1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,916 --> 00:00:36,416 Це був кліп з документального фільму 4 00:00:36,500 --> 00:00:40,375 про заснування першого громадського банку країни. 5 00:00:40,458 --> 00:00:41,791 Так, «Банк Дейва». 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,833 У студії Дейв із самого Бернлі. Привіт! 7 00:00:44,916 --> 00:00:47,625 - Раді вас бачити. - Дякую, що запросили. 8 00:00:50,375 --> 00:00:54,000 Коли у вас виникла ідея відкрити «Банк Дейва»? 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,500 Під час фінансової кризи. 10 00:00:57,041 --> 00:01:01,333 У мене справи йшли добре - я продавав фургони й мікроавтобуси, 11 00:01:01,416 --> 00:01:04,833 {\an8}але багато моїх клієнтів і друзів бідкалися. 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,583 {\an8}Я вірив у цих людей і позичав їм власні гроші. 13 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 {\an8}Вони вставали на ноги й повертали. 14 00:01:11,000 --> 00:01:14,833 {\an8}Деякі просили інвестувати зароблені ними гроші, 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 {\an8}але мені потребувався банк. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,458 {\an8}Якому ви дали своє ім'я. 17 00:01:18,541 --> 00:01:22,583 {\an8}На мій захист, назвати його «Банком Дейва» 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,666 {\an8}придумала моя дружина Нікі. 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,750 Вона мене весь час підтримувала. Вона неймовірна. 20 00:01:27,833 --> 00:01:29,041 Як я впорався? 21 00:01:29,125 --> 00:01:31,916 Мені потрібно підживлювати твоє его? 22 00:01:32,000 --> 00:01:32,833 Так. 23 00:01:33,541 --> 00:01:35,375 - Впорався чудово. - Дякую. 24 00:01:36,041 --> 00:01:37,166 Тепер додому? 25 00:01:37,250 --> 00:01:38,958 Ми можемо здихатися Лондона? 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,666 але нам ще на радіо в Манчестер. 27 00:01:42,541 --> 00:01:45,833 - Хто знав, що популярність так втомлює? - Ой, облиш. 28 00:01:45,916 --> 00:01:50,166 Ще дзвінки до Дейва? Послухаємо Мейвіс із Солфорда. 29 00:01:50,250 --> 00:01:51,958 Що ви хочете спитати, Мейвіс? 30 00:01:52,041 --> 00:01:53,875 Дяку., що прийняли мій дзвінок. 31 00:01:53,958 --> 00:01:54,958 Прошу. 32 00:01:55,041 --> 00:01:56,166 Пане Фішвік. 33 00:01:56,250 --> 00:01:59,083 Прошу, я Дейв. Не говоріть так, наче я зробив щось погане. 34 00:01:59,166 --> 00:02:01,166 Так, добридень, Дейве. 35 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Скажіть ось що. Якби я взяла 200 фунтів у вашому банку, 36 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 скільки я була б вам винна за рік? 37 00:02:07,583 --> 00:02:10,916 У нас різні процентні ставки залежно від клієнтів. 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,791 Але в середньому це трохи менше 8 %. 39 00:02:13,875 --> 00:02:18,875 Якщо я не помиляюся, за рік ви були б винні 216 фунтів. 40 00:02:18,958 --> 00:02:21,125 Так. А комісія за прострочування? 41 00:02:21,208 --> 00:02:24,416 Ні. Якщо у вас були на те причини, ніякої комісії. 42 00:02:24,500 --> 00:02:26,083 Це приємно. 43 00:02:26,166 --> 00:02:27,708 Я хотіла вам розповісти. 44 00:02:28,291 --> 00:02:30,916 Десь 12 місяців тому я взяла 200 фунтів 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 у компанії мікрокредитів, «ШвидкіГроші». 46 00:02:34,083 --> 00:02:37,416 У них реклама по телевізору і на футболках футболістів. 47 00:02:37,500 --> 00:02:39,208 Я думала, вони серйозні. 48 00:02:39,291 --> 00:02:42,500 Ви взяли в них 200 фунтів. Скільки зараз винні? 49 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 Я винна 1 480,34 £. 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,666 Жартуєте? 51 00:02:49,750 --> 00:02:50,958 Якби ж то. 52 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Я на пенсії. Мені їх ніде взяти. 53 00:02:54,083 --> 00:02:56,125 Стривайте. Кажете, вам нарахували 54 00:02:57,541 --> 00:02:59,458 шість тисяч відсотків? 55 00:02:59,541 --> 00:03:01,250 Плюс комісія за прострочення. 56 00:03:03,333 --> 00:03:05,541 Пробачте. Це клятий злочин, ось що. 57 00:03:05,625 --> 00:03:09,041 Так, Дейве. Я подумала, ви маєте щось зробити. 58 00:03:09,541 --> 00:03:10,416 Я? 59 00:03:12,208 --> 00:03:14,916 Слухайте. Я просто Дейв з Бернлі. 60 00:03:15,541 --> 00:03:16,750 Я роблю що можу. 61 00:03:16,833 --> 00:03:20,125 Я позичив 40 мільйонів, створив робочі місця… 62 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 Сорок мільйонів? 63 00:03:21,791 --> 00:03:24,416 Вони позичили понад півтора мільярда. 64 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Це тисячі й тисячі вразливих людей 65 00:03:27,541 --> 00:03:30,541 по всій країні, якими просто скористалися. 66 00:03:31,041 --> 00:03:33,708 Ви кажете, що допомагаєте звичайним людям. 67 00:03:33,791 --> 00:03:36,500 А як же ми? Нам потрібна допомога. 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 Мейвіс, дякую за дзвінок. 69 00:03:38,583 --> 00:03:40,458 На жаль, час сплив, Дейве. 70 00:03:40,541 --> 00:03:41,583 Дякуємо за візит. 71 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Ні. Дякую, що запросили. 72 00:03:46,625 --> 00:03:48,625 {\an8}ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 73 00:03:48,708 --> 00:03:51,750 {\an8}ЗАСНОВАНО НА МАЙЖЕ РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 74 00:03:51,833 --> 00:03:57,041 БАНК ДЕЙВА 2: КРЕДИТНИЙ РЕЙНДЖЕР 75 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 Давайте всі разом! 76 00:04:39,375 --> 00:04:41,333 Дякую. 77 00:04:42,333 --> 00:04:44,291 Чудово, Дейве. Молодець! 78 00:04:44,375 --> 00:04:45,208 Дякую! 79 00:04:49,416 --> 00:04:51,250 - Класно, Дейве. - Дякую, Джеффе. 80 00:04:51,333 --> 00:04:53,250 - Дозволь спитати. - Так? 81 00:04:53,750 --> 00:04:57,166 Ти мав справу з мікрокредитуванням? 82 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 «ШвидкіГроші» і «Миттєвий кредит»? Таким? 83 00:05:00,041 --> 00:05:01,666 - Саме так. - Нізащо. 84 00:05:01,750 --> 00:05:03,916 Ти знаєш, які у покидьків відсотки? 85 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 Набагато більші, ніж у «Банку Дейва». 86 00:05:06,583 --> 00:05:10,625 Я шукаю про них інформацію. Не знаєш, хто може допомогти? 87 00:05:11,708 --> 00:05:12,541 Ага. 88 00:05:13,208 --> 00:05:17,083 Олівер, он той, - волонтер «Консультування громадськості». 89 00:05:17,166 --> 00:05:18,083 Він бухгалтер, 90 00:05:18,166 --> 00:05:20,333 допомагає з грошовими проблемами. 91 00:05:20,416 --> 00:05:21,375 - Олівер? - Так. 92 00:05:21,458 --> 00:05:22,666 - Дякую, Джеффе. - Ага. 93 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 - Олівере? - Так. 94 00:05:25,208 --> 00:05:26,458 Привіт, я Дейв. 95 00:05:26,541 --> 00:05:28,083 Привіт, Дейве. 96 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 Ви з «Банку Дейва»? 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 Винен. 98 00:05:31,666 --> 00:05:34,416 Так, далі в нас Зої. Де Зої? 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,916 - Рада знайомству. - Це ви? 100 00:05:37,083 --> 00:05:41,250 Джефф сказав, ви допомагаєте в «Консультуванні громадськості». 101 00:05:41,333 --> 00:05:42,166 Так. 102 00:05:42,250 --> 00:05:45,041 Зустрічали людей, що мають проблеми з кредитами? 103 00:05:45,541 --> 00:05:47,416 Так. Сотні. 104 00:05:47,500 --> 00:05:50,416 У Бернлі це справжня чума. 105 00:05:51,666 --> 00:05:52,958 Ви знаєте Рея? 106 00:05:54,375 --> 00:05:56,041 Його шлюб розпався, 107 00:05:56,125 --> 00:05:58,875 коли він узяв дві позики, не сказавши дружині. 108 00:06:00,125 --> 00:06:01,458 То он воно що? 109 00:06:01,541 --> 00:06:03,125 А це Біллі й Тед Гілди. 110 00:06:03,916 --> 00:06:06,333 Брати взяли гроші в «Миттєвому кредиті» 111 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 працівникам на зарплату. 112 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 - Магазин закрився? - Так. 113 00:06:10,375 --> 00:06:12,041 І таке не лише тут. 114 00:06:12,125 --> 00:06:15,500 По всій країні тисячі людей загнали в бідність. 115 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 Я не розумію. 116 00:06:19,708 --> 00:06:21,791 Як цим компаніям це пробачають? 117 00:06:21,875 --> 00:06:26,500 Це ідея нашого уряду - «сприятливі для бізнесу» правила, 118 00:06:26,583 --> 00:06:30,583 що перекладається як допомога їхнім багатим друзям. 119 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 Маму Зої змусили продати машину. 120 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 Вона досі не виплатила борг. 121 00:06:41,916 --> 00:06:42,791 Я точно… 122 00:06:44,500 --> 00:06:46,875 хочу щось із цим вдіяти. 123 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Та не знаю що. 124 00:06:50,833 --> 00:06:51,708 Що ж… 125 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 Дейве, такі, як ви, 126 00:06:55,333 --> 00:06:58,000 можуть усе змінити. 127 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 Якщо я чимось зможу допомогти… 128 00:07:02,500 --> 00:07:04,791 Дайте знати, і я з вами. 129 00:07:05,541 --> 00:07:06,583 - Дякую. - Так. 130 00:07:13,458 --> 00:07:16,541 {\an8}БЕРНЛІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 131 00:07:19,666 --> 00:07:21,041 Знову гуглиш? 132 00:07:21,916 --> 00:07:25,500 Гуглив. Тепер читаю статтю про компанії мікрокредитування. 133 00:07:26,208 --> 00:07:27,166 Чашку чаю? 134 00:07:28,000 --> 00:07:28,916 Було б добре. 135 00:07:30,208 --> 00:07:32,291 Що та вчорашня співачка? 136 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 Неймовірна. Я такого ще не чув. 137 00:07:36,041 --> 00:07:38,750 Мені треба взяти уроки співів, перш ніж туди йти. 138 00:07:39,250 --> 00:07:42,583 МІКРОКРЕДИТОРИ ТОПЛЯТЬ КЛІЄНТІВ І НАЖИВАЮТЬСЯ НА ВІДЧАЇ 139 00:07:42,666 --> 00:07:46,375 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 140 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 Алло, це Джессіка. 141 00:07:51,958 --> 00:07:55,166 Джессіка? Джессіка Мореа? Авторка фінансових текстів? 142 00:07:55,250 --> 00:07:56,291 Це Дейв Фішвік. 143 00:07:56,833 --> 00:07:57,958 Я вас знаю? 144 00:07:58,041 --> 00:08:01,791 Ні, але я Дейв з «Банку Дейва». 145 00:08:02,333 --> 00:08:03,291 Звідки? 146 00:08:03,958 --> 00:08:05,666 Я заснував «Банк Дейва». 147 00:08:07,125 --> 00:08:08,166 Таке є? 148 00:08:09,250 --> 00:08:10,416 Так, це банк. 149 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 О! Нічого собі. 150 00:08:12,833 --> 00:08:15,416 Гаразд, чим я можу допомогти? 151 00:08:15,500 --> 00:08:18,583 Я читав ваші статті про кредитні компанії. 