адвокат
1388
01:16:31,500 --> 01:16:33,666
вручив Мансіні ордер на екстрадицію?
1389
01:16:35,833 --> 01:16:36,916
Ходімо.
1390
01:16:42,875 --> 01:16:44,000
Без апеляції?
1391
01:16:44,083 --> 01:16:46,333
Що за юридична система третього світу?
1392
01:16:46,833 --> 01:16:49,000
І де твоя кампанія з росіянами?
1393
01:16:49,083 --> 01:16:50,958
«ШвидкіГроші» токсичні.
1394
01:16:51,041 --> 01:16:52,875
Зробимо ребрендинг і перезапустимо.
1395
01:16:52,958 --> 01:16:55,750
- І щоб ви там не фігурували.
- Так, зрозумів.
1396
01:16:56,291 --> 01:16:58,666
І пам'ятай: ви мені винні пів мільйона.
1397
01:17:00,041 --> 01:17:00,958
Придурок.
1398
01:17:09,750 --> 01:17:11,750
Привіт. Як справи?
1399
01:17:11,833 --> 01:17:14,916
У наших кліпів майже 5 млн. переглядів,
1400
01:17:15,000 --> 01:17:16,375
і це багатообіцяюче.
1401
01:17:16,458 --> 01:17:17,291
Ну…
1402
01:17:17,375 --> 01:17:20,625
Проте є дикі історії про теорії змови,
1403
01:17:20,708 --> 01:17:22,916
що ходять інтернетом,
1404
01:17:23,000 --> 01:17:27,083
і ми з Дейвом майже щодня
отримуємо смертні погрози в соцмережах.
1405
01:17:27,625 --> 01:17:29,083
Будьте обережні.
1406
01:17:29,166 --> 01:17:32,291
Це проплачені тролі.
Вони пишуть у соцмережах дурниці.
1407
01:17:32,375 --> 01:17:33,958
Це все не має сенсу.
1408
01:17:34,500 --> 01:17:37,500
Але Дейв думає, що ці теорії
1409
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
послужать для політиків виправданням
не поспішати.
1410
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
Це може бути дуже погано.
1411
01:17:43,208 --> 01:17:45,833
Я питала, як твої особисті справи,
але продовжуй.
1412
01:17:46,416 --> 01:17:51,083
Слухай, Дейв хоче натиснути на них
і притягти Мансіні до відповідальності,
1413
01:17:51,166 --> 01:17:53,958
а ордер на екстрадицію вручити особисто.
1414
01:17:55,250 --> 01:17:56,375
Дейв їде сюди?
1415
01:17:57,000 --> 01:17:58,333
Так.
1416
01:17:58,416 --> 01:18:00,750
І Нікі, і…
1417
01:18:01,833 --> 01:18:03,208
я також.
1418
01:18:03,291 --> 01:18:05,375
Ні. Це дивовижно.
1419
01:18:05,458 --> 01:18:06,791
Так, я знаю.
1420
01:18:07,375 --> 01:18:08,333
Вибач.
1421
01:18:08,416 --> 01:18:12,041
Дейв хоче, щоб ти дізналася,
де може бути Мансіні.
1422
01:18:12,125 --> 01:18:16,625
У мене є друг у поліції Джерсі.
Там давно хочуть узяти Мансіні.
1423
01:18:16,708 --> 01:18:18,708
Так. Ми летимо наступної п'ятниці.
1424
01:18:18,791 --> 01:18:20,166
Добре.
1425
01:18:20,250 --> 01:18:22,833
Вас забрати з аеропорту, чи…
1426
01:18:22,916 --> 01:18:26,291
Ні, забагато клопоту.
Візьмемо таксі й приїдемо до тебе.
1427
01:18:26,833 --> 01:18:27,791
Добре.
1428
01:18:28,625 --> 01:18:31,458
Це насправді? Я чекаю з нетерпінням.
1429
01:18:31,541 --> 01:18:32,375
Так.
1430
01:18:32,916 --> 01:18:33,916
Я також.
1431
01:18:35,291 --> 01:18:36,708
Так, заходьте.
1432
01:18:41,125 --> 01:18:42,791
- Джесс.