152 00:08:18,666 --> 00:08:19,875 Вони фантастичні. 153 00:08:20,625 --> 00:08:21,625 Дякую. 154 00:08:21,708 --> 00:08:24,416 Так. І я хочу, щоб усі ці компанії закрилися… 155 00:08:25,833 --> 00:08:27,916 Та вони вже й так. 156 00:08:28,000 --> 00:08:29,166 Здебільшого. 157 00:08:30,125 --> 00:08:31,125 Серйозно? 158 00:08:32,541 --> 00:08:33,875 У Великобританії - ні. 159 00:08:34,750 --> 00:08:38,125 Вони стають усе зліші. Я хочу їх зупинити. 160 00:08:38,208 --> 00:08:39,041 Ага. 161 00:08:39,541 --> 00:08:41,708 І як ви хочете це зробити? 162 00:08:41,791 --> 00:08:44,458 Гадки не маю. Тому і питаю у вас. 163 00:08:45,041 --> 00:08:48,583 Мабуть, треба тиснути на владу, 164 00:08:48,666 --> 00:08:50,666 але це займе дуже багато часу. 165 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 У нас немає часу. 166 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 Страждають тисячі звичайних людей. 167 00:08:55,541 --> 00:08:57,958 Вони не можуть чекати на владу. 168 00:08:58,041 --> 00:08:59,541 Треба діяти негайно. 169 00:09:00,166 --> 00:09:02,000 Так. Я згодна. 170 00:09:02,541 --> 00:09:05,625 І я вас почула, але я не знаю, як саме. 171 00:09:06,958 --> 00:09:08,000 Я також. 172 00:09:08,583 --> 00:09:12,666 Але якби я заплатив вам за переліт і розміщення, ви б прилетіли? 173 00:09:12,750 --> 00:09:14,250 Куди саме? 174 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 У Бернлі. 175 00:09:15,916 --> 00:09:18,458 Бернлі? Ніколи не чула. 176 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 Ні? Це в Ланкаширі. 177 00:09:24,708 --> 00:09:25,541 Англія. 178 00:09:26,125 --> 00:09:28,916 А, це досить далеко. 179 00:09:29,000 --> 00:09:33,291 Дякую вам за пропозицію, але я не дуже подорожую. 180 00:09:33,375 --> 00:09:36,750 Максимум від квартири до офісу, та й того не люблю. 181 00:09:36,833 --> 00:09:38,083 Навіть того не люблю. 182 00:09:38,166 --> 00:09:39,541 Ви принаймні подумаєте? 183 00:09:39,625 --> 00:09:42,583 Мені б не завадили ваші думки й допомога. 184 00:09:43,208 --> 00:09:46,000 Може, вийде гарна стаття для вашої газети. 185 00:09:47,375 --> 00:09:48,250 Можливо. 186 00:09:49,291 --> 00:09:52,541 Так, але не зі мною. Даруйте. Щасти вам. 187 00:09:52,625 --> 00:09:53,500 Бувайте. 188 00:10:51,625 --> 00:10:56,708 Не думаю, що ця стаття про блокчейн-валюту злетить. 189 00:10:57,375 --> 00:11:00,000 Повір, за кілька років це буде скрізь. 190 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 Так, ти це тут описала. 191 00:11:02,291 --> 00:11:04,333 Мене це не чіпляє. 192 00:11:05,125 --> 00:11:07,083 А інші пропозиції… 193 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Швидкісні торгові алгоритми, засоби кількісного пом'якшення. 194 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Вони надто інтелектуальні. 195 00:11:12,625 --> 00:11:16,791 Нам потрібні людські історії, з якими читачі себе асоціюватимуть. 196 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 Так. Я не дуже вправно працюю з іншими. 197 00:11:20,625 --> 00:11:22,541 Джессіко, ти гарно пишеш. 198 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 Серія про мікрокредити була чудовою. 199 00:11:25,041 --> 00:11:28,666 Іди додому і придумай щось таке. Щось нове. 200 00:11:28,750 --> 00:11:31,791 Тоді поговоримо про подовження твого контракту. 201 00:11:31,875 --> 00:11:32,791 Гаразд. 202 00:11:39,000 --> 00:11:42,666 Як щодо історії про жертв мікрокредиторів? 203 00:11:42,750 --> 00:11:44,791 - А вони є? - Так. 204 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 В інших країнах. В Англії їх тисячі. 205 00:11:49,875 --> 00:11:52,458 Ти ж завжди шукала чогось міжнародного. 206 00:11:53,416 --> 00:11:54,375 Так. 207 00:11:55,041 --> 00:11:57,041 Гаразд. Куплю одну статтю. 208 00:11:57,791 --> 00:11:58,625 Добре. 209 00:11:58,708 --> 00:12:00,916 Ти сказала, що не працюєш з людьми. 210 00:12:02,208 --> 00:12:03,166 Я змінюся. 211 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 Гаразд. 212 00:12:10,291 --> 00:12:11,291 Це Джессіка? 213 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 Знаєте що? Я їду. 214 00:12:14,041 --> 00:12:14,916 Правда? 215 00:12:16,083 --> 00:12:17,500 Дивовижно! 216 00:12:17,583 --> 00:12:20,791 Бронюю вам квиток і надсилаю. 217 00:12:20,875 --> 00:12:23,666 Прилетите - стрибайте на поїзд. Заберу вас на станції. 218 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 Б-Е-Р-Н-Л-І, 219 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 він же центр клятого всесвіту. 220 00:12:28,666 --> 00:12:30,750 Чудово. До зустрічі. 221 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 - Неймовірно! - Бувайте. 222 00:12:42,750 --> 00:12:46,666 БЕРНЛІ-МАНЧЕСТЕР-РОУД 223 00:12:50,541 --> 00:12:51,750 - Джессіко! - Привіт! 224 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Упізнав вас за фото автора. Я Дейв. Це моя дружина, Нікі. 225 00:12:55,833 --> 00:12:57,708 - Гарно добралися? - Так, дякую. 226 00:12:57,791 --> 00:12:59,125 Мабуть, замордовані. 227 00:12:59,208 --> 00:13:00,125 Усе гаразд. 228 00:13:00,208 --> 00:13:02,041 - Дозвольте взяти. - Дякую. 229 00:13:02,125 --> 00:13:05,958 Розмістимо вас у гарному готелі, але спершу, якщо дозволите, 230 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 покажу вам Бернлі. 231 00:13:07,916 --> 00:13:09,500 - Добре. - Вам пощастило. 232 00:13:13,541 --> 00:13:16,375 Мені прикро, що з вами це сталося. 233 00:13:16,875 --> 00:13:19,958 Але ми допоможемо вам це пройти. 234 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 Усе гаразд. Дихайте. 235 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 Усе буде нормально. 236 00:13:29,541 --> 00:13:33,083 Мені треба переглянути всі документи. 237 00:13:33,166 --> 00:13:38,041 Якщо хочете, я можу заїхати й узяти їх. 238 00:13:38,125 --> 00:13:42,541 Або можете зайти в офіс, поговоримо, вип'ємо чашку чаю. 239 00:13:43,750 --> 00:13:44,791 Чудово. 240 00:13:46,041 --> 00:13:47,291 До завтра. 241 00:13:47,958 --> 00:13:48,791 Бувайте. 242 00:14:05,250 --> 00:14:08,500 100 років тому тут було 99 000 верстатів 243 00:14:08,583 --> 00:14:11,916 із живленням від 11 шахт, що працювали цілодобово, 244 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 он там, де зараз центр міста. 245 00:14:13,916 --> 00:14:17,291 - Закрилися всі, крім одного. - Як і великі фабрики. 246 00:14:17,375 --> 00:14:20,208 Он там «Мішлен». Пішли останніми, 20 років тому. 247 00:14:20,750 --> 00:14:24,250 Тепер у нас промислові зони, якісь бізнес-парки, 248 00:14:24,333 --> 00:14:26,833 але для некваліфікованих роботи все менше. 249 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Де «Банк Дейва»? 250 00:14:29,291 --> 00:14:30,833 Він замалий, щоб побачити. 251 00:14:31,333 --> 00:14:34,041 Але я можу показати, у що ми вклали гроші. 252 00:14:34,125 --> 00:14:36,458 Там новий спортивний центр. 253 00:14:37,291 --> 00:14:39,500 Там безкоштовна клініка. 254 00:14:39,583 --> 00:14:43,750 На цій вулиці ми вклали гроші в шість крамниць і в сім на наступній. 255 00:14:43,833 --> 00:14:45,708 - Уже вісім. - Так. 256 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 Це вражає. 257 00:14:49,125 --> 00:14:51,541 Крапля в морі великих схем. 258 00:14:52,458 --> 00:14:53,666 Ми робимо що можемо. 259 00:14:55,000 --> 00:14:57,833 Вам варто відпочити. Відвеземо вас у готель. 260 00:14:58,333 --> 00:15:00,208 Почнемо рано-вранці. 261 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Добре. 262 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 Та де ж це? 263 00:15:26,250 --> 00:15:27,583 Боже мій! 264 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 Чорт! 265 00:15:28,875 --> 00:15:32,000 От чорт. 266 00:15:32,083 --> 00:15:33,125 Дідько. 267 00:15:33,208 --> 00:15:34,083 Чорт. 268 00:15:38,708 --> 00:15:39,958 Господи. 269 00:15:40,041 --> 00:15:41,458 - Якого біса? - Усе гаразд? 270 00:15:42,000 --> 00:15:44,291 Ні! Ви мене ледь не переїхали! 271 00:15:44,375 --> 00:15:47,833 - Але ви не дивилися… - А ви були за кермом! 272 00:15:48,333 --> 00:15:49,500 Так, точно. 273 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 Викликати швидку? 274 00:15:52,000 --> 00:15:55,791 Ні, не треба кликати швидку. Але ви мене ледь не вбили. 275 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Так. 276 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 Що таке? 277 00:16:03,958 --> 00:16:06,625 Схоже, у мене панічна атака. 278 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Ясно. Засуньте голову між колін, чи що там треба. 279 00:16:11,875 --> 00:16:12,708 Гаразд. 280 00:16:13,250 --> 00:16:14,208 Глибоко дихайте. 281 00:16:16,750 --> 00:16:17,708 Усе гаразд? 282 00:16:17,791 --> 00:16:19,000 Так. 283 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 Ага. 284 00:16:25,916 --> 00:16:26,958 Дякую. 285 00:16:27,541 --> 00:16:28,875 Вже все добре. 286 00:16:28,958 --> 00:16:33,250 Гей, ви почекайте трохи, перш ніж сідати в машину. 287 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 А коли сядете, спробуйте нікого не вбити. 288 00:16:38,916 --> 00:16:39,791 Добре. 289 00:16:39,875 --> 00:16:41,166 Гарного дня. 290 00:16:44,125 --> 00:16:46,125 Так. І вам. 291 00:16:47,250 --> 00:16:49,333 Пробачте. 292 00:16:53,208 --> 00:16:54,833 - Привіт, Дейве. - Усе гаразд? 293 00:16:56,166 --> 00:16:58,500 Крім того, що мене ледь не збили, так. 294 00:16:59,708 --> 00:17:01,208 Відвезти вас на огляд? 295 00:17:01,750 --> 00:17:04,583 Тицяєте мені в пику, що у вас безплатна медицина? 296 00:17:05,458 --> 00:17:07,083 Якщо з вами все гаразд… 297 00:17:07,833 --> 00:17:09,875 Заздрю, але так, дякую. 298 00:17:10,500 --> 00:17:12,708 Готові до мікрокредитів 101? 299 00:17:12,791 --> 00:17:13,750 - Слухаю. - Добре. 300 00:17:14,333 --> 00:17:19,041 Близько 10 млн. осіб на рік беруть мікрокредити у Британії. 301 00:17:19,125 --> 00:17:21,708 На це у вас десь 250 компаній. 302 00:17:21,791 --> 00:17:24,625 Великі - «ШвидкіГроші» і «Миттєвий кредит». 303 00:17:24,708 --> 00:17:27,875 Вони охоплюють від 75 до 85 % ринку. 304 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Але це дочірні компанії більших компаній. 305 00:17:31,041 --> 00:17:34,833 Ними керують компанії, що базуються в Америці, Нью-Джерсі, 306 00:17:34,916 --> 00:17:37,833 але там їх заборонили, тож вони відкрилися тут, 307 00:17:37,916 --> 00:17:40,250 де легше заробляти і менше регулювань. 308 00:17:40,958 --> 00:17:42,500 - Нью-Джерсі? - Так. 309 00:17:42,583 --> 00:17:45,791 Ясно. То в нас клятий Тоні Сопрано. 