- Привіт.
1433
01:18:43,500 --> 01:18:44,708
Ходи сюди.
1434
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Як справи?
1435
01:18:47,333 --> 01:18:48,333
Та…
1436
01:18:48,416 --> 01:18:49,333
Он як?
1437
01:18:49,416 --> 01:18:50,583
А виглядаєш гарно.
1438
01:18:51,583 --> 01:18:53,750
Ти ніколи не вміла брехати.
1439
01:18:55,541 --> 01:18:57,083
Я хотів тобі подзвонити -
1440
01:18:57,166 --> 01:19:00,833
прочитав твою статтю
про жертв мікрокредитування.
1441
01:19:00,916 --> 01:19:04,000
- Тобі винні пулітцера.
- Цього не буде, але дякую.
1442
01:19:04,083 --> 01:19:06,291
І я дуже здивувався:
1443
01:19:06,375 --> 01:19:08,583
мало того, що ти вийшла з квартири, -
1444
01:19:08,666 --> 01:19:10,416
ти покинула країну.
1445
01:19:10,500 --> 01:19:12,500
Що завгодно для історії, так?
1446
01:19:13,208 --> 01:19:16,625
І розширити свої горизонти
виявилося напрочуд приємно.
1447
01:19:17,666 --> 01:19:21,666
- Ясно. Я за тебе радий.
- Мені потрібна послуга.
1448
01:19:21,750 --> 01:19:24,666
Дейв Фішвік
із кампанією проти мікрокредиторів.
1449
01:19:24,750 --> 01:19:27,708
- Так?
- Він має ордер на екстрадицію Мансіні.
1450
01:19:28,583 --> 01:19:30,000
- Здуріти.
- Так.
1451
01:19:31,041 --> 01:19:32,125
- Прекрасно.
- Так.
1452
01:19:32,208 --> 01:19:34,208
Час покидьку понести кару.
1453
01:19:34,291 --> 01:19:36,000
Але хіба він підкориться?
1454
01:19:36,083 --> 01:19:38,416
Нізащо. Та й байдуже.
1455
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Він намагався побудувати
кримінальну імперію п'ять років.
1456
01:19:42,125 --> 01:19:44,500
Так? Зробити це законним бізнесом.
1457
01:19:44,583 --> 01:19:48,041
І дорогою він корумпував
не одного й не двох.
1458
01:19:48,625 --> 01:19:51,458
Фінансистів, політиків, юристів.
1459
01:19:52,041 --> 01:19:55,208
І хоча всі вони продажні й безпринципні,
1460
01:19:55,291 --> 01:19:56,916
вони тікатимуть з усіх ніг,
1461
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
щоб їх не пов'язали
з такою кричущою злочинністю.
1462
01:20:00,541 --> 01:20:04,041
А без них він знову буде
просто кримінальним босом.
1463
01:20:04,125 --> 01:20:06,000
Легкою мішенню для федералів.
1464
01:20:06,083 --> 01:20:08,583
- І для мене.
- Ясно. Але справа така.
1465
01:20:08,666 --> 01:20:11,458
Дейв хоче особисто
вручити ордер на екстрадицію.
1466
01:20:12,000 --> 01:20:14,083
Нам треба дізнатися, де Мансіні.
1467
01:20:17,041 --> 01:20:17,916
Ну…
1468
01:20:19,833 --> 01:20:20,666
Так.
1469
01:20:21,708 --> 01:20:22,833
Я би…
1470
01:20:23,791 --> 01:20:25,875
був дуже радий вам допомогти.
1471
01:20:33,875 --> 01:20:34,750
Тримайте.
1472
01:20:34,833 --> 01:20:35,833
- Дякую.
- Прошу.
1473
01:20:50,458 --> 01:20:51,416
Здоровки!
1474
01:20:51,500 --> 01:20:52,458
Я Дейв.
1475
01:20:53,041 --> 01:20:53,916
Гей, Джесс.
1476
01:20:54,833 --> 01:20:56,083
Он вона!
1477
01:20:56,166 --> 01:20:57,791
- Привіт!
- Привіт. Як справи?
1478
01:20:57,875 --> 01:20:59,166
- Добре.