310 00:17:46,708 --> 00:17:50,125 О ні. У вас це звучить гламурно. Це не телебачення. 311 00:17:50,208 --> 00:17:52,708 У Карло Мансіні нічого гламурного. 312 00:17:52,791 --> 00:17:54,000 Що за Карло Мансіні? 313 00:17:54,083 --> 00:17:57,458 Карло Мансіні - власник «Фінансової служби Коллерідж». 314 00:17:57,541 --> 00:18:00,666 Він був підозрюваним у дев'яти кримінальних справах. 315 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Включаючи вбивства та рекет. 316 00:18:05,291 --> 00:18:06,666 Його так і не засудили. 317 00:18:08,125 --> 00:18:10,875 Місцева поліція і ФБР пробували. 318 00:18:10,958 --> 00:18:12,458 У нього є впливові друзі. 319 00:18:12,541 --> 00:18:15,375 Тож він начебто дотримується законів 320 00:18:15,458 --> 00:18:16,541 і тут, і в США. 321 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Олівере! 322 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 От чорт! 323 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 Як справи? 324 00:18:25,250 --> 00:18:26,458 Я не можу лишитися. 325 00:18:26,958 --> 00:18:29,333 Вона мене ненавидить. Я її ледь не збив. 326 00:18:29,875 --> 00:18:31,041 Це був ти? 327 00:18:32,083 --> 00:18:33,166 Що вона сказала? 328 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 Нічого. Ходімо. 329 00:18:37,750 --> 00:18:39,500 Джессіка, Олівер. 330 00:18:39,583 --> 00:18:40,958 - Вас так звати? - Так. 331 00:18:41,791 --> 00:18:43,500 - Радий зустрітися. - Знову. 332 00:18:44,125 --> 00:18:47,500 Джессіка розповідала про ватажків у мікрокредитуванні. 333 00:18:47,583 --> 00:18:52,416 Це купка злочинців, що в'є свої гнізда, і я хочу їх зупинити. 334 00:18:54,250 --> 00:18:57,041 Вони користуються лазівками в законах країни, 335 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 щоб знищувати громади. 336 00:18:59,333 --> 00:19:03,458 Вони погрожують, відправляють приставів, влаштовують людям пекло. 337 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Вони лихварі, коротко і ясно. І це незаконно. 338 00:19:06,416 --> 00:19:08,166 Треба довести це в суді. 339 00:19:08,750 --> 00:19:12,458 Для цього треба зібрати докази у людей, які брали в них кредити. 340 00:19:12,541 --> 00:19:16,708 Просто так можновладці на це й оком не кинуть. 341 00:19:16,791 --> 00:19:17,666 Але разом 342 00:19:18,916 --> 00:19:21,000 люди будуть переконливою силою. 343 00:19:21,083 --> 00:19:23,875 Я знаю, що є проблеми в мами Зої, 344 00:19:23,958 --> 00:19:26,333 можна поговорити з нею. 345 00:19:26,416 --> 00:19:30,250 І нам у «Консультування громадськості» часто дзвонять 346 00:19:30,333 --> 00:19:31,958 через мікрокредити, тож… 347 00:19:32,958 --> 00:19:36,083 Я можу спитати, чи захоче хтось із них поговорити. 348 00:19:36,166 --> 00:19:37,041 Клас. 349 00:19:38,041 --> 00:19:39,833 Ви зможете працювати разом? 350 00:19:41,416 --> 00:19:43,083 - Так. - Не бачу перешкод. 351 00:19:43,166 --> 00:19:44,000 Запалюйте. 352 00:19:44,791 --> 00:19:46,500 Починаємо вечірку. 353 00:19:49,458 --> 00:19:51,833 Чудово, дякую. Буду за годину. 354 00:19:51,916 --> 00:19:55,250 Ні, це займе не більше двох хвилин. 355 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Привіт. 356 00:19:58,333 --> 00:19:59,750 Я хочу перемир'я. 357 00:20:00,416 --> 00:20:02,250 Так. Дякую. 358 00:20:03,000 --> 00:20:04,375 Пробач за… 359 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 - Але дякую. - Так. 360 00:20:06,125 --> 00:20:09,458 Я не думала, що тут стільки жертв таких компаній. 361 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Так, я зараз їду до двох із них. 362 00:20:12,291 --> 00:20:14,250 Справді? Можна з тобою? 363 00:20:15,125 --> 00:20:16,208 Так, звісно. 364 00:20:17,125 --> 00:20:18,583 Чекай, ти за кермом? 365 00:20:19,500 --> 00:20:21,750 Можна взяти таксі. 366 00:20:21,833 --> 00:20:24,166 За кілька вулиць є стоянка таксі. 367 00:20:25,000 --> 00:20:26,791 Та я знущаюся. Ходімо. 368 00:20:26,875 --> 00:20:27,833 Ага. 369 00:20:28,333 --> 00:20:30,166 - Сюди. - Добре. 370 00:20:30,250 --> 00:20:32,666 У тебе є діти? Ти одружений? 371 00:20:33,291 --> 00:20:37,958 Я б не хотів про моє особисте життя. 372 00:20:38,875 --> 00:20:41,416 Я б про своє теж не хотіла, якби воно було. 373 00:20:48,000 --> 00:20:51,750 Люблю цю частину Бернлі. Тут чарівні будинки. 374 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 А ви любите своє місто, так? 375 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Привіт! 376 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Привіт. 377 00:21:01,708 --> 00:21:02,625 Мамо! 378 00:21:03,541 --> 00:21:06,083 Ви б не могли нам розповісти 379 00:21:06,166 --> 00:21:08,333 про мікрокредит, який ви взяли? 380 00:21:09,916 --> 00:21:15,916 Вісімнадцять місяців тому Рей, мій чоловік, тато Зої… 381 00:21:18,041 --> 00:21:18,958 мене покинув. 382 00:21:20,833 --> 00:21:24,000 Я застрягла з купою рахунків, які він… 383 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 забув сплатити. 384 00:21:27,541 --> 00:21:29,583 Газ, електрика 385 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 і все інше. 386 00:21:34,000 --> 00:21:37,625 Я саме сплачувала їх, коли… 387 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Я потрапила в аварію. 388 00:21:41,541 --> 00:21:43,041 Не зі своєї вини. 389 00:21:44,958 --> 00:21:48,750 Тоді я дізналася, що він і за страхування не заплатив. 390 00:21:48,833 --> 00:21:49,708 І я… 391 00:21:49,791 --> 00:21:50,625 Дякую. 392 00:21:51,291 --> 00:21:52,125 Дякую. 393 00:21:54,291 --> 00:21:55,500 Я застрягла 394 00:21:56,833 --> 00:21:58,875 із ремонтом за 500 фунтів. 395 00:21:58,958 --> 00:22:01,250 Мамо, слід було прийти до мене. 396 00:22:02,166 --> 00:22:03,208 Не прийшла. 397 00:22:04,458 --> 00:22:06,083 Я пішла у «ШвидкіГроші». 398 00:22:08,416 --> 00:22:10,541 Позичила в них 600 фунтів. 399 00:22:12,333 --> 00:22:15,000 Збиралася виплатити за місяць, але… 400 00:22:16,916 --> 00:22:20,625 Почали надходити інші фінальні вимоги. 401 00:22:22,125 --> 00:22:23,125 Мамо, усе гаразд. 402 00:22:23,708 --> 00:22:26,000 Якось розберемося. 403 00:22:27,916 --> 00:22:30,583 Я винна близько 3 000 фунтів. 404 00:22:33,083 --> 00:22:35,833 Як ми дозволимо собі таке? 405 00:22:37,625 --> 00:22:41,333 Що кілька днів нам надходять листи з погрозами. 406 00:22:41,416 --> 00:22:44,666 Потім до нас приходять чоловіки. 407 00:22:44,750 --> 00:22:45,666 Здоровезні. 408 00:22:46,583 --> 00:22:48,291 Тут таке скрізь. 409 00:22:48,375 --> 00:22:49,708 Вони беруть що можуть. 410 00:22:49,791 --> 00:22:50,791 Слухайте, 411 00:22:51,916 --> 00:22:54,166 ми сподіваємося це змінити. 412 00:22:54,750 --> 00:22:59,000 Нам треба, щоб свідчило якомога більше людей. 413 00:22:59,958 --> 00:23:01,416 - У суді? - Так. 414 00:23:02,666 --> 00:23:06,083 - Можна не вказувати наші імена? - Вибачте, це складно. 415 00:23:08,666 --> 00:23:10,666 У мене вже й так багато проблем. 416 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 Я не можу зробити ще гірше. 417 00:23:15,625 --> 00:23:17,458 Так, я розумію. 418 00:23:32,041 --> 00:23:33,291 «БАНК ДЕЙВА!» 419 00:23:33,375 --> 00:23:36,500 - Доброго ранку, Мері. - Доброго ранку, Дейве. 420 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 Привіт, Дейве. 421 00:23:38,541 --> 00:23:40,791 - Привіт, Рейчел. - Як справи? 422 00:23:40,875 --> 00:23:43,750 Добре. А твої? 423 00:23:44,666 --> 00:23:47,083 Здогадуюся, ти прийшла по кредит. 424 00:23:49,833 --> 00:23:54,291 Ми намагаємося зібрати якомога більше людей для свідчень. У суді. 425 00:23:54,375 --> 00:23:58,208 Ви б могли це зробити? Ми хочемо почути вашу історію. 426 00:23:58,708 --> 00:24:00,041 Пробачте, я не можу. 427 00:24:01,791 --> 00:24:03,875 Та ну. Хіба це необхідно? 428 00:24:08,916 --> 00:24:11,458 Крістен, я Олівер. Ми говорили по телефону. 429 00:24:13,625 --> 00:24:15,916 Співчуваємо, що ви це все проходите. 430 00:24:16,416 --> 00:24:17,666 Я б залюбки допоміг. 431 00:24:18,333 --> 00:24:21,541 Але нам треба залишити це позаду і жити далі. 432 00:24:22,541 --> 00:24:24,583 Якщо передумаєте, дасте нам знати? 433 00:24:25,833 --> 00:24:26,666 Так. 434 00:24:30,791 --> 00:24:32,958 Ні. У нас не найкращий день. 435 00:24:33,041 --> 00:24:35,291 Дейве, люди налякані. 436 00:24:35,375 --> 00:24:37,125 Їм і так вистачає проблем. 437 00:24:37,208 --> 00:24:40,000 Це зрозуміло. То що нам робити? 438 00:24:40,500 --> 00:24:41,708 Ну, я… 439 00:24:41,791 --> 00:24:44,125 Ми подумали, 440 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 що можна скористатися вашою знаменитістю. 441 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Як? 442 00:24:50,208 --> 00:24:53,333 Сьогодні у нас знову Дейв Фішвік. 443 00:24:53,416 --> 00:24:56,916 Доброго ранку, Дейве. Раді бачити. Як ваш банк? 444 00:24:57,000 --> 00:25:01,333 Усе добре. Тіп-топ. Але тепер у мене нова ідея фікс. 445 00:25:02,250 --> 00:25:04,375 - Мікрокредитування. - Ага. 446 00:25:04,458 --> 00:25:08,458 Ці компанії грабують найвразливіших і зневірених. 447 00:25:08,541 --> 00:25:10,166 Вони знищують громади. 448 00:25:10,250 --> 00:25:12,833 - Уряд це ніяк не регулює? - Уявляєте? 449 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Коли великі банки змарнували мільярди наших грошей, 450 00:25:16,375 --> 00:25:19,041 уряд обіцяв узяти ситуацію під контроль. 451 00:25:19,125 --> 00:25:21,083 Але якось залишив лазівку, 452 00:25:21,166 --> 00:25:26,291 яка дозволяє цим компаніям нараховувати понад 5 000 %. 453 00:25:26,791 --> 00:25:29,416 - Це злочин. - То що нам робити, Дейве? 454 00:25:29,500 --> 00:25:30,333 Ну… 455 00:25:31,333 --> 00:25:32,875 Я подам на них до суду. 456 00:25:33,916 --> 00:25:37,000 Я доведу, що вони лихварі, 457 00:25:37,083 --> 00:25:40,541 яким місце в тюрмі, а не в маєтках за мільйони фунтів. 458 00:25:41,125 --> 00:25:42,000 Але мені потрібно… 459 00:25:42,500 --> 00:25:44,166 Пробачте, по якій я камері? 460 00:25:44,250 --> 00:25:45,208 По першій. 461 00:25:45,291 --> 00:25:48,458 Так. Мені потрібно, щоб люди заявляли. 462 00:25:49,041 --> 00:25:50,833 Люди, якими скористалися, 463 00:25:50,916 --> 00:25:55,208 люди, загнані цими негідниками в принизливу скруту. 464 00:25:55,291 --> 00:25:59,250 {\an8}Я влаштував безкоштовну гарячу лінію. 465 00:25:59,333 --> 00:26:01,666 - Ми залишимо на сайті телефон. - Так. 466 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 - Дякуємо, що робите це. - Дякую. 467 00:26:08,875 --> 00:26:10,208 Пане Мансіні. 468 00:26:10,291 --> 00:26:12,791 Я подивився кліп. 469 00:26:13,375 --> 00:26:16,666 - Не бачу проблеми. - Ви серйозно? 