- Радий бачити.
1479
01:20:59,250 --> 01:21:00,458
І я вас!
1480
01:21:00,541 --> 01:21:02,708
- Це твоя начальниця? Агов.
- Гей!
1481
01:21:03,208 --> 01:21:05,833
Привіт. Дейв Фішвік.
Дуже приємно. Як справи?
1482
01:21:05,916 --> 01:21:06,916
Як поживаєте?
1483
01:21:07,500 --> 01:21:08,708
Який краєвид!
1484
01:21:08,791 --> 01:21:09,625
- Привіт.
- Привіт.
1485
01:21:09,708 --> 01:21:10,916
Здорове яблуко!
1486
01:21:11,000 --> 01:21:12,208
Іди сюди.
1487
01:21:12,291 --> 01:21:13,750
Як долетіли?
1488
01:21:13,833 --> 01:21:14,666
Добре.
1489
01:21:14,750 --> 01:21:18,083
- Мабуть, замордовані.
- Як ми заговорили! Клас!
1490
01:21:18,166 --> 01:21:20,041
Ні, я рвуся іти.
1491
01:21:20,125 --> 01:21:23,916
Добре, бо поліція Нью-Джерсі
усе нам дістала.
1492
01:21:24,000 --> 01:21:24,833
Так.
1493
01:21:24,916 --> 01:21:26,666
Це дім Мансіні.
1494
01:21:26,750 --> 01:21:29,541
Закрите поселення у Вейні, Нью-Джерсі.
1495
01:21:29,625 --> 01:21:31,000
Тут він працює.
1496
01:21:31,083 --> 01:21:34,625
Для вручення треба
фізично передати комусь документи.
1497
01:21:35,125 --> 01:21:37,833
У цих місцях ми не зможемо цього зробити,
1498
01:21:37,916 --> 01:21:39,625
як каже детектив Адамс,
1499
01:21:40,333 --> 01:21:42,583
бо нас до нього не підпустить охорона.
1500
01:21:43,083 --> 01:21:44,333
Але чекайте.
1501
01:21:45,041 --> 01:21:49,500
Щонеділі в обід він і його друзі
ходять в італійський ресторан у Патерсоні.
1502
01:21:50,291 --> 01:21:53,500
У них цей ритуал багато років.
Там ми його й візьмемо.
1503
01:21:54,833 --> 01:21:56,250
Клас. Як туди потрапити?
1504
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
У мене бронювання через півтори години,
1505
01:21:58,833 --> 01:22:00,375
якщо вам цікаво.
1506
01:22:02,125 --> 01:22:04,041
Ходімо поїмо макаронів.
1507
01:22:06,500 --> 01:22:07,916
Дозволь мені.
1508
01:22:09,666 --> 01:22:10,750
Дякую.
1509
01:22:12,000 --> 01:22:15,833
{\an8}ПАТЕРСОН, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ
1510
01:22:28,166 --> 01:22:29,041
Дякую.
1511
01:22:33,583 --> 01:22:35,750
Так, Патерсон схожий на Бернлі.
1512
01:22:35,833 --> 01:22:38,125
Колись був одним з найбагатших міст.
1513
01:22:38,208 --> 01:22:41,583
Тут виготовляли шовк,
пиво, револьвери «Кольт»,
1514
01:22:41,666 --> 01:22:45,500
але зараз воно найбідніше
і, мабуть, найнебезпечніше.
1515
01:22:46,083 --> 01:22:47,416
На відміну від Бернлі,
1516
01:22:48,375 --> 01:22:50,541
тут усім на всіх начхати,
1517
01:22:50,625 --> 01:22:52,416
тож щодня стає дедалі гірше.
1518
01:22:52,500 --> 01:22:54,416
- Як ваші справи?
- Чудово, дякую.
1519
01:22:54,500 --> 01:22:56,458
Їжа фантастична.
1520
01:22:56,541 --> 01:22:57,541
Перекажу шефу.
1521
01:22:57,625 --> 01:23:00,458
Тут так смачно,
що я б пообідав ще й завтра.
1522
01:23:00,541 --> 01:23:03,000
Я не заперечую. Люблю італійську їжу.
1523
01:23:03,083 --> 01:23:04,166
Можна забронювати?
1524
01:23:04,791 --> 01:23:08,458
Це не обов'язково, але я вас запишу.
1525
01:23:08,541 --> 01:23:10,375
- На котру?
- На першу дня.
1526
01:23:10,458 --> 01:23:11,291
Добре.
1527
01:23:11,375 --> 01:23:12,833
- Я підтверджу зранку.
- Ясно.
1528
01:23:16,416 --> 01:23:17,958
Щойно вручу папери,
1529
01:23:18,041 --> 01:23:22,833
візьмемо речі з готелю -
і на «Мет-Лайф-Стедіум».
1530
01:23:24,458 --> 01:23:26,708
- Навіщо нам?
- Виступають Def Leppard.
1531
01:23:26,791 --> 01:23:28,833
- Я в захваті.
- Що?!
1532
01:23:28,916 --> 01:23:30,875
- Ми знаємо їхнього менеджера.
- Ні.
1533
01:23:30,958 --> 01:23:32,125
То що?
1534
01:23:32,208 --> 01:23:33,291
Десерти?
1535
01:23:34,416 --> 01:23:37,791
- Ти? Хочеш щось?
- Я буду джелато.
1536
01:23:37,875 --> 01:23:39,208
Гаразд.
1537
01:23:59,833 --> 01:24:01,958
МЕТ-ЛАЙФ СТЕДІУМ
1538
01:24:26,166 --> 01:24:29,208
Мій друг сказав, він буде за п'ять хвилин.
1539
01:24:33,291 --> 01:24:34,166
Дейве.
1540
01:24:49,541 --> 01:24:50,541
Гаразд.
1541
01:24:51,791 --> 01:24:53,333
Зустрінемося в готелі.
1542
01:24:54,958 --> 01:24:57,083
- Я тебе не залишу.
- Усе буде добре.
1543
01:24:57,166 --> 01:24:58,625
Дейве, ти впевнений?
1544
01:25:01,166 --> 01:25:02,166
Усе буде добре.
1545
01:25:20,333 --> 01:25:25,166
ПОЛІЦІЯ ПАТЕРСОНА
1546
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
- Решти не треба. Дякую.
- Ого! Дякую, пане. Ви дуже щедрі.
1547
01:25:50,666 --> 01:25:51,500
Дейве?
1548
01:25:54,125 --> 01:25:56,166
Детектив Адамс. Як справи?
1549
01:25:56,250 --> 01:25:57,208
Порядок.
1550
01:25:57,291 --> 01:25:59,833
Я давній друг Джессіки.
Вона все розповіла.
1551
01:25:59,916 --> 01:26:01,458
Я хочу вас прикрити.
1552
01:26:02,458 --> 01:26:03,625
Я вдячний.
1553
01:26:04,125 --> 01:26:06,916
- Ви могли доручити це адвокату.
- Я знаю.
1554
01:26:08,916 --> 01:26:10,625
Але я боровся з ним місяцями,
1555
01:26:10,708 --> 01:26:12,750
і вперше бачу його особисто.
1556
01:26:14,541 --> 01:26:18,875
Хочу подивитися йому в очі,
коли він дізнається, що гра закінчена.
1557
01:26:20,916 --> 01:26:22,875
Він скористався стількома людьми…
1558
01:26:24,666 --> 01:26:26,541
Стількох залишив беззахисними.
1559
01:26:30,125 --> 01:26:31,833
Хочу, щоб він відчув те саме.
1560
01:26:33,708 --> 01:26:34,791
Я також.
1561
01:26:36,041 --> 01:26:37,750
Я пару разів був близький…
1562
01:26:38,791 --> 01:26:41,250
Але не виходило. Жертви не свідчили.
1563
01:26:42,500 --> 01:26:43,333
Чому?
1564
01:26:44,250 --> 01:26:47,750
Він використовує ті трюки,
що й Пабло Ескобар.
1565
01:26:48,875 --> 01:26:50,208
Плата о пломо.
1566
01:26:51,166 --> 01:26:52,333
Я не знаю французької.
1567
01:26:53,833 --> 01:26:56,000
Бери або його срібло, або свинець.