470 00:26:16,750 --> 00:26:17,875 Ні! 471 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 - Хто цей клоун? - Дейв Фішвік. 472 00:26:21,041 --> 00:26:23,583 Керує громадським банком у Бернлі. 473 00:26:23,666 --> 00:26:25,875 Кредитує місцеві сім'ї і бізнеси. 474 00:26:25,958 --> 00:26:29,000 - Прибуток жертвує. - Він що, комуніст? 475 00:26:29,625 --> 00:26:31,833 Ні. Він успішний місцевий бізнесмен. 476 00:26:32,625 --> 00:26:34,333 Чудово. Купимо його. 477 00:26:35,333 --> 00:26:36,583 Не думаю, що вийде. 478 00:26:36,666 --> 00:26:39,291 Але я маю ідею, як його з нас скинути. 479 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Гаразд. Не хочу подробиць. Скільки? 480 00:26:44,291 --> 00:26:47,958 250 000 і такий самий гонорар. 481 00:26:48,041 --> 00:26:48,875 Та облиш. 482 00:26:49,375 --> 00:26:51,250 Фунтів, а не доларів. 483 00:26:51,333 --> 00:26:53,166 Це тиждень вашої реклами. 484 00:26:53,833 --> 00:26:56,125 Я б не стала його недооцінювати. 485 00:26:56,208 --> 00:26:58,625 У кращому випадку це погана реклама на мільйони. 486 00:26:58,708 --> 00:27:00,375 У гіршому - він знищить компанію. 487 00:27:02,250 --> 00:27:04,708 Гаразд. Завтра будуть у тебе. 488 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 Тільки щоб усе це не дійшло до мене. 489 00:27:07,500 --> 00:27:08,791 Звісно. 490 00:27:08,875 --> 00:27:11,875 Кидатимеш у нього лайно - подбай, щоб воно прилипло. 491 00:27:11,958 --> 00:27:13,000 Подбаю. 492 00:27:16,416 --> 00:27:19,250 Скільки створювати офшорну компанію з банківським рахунком? 493 00:27:19,333 --> 00:27:24,125 Компанію - кілька днів, а на рахунок можуть піти тижні. 494 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Але якщо це «Коллерідж» і «ШвидкіГроші»… 495 00:27:26,916 --> 00:27:30,583 Їм «Торнтон, Арбутнот, Велш» відкрили низку підставних компаній 496 00:27:30,666 --> 00:27:32,291 у різних податкових юрисдикціях. 497 00:27:32,375 --> 00:27:34,583 Може, використаєте одну з них? 498 00:27:35,375 --> 00:27:36,208 Прекрасно. 499 00:28:02,791 --> 00:28:03,791 Здоров! 500 00:28:05,083 --> 00:28:06,708 - Привіт! - Добридень, Дейве. 501 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 - Привіт! Як справи? - Дейве, слухай. 502 00:28:10,083 --> 00:28:12,416 Дзвінки надходять часто й густо. 503 00:28:12,500 --> 00:28:16,041 У вашій країні до багатьох ставляться дуже погано. 504 00:28:16,125 --> 00:28:18,583 Але в нас досі жодного клятого доказу, 505 00:28:18,666 --> 00:28:20,291 щоб подати на них у суд. 506 00:28:20,375 --> 00:28:23,750 Дейве, пробач, що перериваю, але ти маєш це побачити. 507 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Що це? 508 00:28:25,958 --> 00:28:27,375 Нас закривають. 509 00:28:30,000 --> 00:28:31,750 І що ми зробили? 510 00:28:31,833 --> 00:28:34,250 Нас звинувачують у відмиванні грошей. 511 00:28:35,250 --> 00:28:36,791 Відмивання? Ми? 512 00:28:38,625 --> 00:28:40,250 Подробиці надають? 513 00:28:40,333 --> 00:28:44,416 Лише що дохід від кримінальної діяльності депонували в цей банк. 514 00:28:44,500 --> 00:28:48,750 Тоді прочешемо всі гроші густим гребінцем. 515 00:28:48,833 --> 00:28:50,083 Це буде довго. 516 00:28:50,666 --> 00:28:52,041 У нас є вибір? 517 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 Мабуть, за цим великі банки. 518 00:28:55,791 --> 00:28:56,666 Ні. 519 00:28:57,458 --> 00:28:59,250 Вони мали шанс і впустили його. 520 00:28:59,333 --> 00:29:02,333 Це компанії мікрокредитування, принаймні одна. 521 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Хочуть мене заплямувати. 522 00:29:05,416 --> 00:29:08,750 Дейве, ми можемо чимось допомогти? 523 00:29:10,250 --> 00:29:13,000 Компанії мікрокредитів хочуть мене прибрати, 524 00:29:13,083 --> 00:29:14,208 грають брудно. 525 00:29:14,291 --> 00:29:16,375 Треба їх викрити. 526 00:29:16,458 --> 00:29:19,666 Тож зараз ваша робота важлива як ніколи. 527 00:29:19,750 --> 00:29:22,833 Я буду цим зайнятий, але допомагатиму вам чим зможу. 528 00:29:23,625 --> 00:29:24,916 А тим часом… 529 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 до роботи. 530 00:29:30,958 --> 00:29:32,541 Гроші витрачено добре? 531 00:29:33,125 --> 00:29:34,125 Однозначно. 532 00:29:34,208 --> 00:29:37,375 Захочуть відстояти своє - зустрінуть нас у суді. 533 00:29:38,333 --> 00:29:39,500 Ну, не знаю. 534 00:29:39,583 --> 00:29:42,083 Знов матимуть шанс напасти на нас публічно. 535 00:29:42,166 --> 00:29:44,458 - Треба домовлятися. - Серйозно? 536 00:29:44,541 --> 00:29:45,625 Ми його розчавимо. 537 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 Якого біса? 538 00:29:48,166 --> 00:29:49,791 Але як це буде виглядати? 539 00:29:49,875 --> 00:29:51,666 Люди його люблять. 540 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Якщо ми зупинимо його напади 541 00:29:53,708 --> 00:29:56,833 і змусимо відкликати його заяви про мікрокредитування, 542 00:29:56,916 --> 00:29:58,333 виглядатимемо гарно. 543 00:29:58,416 --> 00:30:00,458 А його відкликання 544 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 навіть підкріплять нашу справу. 545 00:30:04,166 --> 00:30:07,500 - Матимемо гарну репутацію. - Тобі це незвично. 546 00:30:07,583 --> 00:30:08,583 Ха-ха. 547 00:30:08,666 --> 00:30:09,625 Зробімо це. 548 00:30:09,708 --> 00:30:10,583 Гаразд. 549 00:30:14,041 --> 00:30:16,375 Ну ж бо, Дейве. Це не кінець. 550 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 Може, ми програли битву, але ще можемо виграти війну. 551 00:30:21,416 --> 00:30:23,916 Хтось іще з підбадьорливою банальністю? 552 00:30:25,458 --> 00:30:26,458 Пробач, люба. 553 00:30:26,541 --> 00:30:28,291 Добрий вечір, пані та панове. 554 00:30:28,375 --> 00:30:31,166 Сьогодні вечір понеділка, і це означає одне. 555 00:30:31,250 --> 00:30:33,250 Це вечір караоке! 556 00:30:33,916 --> 00:30:37,375 Того тижня він заспівав нам ковбойську пісню. 557 00:30:37,458 --> 00:30:39,375 Подивимося, що буде цього разу. 558 00:30:39,458 --> 00:30:40,791 Дейв Фішвік! 559 00:30:40,875 --> 00:30:41,916 Дейве! 560 00:30:42,000 --> 00:30:44,041 Ні, дякую. Не сьогодні. 561 00:30:44,125 --> 00:30:45,500 - Ну ж бо, любий. - Ні. 562 00:30:45,583 --> 00:30:47,666 - Хто далі в списку? - Агов. 563 00:30:48,416 --> 00:30:49,791 Можна я замість Дейва? 564 00:30:50,625 --> 00:30:53,125 Аякже! Ходіть сюди, люба. 565 00:30:54,250 --> 00:30:55,125 Ого. 566 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Вона впевнена, скажи? 567 00:30:57,750 --> 00:30:58,791 Що співатимете? 568 00:30:59,333 --> 00:31:01,750 - У вас є «Це твоя земля»? - Я подивлюся. 569 00:31:01,833 --> 00:31:04,125 - Привіт, Бернлі! - Привіт. 570 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 Привіт! 571 00:31:06,000 --> 00:31:08,500 Я американка. За це вибачайте. 572 00:31:08,583 --> 00:31:11,125 Але це краще, ніж лондонка, еге ж? 573 00:31:11,208 --> 00:31:12,583 Так! 574 00:31:12,666 --> 00:31:16,125 Це американська протестна пісня, і я думаю, вона доречна, 575 00:31:16,666 --> 00:31:18,708 особливо тут. 576 00:31:21,291 --> 00:31:24,250 Це твоя земля 577 00:31:24,750 --> 00:31:27,750 Це моя земля 578 00:31:28,291 --> 00:31:31,166 Від Каліфорнії 579 00:31:31,250 --> 00:31:34,416 До острова Нью-Йорк 580 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 Від лісу Редвуд 581 00:31:38,250 --> 00:31:42,125 До вод Гольфстрима 582 00:31:43,125 --> 00:31:47,750 Ця земля створена для тебе і мене 583 00:31:48,958 --> 00:31:51,958 Коли я йшла 584 00:31:52,041 --> 00:31:55,541 Стрічкою шосе 585 00:31:55,625 --> 00:32:01,958 Було наді мною Безкрає небо 586 00:32:02,041 --> 00:32:05,000 А піді мною 587 00:32:05,791 --> 00:32:09,416 Золота долина 588 00:32:10,791 --> 00:32:15,708 Ця земля створена для тебе і мене 589 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 Фантастика! 590 00:32:35,958 --> 00:32:36,833 Дейве? 591 00:32:37,916 --> 00:32:38,916 Пане Фішвік. 592 00:32:39,000 --> 00:32:40,416 Марґо Стоктон. 593 00:32:40,500 --> 00:32:43,208 Моя фірма надіслала вам листа припинити роботу. 594 00:32:43,291 --> 00:32:45,833 - Чого ви хочете? - Я з гарними новинами. 595 00:32:45,916 --> 00:32:49,041 Мій клієнт готовий відкликати вимогу припинити роботу. 596 00:32:50,041 --> 00:32:51,000 Ага. 597 00:32:52,708 --> 00:32:53,750 А натомість? 598 00:32:53,833 --> 00:32:56,083 Ви завершуєте кампанію проти нас 599 00:32:56,166 --> 00:32:58,625 і відкликаєте свої заяви про нашу галузь. 600 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Хочете, щоб він брехав? 601 00:33:00,958 --> 00:33:03,833 Я б так не сказала. Це просто інша версія правди. 602 00:33:05,250 --> 00:33:08,625 Я бачила про вас документальний фільм. Зворушливий. 603 00:33:09,208 --> 00:33:10,958 У цьому місті багато людей 604 00:33:11,041 --> 00:33:14,291 сильно залежать від цієї організації. 605 00:33:14,916 --> 00:33:16,708 Ви ж не хочете їх підвести? 606 00:33:17,791 --> 00:33:19,416 Підвести їх? Ого! 607 00:33:20,291 --> 00:33:23,500 - Не підведемо, якщо виграємо в суді. - Сумнівне «якщо». 608 00:33:23,583 --> 00:33:24,708 Можливо. 609 00:33:25,458 --> 00:33:27,375 Але які ставки? 610 00:33:28,166 --> 00:33:32,416 Ви виграєте, закриєте нас, постраждає багато людей, 611 00:33:32,500 --> 00:33:37,583 ви виглядатимете мерзотою, якою і є, і це зіграє на руку політикам, 612 00:33:37,666 --> 00:33:39,833 які давно хочуть вас закрити. 613 00:33:39,916 --> 00:33:41,291 Або ви не виграєте. 614 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Ви втратите мільйони, і дехто з вас опиниться за ґратами, 615 00:33:45,708 --> 00:33:46,916 де вам і місце. 616 00:33:48,166 --> 00:33:50,541 Гаразд. Якщо ви хочете цього… 617 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 Так. 618 00:33:56,500 --> 00:33:57,333 Цього. 619 00:33:59,625 --> 00:34:00,958 До зустрічі в суді. 620 00:34:01,541 --> 00:34:02,875 Чекаю з нетерпінням. 621 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Ого. 622 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 Нікі Фішвік. 623 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Дзвонила? 624 00:34:08,875 --> 00:34:13,958 Я змарнувала свій час і ваші гроші на Фішвіка і його огидний північний банк. 625 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 - Він не вхопив м'яч. - То розчави його в суді. 626 00:34:17,000 --> 00:34:17,916 Без проблем. 627 00:34:18,000 --> 00:34:22,208 Пан Фішвік вже мрець. Залишилося, щоб він сам себе поховав. 628 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Гарно звучить. 629 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Тримай у курсі. 