1568
01:26:57,875 --> 01:26:58,750
Ясно.
1569
01:27:00,083 --> 01:27:02,166
Пропозиція, від якої не відмовишся.
1570
01:27:02,875 --> 01:27:03,708
Так.
1571
01:27:04,875 --> 01:27:06,541
Не варто його недооцінювати.
1572
01:27:07,250 --> 01:27:10,125
Він небезпечний. Ви загнали його в кут.
1573
01:27:10,208 --> 01:27:12,375
Коли закінчите, їдьте негайно.
1574
01:27:12,458 --> 01:27:15,958
Ззовні четверо озброєних поліцейських,
щоб вас не переслідували.
1575
01:27:16,708 --> 01:27:17,583
Ну, ми…
1576
01:27:18,458 --> 01:27:21,791
У нас квитки до Лондона
на пізній вечір, але…
1577
01:27:23,541 --> 01:27:27,125
Ми сподівалися до того
піти на концерт на «Мет-Лайф Стедіум».
1578
01:27:27,208 --> 01:27:28,416
Без концерту.
1579
01:27:30,625 --> 01:27:31,625
Так.
1580
01:27:31,708 --> 01:27:32,958
Ви готові?
1581
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Як ніколи.
1582
01:27:36,958 --> 01:27:37,875
Гаразд.
1583
01:27:49,458 --> 01:27:50,750
Вам туди не можна.
1584
01:27:53,625 --> 01:27:54,708
О, детективе.
1585
01:27:55,458 --> 01:27:56,833
Чим можу допомогти?
1586
01:27:57,541 --> 01:27:58,583
Мені не треба.
1587
01:27:59,083 --> 01:28:01,875
А от мій друг-англієць
хоче з вами поговорити.
1588
01:28:07,000 --> 01:28:08,416
Добридень, пане Мансіні.
1589
01:28:12,916 --> 01:28:14,416
Мене звати Дейв Фішвік.
1590
01:28:15,500 --> 01:28:16,666
Я з Бернлі.
1591
01:28:18,208 --> 01:28:19,375
А ви…
1592
01:28:22,333 --> 01:28:24,208
офіційно отримали ордер.
1593
01:28:27,958 --> 01:28:29,916
Він цього так не залишить.
1594
01:28:30,000 --> 01:28:33,333
- У мене ноги тремтять.
- Я б на вашому місці летів швидше.
1595
01:28:45,000 --> 01:28:46,625
Не бачу нічого підозрілого.
1596
01:28:48,125 --> 01:28:50,208
Не думаю, що нас переслідують.
1597
01:28:50,291 --> 01:28:52,250
На ближчі рейси місць немає.
1598
01:28:52,750 --> 01:28:53,833
Дідько.
1599
01:28:58,416 --> 01:28:59,750
Господи.
1600
01:28:59,833 --> 01:29:00,833
Ні, стій.
1601
01:29:02,833 --> 01:29:03,708
Я піду.
1602
01:29:10,708 --> 01:29:12,208
Усе гаразд, не панікуйте.
1603
01:29:12,291 --> 01:29:14,041
Господи.
1604
01:29:14,125 --> 01:29:15,000
- Привіт.
- Гей.
1605
01:29:15,083 --> 01:29:18,166
- Тримаєтеся?
- Так. Хочемо забратися звідси.
1606
01:29:18,250 --> 01:29:19,583
- Моя дружина, Нікі.
- Привіт.
1607
01:29:19,666 --> 01:29:20,958
Джессіку знаєте. Олівер.
1608
01:29:21,041 --> 01:29:22,375
- Рада знайомству.
- Так.
1609
01:29:22,458 --> 01:29:23,541
Привіт, Джессіко.
1610
01:29:24,250 --> 01:29:25,291
А ви хто?
1611
01:29:25,833 --> 01:29:26,833
Я Олівер.
1612
01:29:26,916 --> 01:29:28,500
Детектив Адамс.
1613
01:29:29,291 --> 01:29:30,916
А, ясно.
1614
01:29:31,000 --> 01:29:32,500
Як справи?
1615
01:29:33,000 --> 01:29:34,541
У нас погані новини.
1616
01:29:35,625 --> 01:29:39,666
Мансіні відправив
з пів дюжини своїх людей.
1617
01:29:39,750 --> 01:29:41,583
Гадаємо, вони шукають вас.
1618
01:29:41,666 --> 01:29:42,666
Чорт забирай.
1619
01:29:43,708 --> 01:29:45,750
Гарні новини - вас ще не знайшли.
1620
01:29:47,583 --> 01:29:50,125
Ми не можемо полетіти швидше.
1621
01:29:50,208 --> 01:29:51,916
Лишатися тут - не вихід.
1622
01:29:52,000 --> 01:29:56,541
Тож, може, ви зрештою підете на концерт?
1623
01:29:57,125 --> 01:30:00,208
Їм буде важко знайти вас
у такому великому натовпі.
1624
01:30:00,291 --> 01:30:03,458
Вам туди їхати ризиковано,
але ми про це подбаємо.
1625
01:30:03,541 --> 01:30:05,166
- Дякую.
- Серйозно?
1626
01:30:05,250 --> 01:30:06,375
Ви це зробите?
1627
01:30:07,041 --> 01:30:08,250
Ви мені подобаєтеся.
1628
01:30:08,333 --> 01:30:10,208
- То що, порядок?
- Так.
1629
01:30:10,291 --> 01:30:11,625
Збирайте речі.
1630
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Дякую, що робите це все.
1631
01:30:32,458 --> 01:30:35,291
Його вираз обличчя був того вартий.
1632
01:30:37,000 --> 01:30:38,958
- Непогано було, так?
- Ага.
1633
01:30:39,583 --> 01:30:42,000
Там з вами має бути все добре.
1634
01:30:42,083 --> 01:30:43,791
Ззовні мої люди.
1635
01:30:43,875 --> 01:30:48,041
Вони пильнуватимуть людей Мансіні.
Насолоджуйтеся концертом.
1636
01:30:48,125 --> 01:30:49,125
Дякую, друже.
1637
01:30:49,208 --> 01:30:50,208
Ага.
1638
01:30:50,291 --> 01:30:52,333
- Дякуємо.
- Дякую.
1639
01:30:55,916 --> 01:30:56,833
Майку!
1640
01:30:58,083 --> 01:30:59,833
Дейве, ти приїхав.
1641
01:31:00,333 --> 01:31:01,250
Радий бути тут.
1642
01:31:01,916 --> 01:31:05,583
- Здається, «Терф Мур» був 100 років тому.
- І не кажи.
1643
01:31:05,666 --> 01:31:07,208
Ось перепустки.
1644
01:31:07,791 --> 01:31:08,708
ВІП-місця.
1645
01:31:09,541 --> 01:31:13,166
Хлопці вас чекають після виходу на біс.
Ходімо в гримерку.
1646
01:31:13,958 --> 01:31:14,791
Ходімо.
1647
01:31:34,000 --> 01:31:37,041
Блакитний м'який, цей крутіший.
1648
01:31:37,125 --> 01:31:37,958
Так.
1649
01:31:39,833 --> 01:31:42,458
- Це вода з апельсиновим соком.
- Як мені?
1650
01:31:42,541 --> 01:31:43,541
Гарно.
1651
01:31:44,416 --> 01:31:45,708
А картуз?
1652
01:31:45,791 --> 01:31:46,666
Дейве?
1653
01:31:47,416 --> 01:31:48,250
Що?
1654
01:31:50,500 --> 01:31:52,458
Мітч каже, ззовні люди Мансіні.
1655
01:31:56,416 --> 01:31:57,500
Як?
1656
01:31:58,041 --> 01:32:00,083
Відстежували твій телефон?
1657
01:32:03,208 --> 01:32:05,541
Я з нього бронював ресторан.
1658
01:32:13,625 --> 01:32:14,958
Він досі там.
1659
01:32:15,625 --> 01:32:17,083
Поки не рухається.
1660
01:32:19,666 --> 01:32:21,291
Він має скоро вийти.
1661
01:32:44,291 --> 01:32:45,750
Вони справді гангстери?