630 00:34:29,666 --> 00:34:31,000 Схоже, дещо є. 631 00:34:31,875 --> 00:34:32,708 Що? 632 00:34:32,791 --> 00:34:35,583 Депозити, що з'явилися після твоєї появи на ТБ. 633 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Від чотирьох компаній у Бернлі з тією самою адресою. 634 00:34:38,916 --> 00:34:40,000 І що тут такого? 635 00:34:40,083 --> 00:34:42,125 Вони дочірні компанії офшорних. 636 00:34:42,208 --> 00:34:45,000 Багато місцевих мають офшорні рахунки? 637 00:34:46,250 --> 00:34:48,125 Як ми цього не помітили? 638 00:34:48,208 --> 00:34:51,416 Депозити були до 10 000 £, і самі компанії 639 00:34:51,500 --> 00:34:53,083 не викликали підозр. 640 00:34:53,583 --> 00:34:58,416 Але найкраще те, що Карло Мансіні 641 00:34:58,500 --> 00:35:01,916 вказаний директором однієї із цих офшорних компаній. 642 00:35:02,541 --> 00:35:04,333 Клятий різдвяний пудинг! 643 00:35:06,208 --> 00:35:07,416 Це воно, так? 644 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 Це незаперечний доказ. 645 00:35:09,583 --> 00:35:11,791 Доб'ємося, щоб суд скасував рішення. 646 00:35:12,500 --> 00:35:15,208 Дякуємо, що зустрілися з нами. 647 00:35:15,291 --> 00:35:18,041 Ми б хотіли поставити кілька питань. 648 00:35:18,125 --> 00:35:21,291 Так. Можете розповісти про мікрокредит, який ви взяли? 649 00:35:21,375 --> 00:35:24,250 Не я. Мій старший, Стейсі. 650 00:35:24,333 --> 00:35:26,041 Це він брав кредити. 651 00:35:26,541 --> 00:35:27,500 Кредити? 652 00:35:28,625 --> 00:35:31,041 - Не один? - Мені відомо про три. 653 00:35:31,125 --> 00:35:34,750 У різних компаній. Загалом близько 600 фунтів. 654 00:35:35,333 --> 00:35:36,666 Мабуть, винен тисячі. 655 00:35:37,250 --> 00:35:40,375 Ага. І як він сподівається виплатити? 656 00:35:40,458 --> 00:35:41,333 Ніяк. 657 00:35:41,833 --> 00:35:43,166 Він не має роботи. 658 00:35:43,708 --> 00:35:47,541 Працює то там, то тут, але гроші отримує в конверті. 659 00:35:48,125 --> 00:35:51,625 Має лише готівку. А виплатити можна тільки онлайн. 660 00:35:53,666 --> 00:35:55,958 То як він отримав ці кредити? 661 00:35:56,041 --> 00:35:59,500 Мабуть, збрехав в анкеті, а там ніхто не перевіряє. 662 00:36:00,166 --> 00:36:02,875 Ніхто при глузді не позичив би Стейсі. 663 00:36:02,958 --> 00:36:04,916 Я б не позичила, а я його мама. 664 00:36:06,041 --> 00:36:09,083 Стейсі - непоганий хлопець. 665 00:36:09,791 --> 00:36:12,708 У нього дислексія, тому в школі йому було гівняно. 666 00:36:13,250 --> 00:36:17,125 Учителі на нього забили, тож він з 16 років підробляє аби де. 667 00:36:18,000 --> 00:36:21,208 Тут небагато роботи для людини без навичок. 668 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 Він живе онлайн і, мабуть, закінчить у в'язниці. 669 00:36:25,791 --> 00:36:27,291 Може, це буде на краще. 670 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 Може, там він заведе друзів. 671 00:36:32,000 --> 00:36:33,291 Зроблю вам чаю. 672 00:36:33,791 --> 00:36:35,083 Так, будь ласка. 673 00:36:42,625 --> 00:36:43,791 - Дякую. - Прошу. 674 00:36:43,875 --> 00:36:44,916 Дякую, Саллі. 675 00:36:49,666 --> 00:36:50,791 Я був одружений. 676 00:36:51,541 --> 00:36:53,208 Ми розлучилися рік тому. 677 00:36:55,083 --> 00:36:58,250 Ти питала про моє особисте життя. 678 00:36:59,125 --> 00:36:59,958 Питала. 679 00:37:00,458 --> 00:37:05,500 Так. Пем, моя колишня, вважала мене нудним. 680 00:37:06,500 --> 00:37:09,250 Або моє життя вважала нудним. 681 00:37:10,541 --> 00:37:12,833 Так. Я веду чужі рахунки. 682 00:37:12,916 --> 00:37:16,875 Я слухаю чужі проблеми в «Консультуванні громадськості». 683 00:37:17,625 --> 00:37:19,125 Вона не помилялася. 684 00:37:21,958 --> 00:37:23,458 Але те, що ми тут робимо, 685 00:37:23,541 --> 00:37:26,958 дає мені відчуття, що я зможу щось змінити. 686 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 Гадаю, зможеш. 687 00:37:30,541 --> 00:37:35,833 У мене дещо було з копом у Нью-Джерсі. 688 00:37:36,333 --> 00:37:39,375 Ми то сходилися, то розходилися три чи чотири роки. 689 00:37:39,916 --> 00:37:41,916 Але зрештою вирішили порвати, 690 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 бо він хотів більш нормального, стабільного життя. 691 00:37:45,000 --> 00:37:47,250 Хай що це значить. 692 00:37:47,916 --> 00:37:51,458 А я завжди була зайнята, писала свої статті. Не гуляла. 693 00:37:51,541 --> 00:37:54,250 О, а як я ненавиділа його друзів! 694 00:37:55,083 --> 00:37:59,583 Не те, щоб я мала власних. Але нам не судилося, 695 00:38:00,416 --> 00:38:02,125 ну і нехай. 696 00:38:17,000 --> 00:38:18,333 Треба їхати. 697 00:38:18,916 --> 00:38:19,791 Так. 698 00:38:24,208 --> 00:38:26,333 - Дейве, є хвилинка? - Так, заходь. 699 00:38:29,000 --> 00:38:30,250 Усе гаразд? 700 00:38:34,166 --> 00:38:35,833 Я пишаюся цим місцем. 701 00:38:36,541 --> 00:38:38,500 Це найкраще, що я зробив у житті. 702 00:38:39,166 --> 00:38:40,708 І зараз вони збираються 703 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 стерти нас в пил, щоб заробити ще більше. 704 00:38:45,333 --> 00:38:46,958 Вибачте, що перериваю. 705 00:38:48,166 --> 00:38:50,250 У нас є ідея. Трошки шалена. 706 00:38:50,333 --> 00:38:52,041 Як ви знаєте, у нас скрутно 707 00:38:52,125 --> 00:38:54,500 з жертвами мікрокредитування, бо вони налякані. 708 00:38:54,583 --> 00:38:57,375 Але ми зустріли хлопця в Лідсі, що взяв пару кредитів, 709 00:38:57,458 --> 00:39:01,250 хотів повернути готівкою і не зміг, бо там немає їхніх офісів. 710 00:39:01,333 --> 00:39:02,666 Усе онлайн. 711 00:39:03,666 --> 00:39:04,750 Це незаконно. 712 00:39:04,833 --> 00:39:08,916 Ні, але показує, ким і чим є ці компанії, 713 00:39:09,000 --> 00:39:10,958 і як вони ускладнюють 714 00:39:11,041 --> 00:39:13,583 задачу людей виплатити кредити. 715 00:39:14,708 --> 00:39:15,625 Продовжуй. 716 00:39:15,708 --> 00:39:19,041 Так. Ми думаємо, тобі варто взяти кілька кредитів 717 00:39:19,125 --> 00:39:20,541 і спробувати виплатити. 718 00:39:20,625 --> 00:39:22,000 Ми це зніматимемо. 719 00:39:24,208 --> 00:39:25,208 Як це працює? 720 00:39:25,291 --> 00:39:28,083 Дейве, якщо хочеш усе це врятувати, 721 00:39:28,166 --> 00:39:30,416 громадськість має бути на твоєму боці. 722 00:39:31,000 --> 00:39:33,541 Покажемо людям, які ці компанії, 723 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 зробивши короткі відео й опублікувавши їх в інтернеті. 724 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Якщо завіруситься, тебе підтримають мільйони. 725 00:39:40,208 --> 00:39:42,791 - Звучить дорого. - Ні. Слухайте. 726 00:39:42,875 --> 00:39:46,708 Хлопець робить рекламні ролики для «Консультування громадськості». 727 00:39:46,791 --> 00:39:50,958 Він не зовсім Голлівуд, але він вмілий. 728 00:39:51,041 --> 00:39:53,166 Це буде пара тисяч, не дорожче. 729 00:39:53,250 --> 00:39:55,291 Так ти даси їм бій, Дейве. 730 00:39:55,791 --> 00:39:59,625 Не в суді, а на вулиці. 731 00:40:00,625 --> 00:40:02,791 І найкраща частина… 732 00:40:02,875 --> 00:40:05,750 У нас вже є назва для кліпів. 733 00:40:06,875 --> 00:40:10,458 «Дейв Фішвік: кредитний рейнджер». 734 00:40:13,333 --> 00:40:15,125 «Кредитний рейнджер»? 735 00:40:19,208 --> 00:40:20,666 Давайте, хай йому грець. 736 00:40:24,500 --> 00:40:25,458 Гаразд. 737 00:40:26,375 --> 00:40:27,833 Дві секунди, Дейве. 738 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Виглядає добре. Дейве, коли будеш готовий. 739 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 Сьогодні ми відвідаємо Мері й Теда Бутройдів. 740 00:40:37,625 --> 00:40:40,125 Тед був прибиральником, доки не звільнили. 741 00:40:40,208 --> 00:40:42,791 Мері працює вчителькою на неповну ставку. 742 00:40:42,875 --> 00:40:45,875 Торік вони взяли 300 фунтів кредиту у «ШвидкіГроші». 743 00:40:45,958 --> 00:40:47,083 Лише 300 фунтів. 744 00:40:47,166 --> 00:40:51,041 Сьогодні вони винні 1 900 £. 745 00:40:51,125 --> 00:40:53,333 Подивимося, чи ми їм допоможемо. 746 00:40:53,416 --> 00:40:56,125 Ми відкладаємо, відколи взяли той кредит. 747 00:40:56,708 --> 00:40:58,250 Але це нічого не дає. 748 00:40:58,333 --> 00:41:01,041 - Скільки ви змогли відкласти? - Близько 600. 749 00:41:01,125 --> 00:41:03,875 - Це навіть не половина боргу. - Так. 750 00:41:04,541 --> 00:41:08,625 Нам у «Банку Дейва» ви були б винні 340 фунтів. 751 00:41:08,708 --> 00:41:12,708 Виплатіть мені зараз, і я сам подбаю про ваш кредит. 752 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 І візьму на себе всі обов'язки. 753 00:41:14,875 --> 00:41:17,000 У нас тут юридичні контракти. 754 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 Це неймовірно, Дейве. 755 00:41:20,166 --> 00:41:23,791 А хіба ваш банк зараз не має юридичних проблем? 756 00:41:23,875 --> 00:41:25,583 Гарні новини швидко ширяться. 757 00:41:25,666 --> 00:41:26,666 Є. 758 00:41:26,750 --> 00:41:28,666 І ми з ними скоро розберемося. 759 00:41:28,750 --> 00:41:31,541 Але вам хвилюватися не слід, 760 00:41:31,625 --> 00:41:34,166 бо я заберу ваш кредит особисто. 761 00:41:34,250 --> 00:41:35,083 Добре? 762 00:41:42,333 --> 00:41:43,166 Так. 763 00:41:52,041 --> 00:41:53,500 - Привіт. - Привіт. 764 00:41:55,250 --> 00:41:57,250 - Дейва й Джессіку ти знаєш. - Так. 765 00:41:58,041 --> 00:41:59,375 Про нього не хвилюйся. 766 00:42:00,500 --> 00:42:02,750 - Як ти? - Нормально. 767 00:42:04,458 --> 00:42:06,625 Слухай, я ще не казала мамі, 768 00:42:06,708 --> 00:42:07,666 бо… 769 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 Її багато разів підводили. 770 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 Так… 771 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 Але не сьогодні. 772 00:42:17,791 --> 00:42:18,750 Ага. 773 00:42:18,833 --> 00:42:19,708 Так. 774 00:42:20,208 --> 00:42:21,083 Заходьте. 775 00:42:25,041 --> 00:42:26,666 Тут усі документи. 776 00:42:27,750 --> 00:42:29,250 Вам треба лише підписати. 777 00:42:34,833 --> 00:42:35,666 Це… 778 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 Це наче гора з пліч. 779 00:42:40,958 --> 00:42:42,625 - Я радий. - Так. 780 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Мамо. 781 00:42:46,041 --> 00:42:47,625 Просто підпиши. 782 00:42:53,916 --> 00:42:55,125 Не знаю, що сказати. 783 00:42:58,541 --> 00:43:00,375 Я не знаю, як вам дякувати. 784 00:43:03,000 --> 00:43:04,583 Просто обіймімося. 785 00:43:14,041 --> 00:43:15,791 Ходи сюди, люба. 786 00:43:18,375 --> 00:43:19,833 Я зараз теж розплачуся. 787 00:43:39,375 --> 00:43:40,375 Усе гаразд? 788 00:43:44,416 --> 00:43:45,666 Ходімо. 789 00:43:53,583 --> 00:43:55,208 - Люба! Ми тут. - Привіт. 790 00:43:55,291 --> 00:43:56,750 - Привіт. - Привіт, Нікі. 791 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 - Привіт. Як минув день? - Привіт. 792 00:44:00,208 --> 00:44:02,833 Добре. Є гарні відео. 793 00:44:02,916 --> 00:44:04,000 Чудово. 794 00:44:04,583 --> 00:44:06,833 Але я питала, як твій день. 795 00:44:08,000 --> 00:44:09,125 Усе добре, дякую. 796 00:44:09,208 --> 00:44:10,083 Ось так. 797 00:44:10,666 --> 00:44:13,291 Я щойно побачила ось це. 798 00:44:13,375 --> 00:44:19,416 Ендрю Стівенсон, член парламенту, у п'ятницю оперується в місті. 799 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 Казали ж, політики тут марні. 800 00:44:21,625 --> 00:44:24,166 Він тебе підтримав, коли ти відкривав банк, 801 00:44:24,250 --> 00:44:26,833 і допомога Дейву Фішвіку з його новою місією 802 00:44:26,916 --> 00:44:29,083 зробить йому гарну рекламу. 803 00:44:29,166 --> 00:44:31,208 А ти ще й з оператором. 804 00:44:32,041 --> 00:44:34,166 А кажуть, я з нею лише за її красу. 805 00:44:34,666 --> 00:44:36,375 За чудовий день. 806 00:44:36,458 --> 00:44:39,791 І за ще кращий, коли ми почнемо повертати гроші. 807 00:44:39,875 --> 00:44:40,958 - Будьмо. - Будьмо. 808 00:44:41,041 --> 00:44:42,125 - Будьмо. - Будьмо. 809 00:44:43,666 --> 00:44:44,541 Будьмо. 810 00:44:45,333 --> 00:44:49,083 {\an8}ЛОНДОН 811 00:44:55,125 --> 00:44:56,625 І це головний офіс? 812 00:44:57,708 --> 00:44:58,750 Мабуть. 813 00:45:01,875 --> 00:45:02,791 Привіт, босе. 814 00:45:03,416 --> 00:45:05,208 Фалафель і кредит, будь ласка. 815 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 Ні, жартую. 816 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Ми шукаємо офіс «Миттєвого кредиту». 817 00:45:09,000 --> 00:45:10,791 Ззаду, друже. 818 00:45:11,375 --> 00:45:12,291 Дякую, брате. 819 00:45:17,333 --> 00:45:18,208 Є щось? 820 00:45:18,750 --> 00:45:20,583 Не схоже, що хтось удома. 821 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Порожньо. 822 00:45:27,791 --> 00:45:28,666 Нічого. 823 00:45:28,750 --> 00:45:29,708 Дейве, 824 00:45:30,250 --> 00:45:32,458 купа невідкритої пошти. 825 00:45:32,958 --> 00:45:35,416 - Так, зніми це. - Зараз. 826 00:45:36,500 --> 00:45:37,458 Добре. 827 00:45:38,000 --> 00:45:39,250 Їдемо далі. 828 00:45:41,541 --> 00:45:43,791 Це подає більше надій. 829 00:45:43,875 --> 00:45:44,958 Добридень. 830 00:45:51,458 --> 00:45:52,583 Пане Дженкінс? 831 00:45:55,666 --> 00:45:57,666 - Тут не можна знімати. - Чому? 832 00:45:58,250 --> 00:45:59,791 Бо ми маємо правила. 833 00:46:00,500 --> 00:46:02,041 Опустіть камеру. 834 00:46:02,125 --> 00:46:04,125 Ми прийшли повернути борг «ШвидкіГроші». 835 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 - Тут таким не займаються. - Ні? 836 00:46:08,291 --> 00:46:09,916 Але ж ви позичальник. 837 00:46:10,000 --> 00:46:13,041 І позичили чверть мільярда фунтів людям цієї країни. 838 00:46:13,125 --> 00:46:14,000 Так. 839 00:46:14,083 --> 00:46:15,916 Весь наш бізнес онлайн. 840 00:46:16,833 --> 00:46:19,958 Бачите, купа людей не дуже дружать з комп'ютерами. 841 00:46:20,541 --> 00:46:22,708 Можна зробити виняток? 842 00:46:23,875 --> 00:46:24,750 Ні. 843 00:46:24,833 --> 00:46:28,041 Прошу, заберіть це. Я нічого не можу із цим зробити. 844 00:46:28,125 --> 00:46:32,375 Хіба не гасло вашої компанії - «Допомагаємо людям допомагати собі»? 845 00:46:33,458 --> 00:46:35,791 Допоможете мені повернути мою позику? 846 00:46:37,250 --> 00:46:40,708 - Я попрошу вас піти. - Виганяєте за спробу заплатити? 847 00:46:41,416 --> 00:46:43,875 - А ви хто? - Журналістка. 848 00:46:47,750 --> 00:46:49,125 Мені потрібна охорона. 849 00:46:50,458 --> 00:46:51,500 Негайно. 850 00:46:51,583 --> 00:46:53,708 - Виходьте. - Не треба штовхати. 851 00:46:53,791 --> 00:46:55,666 - Давайте. - Який теплий прийом. 852 00:46:55,750 --> 00:46:57,625 - Раді мати з вами справу. - Зрозуміло. 853 00:46:57,708 --> 00:46:59,916 - Прощавайте. - То ви не хочете грошей? 854 00:47:00,000 --> 00:47:01,416 - Дякую. - «Прощавайте». 855 00:47:01,500 --> 00:47:02,875 - Підніми камеру. - Добре. 856 00:47:02,958 --> 00:47:04,000 Так. Давай. 857 00:47:04,083 --> 00:47:06,916 Це головний британський офіс «ШвидкіГроші». 858 00:47:07,000 --> 00:47:10,208 Вони заробляють близько мільйона фунтів на день 859 00:47:10,291 --> 00:47:13,666 відсотками на найбідніших і найвразливіших. 860 00:47:14,250 --> 00:47:15,875 У них яскрава теле… 861 00:47:16,375 --> 00:47:19,625 - Бене, як просувається? - Добре. Майже закінчив. 862 00:47:20,208 --> 00:47:22,416 - Добре. - Позичиш ручку? 863 00:47:22,500 --> 00:47:24,125 - У них великі плакати. - Так. 864 00:47:24,208 --> 00:47:26,166 Їхня назва на футболках… 865 00:47:29,125 --> 00:47:30,750 Хочете подивитися? 866 00:47:31,375 --> 00:47:32,333 Так. 867 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 Добре. 868 00:47:37,041 --> 00:47:38,250 - Вибач. - Вибач. 869 00:47:40,666 --> 00:47:41,916 Запускати? 870 00:47:42,000 --> 00:47:43,083 - Так. - Так. 871 00:47:43,916 --> 00:47:46,208 Це головний британський офіс «ШвидкіГроші». 872 00:47:46,291 --> 00:47:49,541 Вони заробляють близько мільйона фунтів на день 873 00:47:49,625 --> 00:47:52,916 відсотками на найбідніших і найвразливіших. 874 00:47:53,000 --> 00:47:56,291 У них яскрава телереклама і великі плакати. 875 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 Їхня назва на футболках футболістів. 876 00:47:58,875 --> 00:48:02,750 Але чого в них немає - це людини, з якою можна поговорити, 877 00:48:02,833 --> 00:48:06,333 або місця, куди можна прийти й повернути їм борг. 878 00:48:06,416 --> 00:48:09,916 Скоріше за все, вони у своїх великих домах в Америці, 879 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 рахують ваші гроші. 880 00:48:11,333 --> 00:48:13,750 І наш уряд не може їх зупинити. 881 00:48:13,833 --> 00:48:17,625 Та й не переймається. А я переймаюся. І я… Ми… 882 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 Ми намагаємося щось із цим зробити. 883 00:48:23,333 --> 00:48:24,833 Потужна річ, Дейве. 884 00:48:24,916 --> 00:48:27,541 Це законне лихварство. 885 00:48:28,333 --> 00:48:30,333 І ви із цим нічого не робите. 886 00:48:30,416 --> 00:48:31,583 Намагаємося, Дейве. 887 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 Цим навіть займається міжпартійний комітет. 888 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 Але для коаліції це не пріоритет. 889 00:48:39,708 --> 00:48:40,833 Так. 890 00:48:40,916 --> 00:48:42,041 А тим часом 891 00:48:42,125 --> 00:48:45,375 ці компанії намагаються закрити «Банк Дейва». 892 00:48:45,458 --> 00:48:47,500 І знаєш що? У них може вийти. 893 00:48:48,541 --> 00:48:49,791 Це була б трагедія. 894 00:48:49,875 --> 00:48:51,416 Так. Це ти мені кажеш? 895 00:48:51,500 --> 00:48:54,375 Пане Стівенсон, ми щиро віримо, 896 00:48:54,458 --> 00:48:57,125 що «Банк Дейва» підставили ці люди. 897 00:48:57,208 --> 00:49:02,166 Що, як Дейв доведе в суді, 898 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 що ці звинувачення не мають жодних підстав? 899 00:49:07,041 --> 00:49:09,875 Зробіть це, і я розпочну кримінальне провадження. 900 00:49:10,958 --> 00:49:14,083 Змушу Гоум-офіс видати екстрадицію. 901 00:49:14,166 --> 00:49:15,583 Я з тебе спитаю. 902 00:49:15,666 --> 00:49:17,708 Не підведи мене, Ендрю. 903 00:49:18,291 --> 00:49:19,750 Тут я з тобою в усьому. 904 00:49:27,041 --> 00:49:28,000 Пане Мансіні. 905 00:49:28,083 --> 00:49:30,875 Ти бачила кліп, що Фішвік виклав в інтернет? 906 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 Так. 907 00:49:31,958 --> 00:49:33,833 У них сотні тисяч переглядів. 908 00:49:33,916 --> 00:49:37,625 Від сотні тисяч людей без права голосу, яким нічого робити. 909 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Він каже звертатися до членів парламенту. 910 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 Я знаю цих англійських політиків. Вони безхребетні. 911 00:49:43,166 --> 00:49:44,875 Прогнуться як колода карт. 912 00:49:44,958 --> 00:49:47,041 Це не Америка, пане Мансіні. 913 00:49:47,125 --> 00:49:51,250 Тут працює так. Якщо політики вирішать втрутитися, 914 00:49:51,333 --> 00:49:54,333 буде публічне розслідування, на це можуть піти роки. 915 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 Але ви програєте, 916 00:49:55,625 --> 00:49:59,625 якщо там будуть голоси лише Дейва Фішвіка і йому подібних. 917 00:50:00,125 --> 00:50:02,541 Тому я створила альтернативний наратив. 918 00:50:03,166 --> 00:50:04,125 Кого? 919 00:50:04,208 --> 00:50:05,583 Я використовую росіян. 920 00:50:06,250 --> 00:50:07,166 Росіян? 921 00:50:07,250 --> 00:50:09,250 Що ти верзеш? 922 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 Я найняла ферму тролів 923 00:50:11,250 --> 00:50:15,291 відправляти сотні тисяч повідомлень у твітері та фейсбуці. 924 00:50:15,791 --> 00:50:17,750 Он як? І що за повідомлення? 925 00:50:17,833 --> 00:50:19,208 Багато погроз. 926 00:50:19,708 --> 00:50:21,250 Кажуть, досить неприємних. 927 00:50:21,333 --> 00:50:24,541 Але головне - ми це виставимо змовою. 928 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 Нашу галузь намагаються підірвати. 929 00:50:27,416 --> 00:50:31,041 Не дають звичайним людям брати кредити. 930 00:50:31,125 --> 00:50:33,208 І ваші політики в це повірять? 931 00:50:33,291 --> 00:50:34,416 Звісно, ні. 932 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 Але якщо є дві сторони на вибір, 933 00:50:37,583 --> 00:50:40,250 вони виберуть сторону з більшими грошима. 934 00:50:40,333 --> 00:50:42,708 Добре. 935 00:50:42,791 --> 00:50:44,541 Схоже, ти все контролюєш. 936 00:50:44,625 --> 00:50:45,458 Так. 937 00:50:46,208 --> 00:50:49,166 Але все вийде лише якщо ти потопиш Фішвіка. 938 00:50:49,250 --> 00:50:51,041 Ти маєш виграти справу. 939 00:50:51,125 --> 00:50:52,125 О, я виграю. 940 00:51:08,458 --> 00:51:10,416 - Привіт. - Привіт. 941 00:51:10,500 --> 00:51:12,250 Як справи? 942 00:51:12,333 --> 00:51:14,750 Як просувається стаття? 943 00:51:14,833 --> 00:51:17,250 Добре. Але я на сьогодні майже закінчила. 944 00:51:17,333 --> 00:51:18,958 Ага. 945 00:51:19,041 --> 00:51:19,916 Я теж. 946 00:51:23,375 --> 00:51:25,708 Хочеш чогось випити? 947 00:51:27,750 --> 00:51:28,708 Так. 948 00:51:28,791 --> 00:51:30,166 Хочу. 949 00:51:30,250 --> 00:51:31,791 Чудово. 950 00:51:31,875 --> 00:51:34,500 Я знаю неподалік місце. 951 00:51:35,208 --> 00:51:37,666 Інтимне. Ну, не те, щоб інтимне. 952 00:51:37,750 --> 00:51:39,583 Я відправлю координати. 953 00:51:39,666 --> 00:51:41,458 Добре. До зустрічі. 