1662
01:32:46,583 --> 01:32:51,583
Так. У ФБР і поліції Джерсі
на них отакі товсті теки.
1663
01:32:51,666 --> 01:32:54,166
І їм дозволяють вести бізнес у Британії?
1664
01:32:54,250 --> 01:32:55,916
Сподіваюся, це ненадовго.
1665
01:32:56,000 --> 01:32:58,333
Гаразд. Ви всі їдете з нами.
1666
01:32:59,416 --> 01:33:00,250
Що?
1667
01:33:00,333 --> 01:33:03,041
Серйозно, у нас купа охорони.
1668
01:33:03,541 --> 01:33:05,708
- І власний літак.
- Так, це ідеально.
1669
01:33:06,291 --> 01:33:07,291
О, ні.
1670
01:33:07,375 --> 01:33:11,458
Слухайте, ви неймовірно щедрі,
але з ними жарти погані.
1671
01:33:11,541 --> 01:33:14,375
Якщо мене побачать з вами,
ви будете в небезпеці.
1672
01:33:14,458 --> 01:33:16,041
Дейве, тебе не побачать.
1673
01:33:17,541 --> 01:33:18,375
Тобто?
1674
01:33:22,250 --> 01:33:23,125
Тут?
1675
01:33:23,208 --> 01:33:25,333
Ти маєш залишити телефон тут.
1676
01:33:25,416 --> 01:33:28,625
- Він вимкнений.
- Вони все одно можуть відстежити.
1677
01:33:28,708 --> 01:33:30,208
Я бачив у CSI.
1678
01:33:30,750 --> 01:33:32,958
Випустимо тебе, коли злетимо.
1679
01:33:35,041 --> 01:33:36,000
Що ж.
1680
01:33:37,041 --> 01:33:39,541
Не знаю. Мене це трохи непокоїть.
1681
01:33:39,625 --> 01:33:41,958
Так. Мене теж.
1682
01:33:46,083 --> 01:33:49,000
Що скажеш, якщо я поїду з тобою?
1683
01:33:54,875 --> 01:33:57,166
Що? У Бернлі?
1684
01:33:57,875 --> 01:34:00,458
Так. Мені його бракує.
1685
01:34:02,000 --> 01:34:03,291
І бракує тебе.
1686
01:34:16,666 --> 01:34:19,625
Так. Гадаю, це чудова ідея.
1687
01:34:22,708 --> 01:34:25,500
- Порядок?
- Розслабся. Усе буде добре.
1688
01:34:26,458 --> 01:34:29,583
Знаєш, Дейве,
про твоє життя треба зняти фільм.
1689
01:34:29,666 --> 01:34:30,916
Не кажи дурниць.
1690
01:34:31,416 --> 01:34:34,125
Хто при своєму розумі
захоче дивитися про мене?
1691
01:34:35,541 --> 01:34:38,458
Думаєте, я брешу? Ні.
Я думав, що брешу. Але ні.
1692
01:34:40,208 --> 01:34:41,416
Я серйозно.
1693
01:34:41,500 --> 01:34:44,000
Дейве, що було далі?
Як ти повернувся сюди?
1694
01:34:44,083 --> 01:34:46,375
Джеффе, ми говоримо про рок-легенд.
1695
01:34:46,458 --> 01:34:48,791
Звісно, у них є власні літаки.
1696
01:34:48,875 --> 01:34:51,916
Я був у трюмі разом зі спорядженням гурту.
1697
01:34:52,416 --> 01:34:53,750
Щойно ми злетіли…
1698
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
Він помер?
1699
01:34:59,500 --> 01:35:01,958
Ні. Він отак спить.
1700
01:35:03,000 --> 01:35:04,291
Я спав як немовля.
1701
01:35:07,166 --> 01:35:10,958
Ця історія має ще щасливіший кінець,
1702
01:35:12,291 --> 01:35:16,250
бо вчора «ШвидкіГроші»
потрапили під зовнішнє управління.
1703
01:35:16,333 --> 01:35:18,166
Вони не працюють.
1704
01:35:18,250 --> 01:35:21,583
А Карло Мансіні
отримав звинувачення від ФБР.