954 00:51:41,541 --> 00:51:42,833 Добре. Бувай. 955 00:51:51,375 --> 00:51:52,375 Що це таке? 956 00:51:53,875 --> 00:51:57,500 Я шукав фільм, про який говорили Г'ю і Александра. 957 00:51:58,083 --> 00:51:59,875 «Ти не винесеш правди». 958 00:52:00,583 --> 00:52:04,333 «Декілька хороших хлопців». Джек Ніколсон. Том Круз. 959 00:52:04,416 --> 00:52:05,500 Він чудовий. 960 00:52:05,583 --> 00:52:08,458 Я єдиний, хто його не бачив. І я його не знайшов, 961 00:52:08,541 --> 00:52:09,500 але знайшов це. 962 00:52:09,583 --> 00:52:10,625 Це чудово. 963 00:52:13,833 --> 00:52:16,375 Чекай. Ти не думаєш про те, про що я думаю? 964 00:52:19,041 --> 00:52:20,125 Звідки мені знати? 965 00:52:21,500 --> 00:52:25,125 Не кажи, що хочеш піти в суд і зробити там Тома Круза. 966 00:52:27,083 --> 00:52:28,208 Просто думка. 967 00:52:28,791 --> 00:52:31,541 Дейве, це серйозно. Потрібен гарний адвокат. 968 00:52:32,125 --> 00:52:33,500 Мабуть, твоя правда. 969 00:52:34,583 --> 00:52:36,958 Ти б там був, скоріше, Джо Пеші. 970 00:52:38,041 --> 00:52:40,416 - Хто? - «Мій кузен Вінні». 971 00:52:41,416 --> 00:52:42,625 Ми разом дивилися. 972 00:52:43,250 --> 00:52:45,375 «Мій біологічний годинник цокає. 973 00:52:45,458 --> 00:52:48,083 - Цокає». - А, так. 974 00:52:49,250 --> 00:52:50,333 Тепер згадав. 975 00:52:50,416 --> 00:52:53,041 - Вона за це виграла «Оскар». - Вона заслужила. 976 00:52:53,625 --> 00:52:56,458 Якщо я не помиляюся, Джо Пеші виграв справу. 977 00:52:56,541 --> 00:52:57,375 Ох, Дейве. 978 00:52:57,458 --> 00:52:59,541 Не треба цих клятих ідей. 979 00:53:00,541 --> 00:53:03,416 Ти надто важко працював, щоб ризикувати. 980 00:53:09,083 --> 00:53:11,291 То як справи? 981 00:53:11,916 --> 00:53:16,000 Мені подобається, як усе виходить. 982 00:53:17,208 --> 00:53:20,625 Історії жертв дуже вагомі, потужні. 983 00:53:22,791 --> 00:53:24,333 Я покажу фінредакторці, 984 00:53:24,416 --> 00:53:27,250 що вмію описувати людські історії так само, 985 00:53:27,333 --> 00:53:28,666 як і «інтелектуальні». 986 00:53:28,750 --> 00:53:30,166 Так. 987 00:53:30,250 --> 00:53:34,375 Звучить багатообіцяюче для твоєї кар'єри. 988 00:53:36,125 --> 00:53:37,458 Що це має значити? 989 00:53:39,541 --> 00:53:44,208 Для мене мета цього - не нажитися на біді інших. 990 00:53:44,291 --> 00:53:48,708 Якщо ми нічого не змінимо, це буде ударом для всієї громади. 991 00:53:48,791 --> 00:53:49,958 Зачекай-но. 992 00:53:50,041 --> 00:53:51,416 Ми тут заодно. 993 00:53:52,000 --> 00:53:53,208 Мені теж не байдуже. 994 00:53:54,833 --> 00:53:57,000 Це було зайве. Пробач. 995 00:53:58,166 --> 00:53:59,083 Нічого. 996 00:53:59,791 --> 00:54:03,416 Ти не винна, що мене завжди поглинають 997 00:54:03,500 --> 00:54:05,416 проблеми інших людей. 998 00:54:05,916 --> 00:54:06,750 Що ж… 999 00:54:08,250 --> 00:54:10,875 А ти мені пробач, що я все торочу про себе. 1000 00:54:10,958 --> 00:54:14,791 Справа в тому, що мені більше нема чим бути поглиненій. 1001 00:54:17,291 --> 00:54:19,291 Але мені подобається працювати з тобою. 1002 00:54:19,916 --> 00:54:21,208 - Справді. - Так. 1003 00:54:21,291 --> 00:54:24,750 - Ми гарна команда, згодна? - Так. 1004 00:54:25,458 --> 00:54:28,458 - Тобто коли ми разом працюємо. - Так. 1005 00:54:28,541 --> 00:54:30,333 - Професійно. - Так, я зрозуміла. 1006 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 Тобі подобається Бернлі? 1007 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Так. 1008 00:54:36,333 --> 00:54:39,125 Тут усі дуже добрі. 1009 00:54:40,583 --> 00:54:45,000 На цих вихідних буде те, що тобі необхідно пережити. 1010 00:54:45,750 --> 00:54:47,125 Так. Слухаю. 1011 00:54:47,208 --> 00:54:49,666 Ага. Отже, три слова. 1012 00:54:50,541 --> 00:54:51,791 Бернлі. 1013 00:54:52,541 --> 00:54:53,916 Футбольний клуб. 1014 00:55:00,083 --> 00:55:01,083 КАСИ 1015 00:55:06,208 --> 00:55:07,250 Бернлі, уперед! 1016 00:55:07,875 --> 00:55:10,208 Бернлі, уперед! 1017 00:55:10,291 --> 00:55:11,958 - Прийшли. - Так. 1018 00:55:12,458 --> 00:55:13,875 Джесс, тримай. 1019 00:55:15,250 --> 00:55:16,458 Шарф посвяти. 1020 00:55:17,041 --> 00:55:19,958 - Там холодно. - Дякую. 1021 00:55:21,208 --> 00:55:23,416 Але май на увазі, що це не побачення. 1022 00:55:25,250 --> 00:55:29,166 Так, звісно. Так просто гарно. Так, я знаю. 1023 00:55:34,208 --> 00:55:36,250 - І що це все таке? - Привіт. 1024 00:55:36,333 --> 00:55:37,458 Отже. 1025 00:55:38,083 --> 00:55:39,166 Це зала суду. 1026 00:55:40,541 --> 00:55:43,333 Це преса, а це адвокати опозиції. 1027 00:55:43,416 --> 00:55:45,083 А це суддя. 1028 00:55:45,833 --> 00:55:46,833 Ти готовий? 1029 00:55:47,583 --> 00:55:50,083 - До чого? - До репетиції, до підготовки. 1030 00:55:50,166 --> 00:55:51,333 - Давай. - Дурниці. 1031 00:55:51,416 --> 00:55:53,916 Треба тренуватися. Ти обіцяв, якщо зберешся 1032 00:55:54,000 --> 00:55:56,333 представляти себе сам. Ну ж бо. 1033 00:55:57,125 --> 00:55:58,708 Це серйозна річ. 1034 00:55:58,791 --> 00:56:00,416 Ти готовий? 1035 00:56:01,333 --> 00:56:03,708 - Чому жирафа - суддя? - А що з нею не так? 1036 00:56:03,791 --> 00:56:07,625 Я їм не довіряю. Вони надто високі. Я хочу таксу. 1037 00:56:07,708 --> 00:56:09,916 Таксам довіряю. Вони приземлені. 1038 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 Дейве, увімкни уяву. Давай. 1039 00:56:12,125 --> 00:56:13,750 Ти готовий? Так годиться? 1040 00:56:13,833 --> 00:56:14,958 Він трохи суворий. 1041 00:56:16,083 --> 00:56:18,708 - Не віриться, що я це роблю. - Засідання суду. 1042 00:56:20,750 --> 00:56:22,750 Так. Добридень, ваша честь. 1043 00:56:22,833 --> 00:56:24,708 Руки з кишень. Стань прямо. 1044 00:56:24,791 --> 00:56:26,458 Так. Гарна енергія. 1045 00:56:27,541 --> 00:56:30,708 Мене звати Дейв Фішвік. Я продаю мікроавтобуси. 1046 00:56:32,333 --> 00:56:35,083 Продавав фургони. Будь-який колір, аби білий. 1047 00:56:35,166 --> 00:56:37,833 Господи, Дейве, усі в Бернлі це чули 1048 00:56:37,916 --> 00:56:39,125 мільйон разів. 1049 00:56:39,208 --> 00:56:41,833 Щось інше. Щось цікаве. 1050 00:56:43,083 --> 00:56:44,500 До суті. 1051 00:56:44,583 --> 00:56:49,250 Два роки тому я заснував перший у Британії громадський банк, «Банк Дейва», 1052 00:56:49,333 --> 00:56:52,875 щоб грошима громади допомагати місцевим людям і родинам. 1053 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 Вітаємо на «Терф Мур»! 1054 00:56:59,083 --> 00:57:02,666 Отже. Усі гравці 1055 00:57:02,750 --> 00:57:05,250 починають там, у центральному колі. 1056 00:57:05,333 --> 00:57:07,166 Уперед! Гравці виходять. 1057 00:57:09,500 --> 00:57:10,583 Уперед, Бернлі! 1058 00:57:12,083 --> 00:57:15,000 Уперед, Бернлі! 1059 00:57:15,083 --> 00:57:17,875 Уперед, Бернлі! 1060 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Давай ось так! 1061 00:57:19,458 --> 00:57:21,791 Уперед, Бернлі! 1062 00:57:22,416 --> 00:57:23,625 Минулого разу 1063 00:57:23,708 --> 00:57:26,541 мене хотіли закрити фінансові установи. 1064 00:57:26,625 --> 00:57:30,458 Так. Вони атакували мене всім, кожним трюком з капелюха, 1065 00:57:30,541 --> 00:57:33,458 що було розкрито в документальному фільмі… 1066 00:57:33,541 --> 00:57:34,541 Зупинися. 1067 00:57:34,625 --> 00:57:38,166 Не можна про телепрограму. Не всі її дивилися, правда ж? 1068 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 Як схибив! 1069 00:57:50,125 --> 00:57:53,416 Я гадки не маю, що відбувається, але мені подобається. 1070 00:57:53,500 --> 00:57:57,833 У нас тут не було нашого найкращого форварда, 1071 00:57:57,916 --> 00:58:01,916 але ми заробили кутовий і добре використовували стандартні положення. 1072 00:58:02,541 --> 00:58:03,583 - Ясно. - Так. 1073 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 Давай, Бернлі! 1074 00:58:12,083 --> 00:58:13,708 Давай, Бернлі! 1075 00:58:13,791 --> 00:58:15,375 - Це гол! - Так! 1076 00:58:19,375 --> 00:58:21,416 Я виступив по телебаченню 1077 00:58:21,500 --> 00:58:25,125 і сказав людям, що хочу закрити компанії з мікрокредитування, 1078 00:58:25,208 --> 00:58:27,875 а тепер ці компанії хочуть закрити мене. 1079 00:58:27,958 --> 00:58:30,500 І вони порушують закони. 1080 00:58:30,583 --> 00:58:34,500 Їм це так не минеться. У вас є докази? 1081 00:58:34,583 --> 00:58:38,916 Так, ваша честь. Я можу довести суду, що все це було підставлено! 1082 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Чудово. Тоді все буде добре. 1083 00:58:41,083 --> 00:58:46,125 Просто ти не Пол Ньюман і не Том Круз. 1084 00:58:46,208 --> 00:58:48,333 Ні, я Джо Пеші. 1085 00:58:48,416 --> 00:58:51,708 Ні, Дейве, ти не він, і ти не адвокат. 1086 00:58:55,750 --> 00:59:00,083 Ти звичайний чоловік, що виступив проти корупції 1087 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 і відстоює права звичайних людей, 1088 00:59:03,625 --> 00:59:06,583 які не мають адвокатів і права голосу. 1089 00:59:09,291 --> 00:59:10,875 Усе буде чудово. 1090 00:59:15,375 --> 00:59:16,708 На що дивишся? 1091 00:59:17,916 --> 00:59:21,500 Ми пов'язали платежі з Мансіні, але цього замало. 1092 00:59:21,583 --> 00:59:25,166 Треба довести, що нас підставили поза розумним сумнівом. 1093 00:59:25,250 --> 00:59:29,958 Я не розумію, звідки відомо, що ці гроші брудні. 1094 00:59:30,041 --> 00:59:33,208 Принаймні одна з підставних компаній звинувачена в США 1095 00:59:33,291 --> 00:59:34,791 за законом РІКО. 1096 00:59:34,875 --> 00:59:35,708 За чим? 1097 00:59:35,791 --> 00:59:36,708 Рекет. 1098 00:59:37,291 --> 00:59:40,208 - Коли? - Перед самим депозитом. 1099 00:59:40,291 --> 00:59:41,708 Ми мали це побачити, 1100 00:59:41,791 --> 00:59:44,791 але наші пошуки не розповсюджуються на США. 1101 00:59:46,166 --> 00:59:47,916 Я маю відповісти. Вибачте. 1102 00:59:48,958 --> 00:59:50,875 Треба копати далі. 1103 00:59:51,541 --> 00:59:53,791 Моліться, щоб знайшли щось вирішальне. 1104 00:59:56,666 --> 01:00:00,041 - Так? - Дейве, дзвінок. Сер Чарльз Денбі. 1105 01:00:05,291 --> 01:00:06,833 Я відповім у себе. 1106 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 Як справи зі статтею? 1107 01:00:09,833 --> 01:00:12,208 Я майже закінчила. 1108 01:00:12,291 --> 01:00:13,500 Добре. 1109 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 Бо в мене хороші новини. 1110 01:00:15,291 --> 01:00:19,625 Чотири роки тому нашому редактору дали 100 альткоїнів. 1111 01:00:20,125 --> 01:00:23,208 Тоді їм ціна була цент. 1112 01:00:23,833 --> 01:00:25,916 Учора він подумав їх продати, 1113 01:00:26,000 --> 01:00:29,125 і виявилося, що вони варті пів мільйона доларів. 1114 01:00:29,208 --> 01:00:30,625 Гадаю, він був щасливий. 