1705
01:35:22,291 --> 01:35:26,000
І я сподіваюся, що найближчими
місяцями й роками
1706
01:35:26,083 --> 01:35:28,250
решта піде за ним.
1707
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
До речі, Ендрю, член парламенту,
1708
01:35:32,416 --> 01:35:36,958
активно тисне на уряд,
щоб ввели нове законодавство,
1709
01:35:37,041 --> 01:35:42,041
щоб більше ніхто не міг скористатися
найвразливішими громадянами.
1710
01:35:45,750 --> 01:35:49,666
Тому сьогодні ми святкуємо.
1711
01:35:52,041 --> 01:35:55,583
Але спершу я хочу
представити вам кількох людей,
1712
01:35:55,666 --> 01:35:57,333
які нам весь час допомагали.
1713
01:35:57,416 --> 01:36:01,916
По-перше, моя дружина Нікі. Виходь сюди.
1714
01:36:04,125 --> 01:36:06,958
Без неї я б не впорався. Ні з чим.
1715
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Далі, Олівер і Джессіка.
1716
01:36:11,125 --> 01:36:13,250
Поплескайте цим двом.
1717
01:36:13,333 --> 01:36:16,041
Вони були мозком операції.
1718
01:36:16,125 --> 01:36:20,416
Далі. Мало хто може сказати,
що рок-гурт врятував йому життя,
1719
01:36:20,500 --> 01:36:23,125
але в моєму випадку це чиста правда.
1720
01:36:23,208 --> 01:36:24,791
Коли я їх бачив востаннє,
1721
01:36:24,875 --> 01:36:29,000
вони виступали перед 85 000
фанатів, що кричали від захвату.
1722
01:36:29,625 --> 01:36:30,875
Сьогодні…
1723
01:36:32,500 --> 01:36:34,166
- Це буде для вас.
- Що?
1724
01:36:34,250 --> 01:36:37,083
Пані та панове, готуйте ваші оплески.
1725
01:36:37,166 --> 01:36:42,166
Вітайте на сцені моїх друзів Def Leppard!
1726
01:36:51,166 --> 01:36:52,791
Це вони мене врятували!
1727
01:36:54,125 --> 01:36:55,625
Кляті Def Leppard!
1728
01:36:56,916 --> 01:36:58,375
Пошуміть!
1729
01:37:00,416 --> 01:37:01,250
Так!
1730
01:37:01,791 --> 01:37:04,000
Ми готові?
1731
01:37:04,875 --> 01:37:06,208
Ви готові?
1732
01:37:06,291 --> 01:37:08,000
Так!
1733
01:37:48,416 --> 01:37:50,125
- Усі разом!
- Давайте!
1734
01:38:10,375 --> 01:38:12,333
- Зої! Виходь до нас!
- Ні!
1735
01:38:13,833 --> 01:38:15,833
Ви маєте почути її голос!
1736
01:38:36,583 --> 01:38:38,000
І всі разом!
1737
01:38:39,708 --> 01:38:45,708
{\an8}У СІЧНІ 2014 РОКУ CHANNEL 4 ЗНЯВ ПРО ДЕЙВА
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ LONE RANGER.
1738
01:38:47,541 --> 01:38:53,583
{\an8}У ЛИПНІ 2014 РОКУ УРЯД БРИТАНІЇ НАРЕШТІ
ВРЕГУЛЮВАВ ГАЛУЗЬ МІКРОКРЕДИТУВАННЯ.
1739
01:38:55,333 --> 01:38:59,500
{\an8}ВІДТОДІ 50 НАЙБІЛЬШИХ МІКРОКРЕДИТОРІВ
ЗБАНКРУТУВАЛИ АБО ЗАКРИЛИСЯ.
1740
01:39:00,916 --> 01:39:05,125
{\an8}«БАНК ДЕЙВА» ДОСІ ЧУДОВО ФУНКЦІОНУЄ
В САМОМУ СЕРЦІ БЕРНЛІ.
1741
01:40:54,458 --> 01:40:58,583
БАНК ДЕЙВА 2:
КРЕДИТНИЙ РЕЙНДЖЕР
1742
01:43:39,458 --> 01:43:44,458
Переклад субтитрів: Ольга Галайда