1115 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 Він оскаженів. 1116 01:00:31,791 --> 01:00:33,750 Викликав мене і вимагав пояснень, 1117 01:00:33,833 --> 01:00:37,250 як ми пропустили головну подію в історії капіталізму. 1118 01:00:37,333 --> 01:00:39,791 Я дала йому твій варіант статті. 1119 01:00:40,416 --> 01:00:41,250 І? 1120 01:00:41,333 --> 01:00:42,791 Він у захваті. 1121 01:00:42,875 --> 01:00:46,583 Він пропонує тобі піврічний контракт з підвищенням зарплати. 1122 01:00:50,875 --> 01:00:52,250 Але я не закінчила тут. 1123 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 Ти казала, що закінчила. 1124 01:00:54,791 --> 01:00:56,958 Я сказала, що він хоче серію? 1125 01:00:57,041 --> 01:01:00,250 І він її розмістить у розділі новин. 1126 01:01:00,833 --> 01:01:03,083 Це твій зірковий час. 1127 01:01:11,833 --> 01:01:12,791 Алло. 1128 01:01:13,666 --> 01:01:14,708 Пане Фішвік? 1129 01:01:15,375 --> 01:01:17,291 Мене всі кличуть Дейв. 1130 01:01:17,375 --> 01:01:19,250 Що я для вас можу, сер Чарльз? 1131 01:01:19,333 --> 01:01:20,958 Якраз навпаки. 1132 01:01:21,041 --> 01:01:24,500 Мені стало відомо про ваші поточні юридичні труднощі, 1133 01:01:24,583 --> 01:01:27,541 і я можу вам допомогти. 1134 01:01:27,625 --> 01:01:28,583 Зустрінемося? 1135 01:01:29,541 --> 01:01:32,958 Я їду на передпологову вечірку в Скіптон, у вас буду о шостій. 1136 01:01:34,125 --> 01:01:35,416 Побачимося в банку. 1137 01:01:35,500 --> 01:01:36,500 Добре. 1138 01:01:41,250 --> 01:01:42,958 - Привіт. - Ага. 1139 01:01:46,166 --> 01:01:47,125 Усе добре? 1140 01:01:48,166 --> 01:01:49,500 Мені треба в Нью-Йорк. 1141 01:01:51,750 --> 01:01:53,541 Ясно. Коли? 1142 01:01:53,625 --> 01:01:54,958 Сьогодні. 1143 01:01:55,041 --> 01:01:57,708 Газета запропонувала довгостроковий контракт. 1144 01:02:00,333 --> 01:02:02,666 - Мої вітання. - Дякую. 1145 01:02:03,250 --> 01:02:04,250 Але… 1146 01:02:05,458 --> 01:02:06,833 Ми тут не закінчили. 1147 01:02:08,208 --> 01:02:09,083 Я знаю. 1148 01:02:09,166 --> 01:02:11,041 Мені шкода. 1149 01:02:11,125 --> 01:02:12,833 Ти знаєш, що я не можу. 1150 01:02:12,916 --> 01:02:15,250 Я не можу впустити цей шанс. 1151 01:02:15,333 --> 01:02:19,000 Джесс, ми намагаємося змінити світ на краще. 1152 01:02:19,791 --> 01:02:22,083 Знаєш, скільки людей постраждає, 1153 01:02:22,166 --> 01:02:24,125 якщо «Банк Дейва» закриється? 1154 01:02:24,208 --> 01:02:27,000 І зараз це найвірогідніший результат, 1155 01:02:27,083 --> 01:02:30,833 якщо ми не знайдемо те, що допоможе Дейву в суді. 1156 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 - Так, я розумію. - Ні, навряд чи ти розумієш. 1157 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 Я розумію. Але я письменниця. 1158 01:02:36,208 --> 01:02:39,458 Ти активіст. Ти в цьому набагато кращий за мене. 1159 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Джесс, прошу. 1160 01:02:42,833 --> 01:02:44,708 Ми команда. Ми… 1161 01:02:47,166 --> 01:02:49,000 Ти мені потрібна. 1162 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 Олівере. 1163 01:02:56,750 --> 01:02:57,666 Гаразд. 1164 01:02:59,291 --> 01:03:01,125 Добре. Звісно. 1165 01:03:01,208 --> 01:03:03,333 Усе обертається навколо тебе. 1166 01:03:03,833 --> 01:03:05,333 - Це не так. - Байдуже. 1167 01:03:07,416 --> 01:03:09,333 Я в тобі помилявся. 1168 01:03:13,416 --> 01:03:15,125 - Гарного польоту. - Олівере. 1169 01:03:30,833 --> 01:03:34,791 Кулька лопнула - і порошок був рожево-блакитний. Близнюки. 1170 01:03:35,416 --> 01:03:36,666 Девід. 1171 01:03:36,750 --> 01:03:37,750 Дейв. 1172 01:03:38,250 --> 01:03:39,250 Дейв. 1173 01:03:39,333 --> 01:03:40,375 Чарлі. 1174 01:03:41,250 --> 01:03:42,416 Кидайте кістки. 1175 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 Отже, це він. 1176 01:03:44,833 --> 01:03:47,208 Знаменитий «Банк Дейва». 1177 01:03:47,291 --> 01:03:50,583 З накладними витратами не розкошуєте. Розумно. 1178 01:03:52,250 --> 01:03:56,625 По-перше, я маю вибачитися за мою підступну тактику, 1179 01:03:56,708 --> 01:03:58,791 до якої вдався, коли хотів вас закрити. 1180 01:03:59,375 --> 01:04:00,541 Я все ж виграв. 1181 01:04:00,625 --> 01:04:01,458 Так. 1182 01:04:02,125 --> 01:04:05,791 У мене жбурнули яйцем, а ви були героєм дня. 1183 01:04:05,875 --> 01:04:09,625 Не кажучи, що ви співали на сцені разом з Def Leppard. 1184 01:04:10,458 --> 01:04:11,583 Я дуже заздрив. 1185 01:04:12,083 --> 01:04:15,416 У студентські часи, визнаю, я був їхнім прихильником. 1186 01:04:15,500 --> 01:04:17,541 Кажете, ви хочете допомогти. Чому? 1187 01:04:18,625 --> 01:04:21,541 Ви, мабуть, помітили, що так звані серйозні банки 1188 01:04:21,625 --> 01:04:24,375 зачиняють свої великі відділення, 1189 01:04:24,458 --> 01:04:27,375 і доволі масово, бо ті не приносять прибутку. 1190 01:04:27,458 --> 01:04:30,833 Ми досі вдаємо, що дбаємо про роздрібних клієнтів, 1191 01:04:30,916 --> 01:04:35,708 хоч і не можемо надати їм увагу, якої вони потребують. 1192 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 А «Банк Дейва» може. 1193 01:04:42,833 --> 01:04:46,833 Я б хотів бачити більше «Банків Дейва» по всій країні. 1194 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 Я б їх усіляко підтримував. 1195 01:04:49,708 --> 01:04:51,458 Звісно, на відповідних умовах. 1196 01:04:52,458 --> 01:04:53,500 Радий це чути. 1197 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 Але зараз головний «Банк Дейва» в халепі. 1198 01:04:56,875 --> 01:04:59,125 Так, я за цим стежу. 1199 01:04:59,208 --> 01:05:01,500 Я дивився ваші інтернет-відео. 1200 01:05:01,583 --> 01:05:04,166 Ви абсолютно праві щодо цих мікрокредиторів. 1201 01:05:04,250 --> 01:05:07,125 Вони знущаються над клієнтами і системою. 1202 01:05:07,208 --> 01:05:08,750 Це має припинитися. 1203 01:05:09,750 --> 01:05:13,250 Я хочу, щоб вони закрилися якомога скоріше. 1204 01:05:13,333 --> 01:05:14,250 Так. 1205 01:05:14,333 --> 01:05:16,291 Схоже, ми нарешті дійшли згоди. 1206 01:05:16,375 --> 01:05:19,708 Подобається нам це чи ні, ми всі в банківській справі. 1207 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 Нам роблять антирекламу, це болісно. 1208 01:05:23,125 --> 01:05:26,166 - Особливо враховуючи, що… - Усі ненавидять банкірів. 1209 01:05:26,250 --> 01:05:27,125 Точно. 1210 01:05:29,416 --> 01:05:31,750 Ми лобіювали наших друзів у парламенті, 1211 01:05:31,833 --> 01:05:33,750 але вони завжди вважають, 1212 01:05:33,833 --> 01:05:36,291 що мають важливіші справи. 1213 01:05:36,375 --> 01:05:37,416 Однак, 1214 01:05:38,875 --> 01:05:43,208 якщо ми викриємо ці компанії на публічній арені, 1215 01:05:44,375 --> 01:05:45,708 наприклад, у суді, 1216 01:05:46,541 --> 01:05:49,041 то політики це візьмуть до уваги. 1217 01:05:51,750 --> 01:05:52,583 Слухайте… 1218 01:05:54,333 --> 01:05:56,833 я знаю, що мене підставили. Але… 1219 01:05:58,583 --> 01:05:59,625 не можу довести. 1220 01:06:00,666 --> 01:06:02,166 Із цим я допоможу. 1221 01:06:04,250 --> 01:06:05,666 Подзвоніть йому. 1222 01:06:06,625 --> 01:06:08,500 Він працював на «ШвидкіГроші». 1223 01:06:09,291 --> 01:06:10,208 На них? 1224 01:06:10,750 --> 01:06:13,708 - Чому він допомагатиме мені проти них? - Він юрист. 1225 01:06:13,791 --> 01:06:15,541 Він працює на того, хто платить. 1226 01:06:17,625 --> 01:06:21,125 І зараз це я. 1227 01:06:22,916 --> 01:06:26,250 Якщо потрібні додаткові докази, дзвоніть у мій офіс. 1228 01:06:28,041 --> 01:06:29,333 Щасти вам у суді. 1229 01:06:40,000 --> 01:06:41,458 - Мені як завжди. - Добре. 1230 01:06:42,041 --> 01:06:43,416 - Привіт, Дейве. - Привіт. 1231 01:06:44,833 --> 01:06:46,041 Усе гаразд? 1232 01:06:46,125 --> 01:06:47,041 Так. 1233 01:06:47,625 --> 01:06:49,166 Усе досить непогано. 1234 01:06:49,791 --> 01:06:50,625 Як там кліпи? 1235 01:06:51,333 --> 01:06:55,083 Зараз у нас понад 2 млн. переглядів. 1236 01:06:55,166 --> 01:06:56,958 - Два мільйони? Серйозно? - Ага. 1237 01:06:57,500 --> 01:07:00,791 Ще 998 млн. - і будеш популярнішим за Gangnam Style. 1238 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 Чорт забирай! 1239 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 А де Джессіка? 1240 01:07:05,791 --> 01:07:10,625 Їй довелося повернутися в Нью-Йорк. У неї на роботі щось термінове. 1241 01:07:13,541 --> 01:07:14,750 Що ж, шкода. 1242 01:07:16,500 --> 01:07:17,500 Ти… 1243 01:07:19,625 --> 01:07:21,125 - Ти нормально? - Так. 1244 01:07:21,208 --> 01:07:22,875 - Так? Добре. - Так. 1245 01:07:27,041 --> 01:07:30,041 Ти готовий до завтра? 1246 01:07:30,125 --> 01:07:31,250 Ти впевнений? 1247 01:07:32,875 --> 01:07:36,250 Хтось би сказав, що я бовдур, що представляю себе в суді. 1248 01:07:37,041 --> 01:07:38,875 Дейве, тебе всі підтримують. 1249 01:07:39,750 --> 01:07:44,375 Люди починають помічати, що ти робиш. Що ми робимо. 1250 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 Тебе підтримує ціла громада. 1251 01:07:47,833 --> 01:07:52,333 І вони захищають не лише тебе - вони захищають себе. 1252 01:07:57,875 --> 01:08:00,416 У Бернлі важливий день для Дейва Фішвіка, 1253 01:08:00,500 --> 01:08:02,875 який був у нашій студії кілька місяців тому. 1254 01:08:02,958 --> 01:08:06,583 Він відстоюватиме в суді право на роботу «Банку Дейва», 1255 01:08:06,666 --> 01:08:09,291 який звинувачено у відмиванні грошей. 1256 01:08:09,375 --> 01:08:12,708 Дейв вважає, що його підставили ті мікрокредитори, 1257 01:08:12,791 --> 01:08:14,500 яких він намагається закрити. 1258 01:08:14,583 --> 01:08:15,750 За словами Дейва, 1259 01:08:15,833 --> 01:08:18,583 вони лихварі і мають нести відповідальність. 1260 01:08:18,666 --> 01:08:22,416 Його підтримує багато місцевих, у тому числі я. 1261 01:08:38,541 --> 01:08:40,541 Дякую вам усім, що прийшли. 1262 01:08:40,625 --> 01:08:41,916 Так, Дейве! 1263 01:08:42,541 --> 01:08:43,666 - Привіт! - Привіт! 1264 01:08:46,083 --> 01:08:47,791 Я хочу вам подякувати. 1265 01:08:48,458 --> 01:08:51,000 Дякую, що прийшли підтримати «Банк Дейва». 1266 01:08:52,875 --> 01:08:56,958 Слухайте, мікрокредитори хочуть нас закрити. 1267 01:08:57,458 --> 01:08:58,333 Чому? 1268 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Бо ми працюємо інакше. 1269 01:09:02,000 --> 01:09:02,875 Так! 1270 01:09:02,958 --> 01:09:05,791 - Бо ми працюємо краще. - Так! 1271 01:09:05,875 --> 01:09:10,041 Бо для нас люди і громада важливіші за прибутки. 1272 01:09:10,125 --> 01:09:12,125 - Так! Точно! - Їм це не подобається. 1273 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 Слухайте, часи важкі. 1274 01:09:16,166 --> 01:09:17,000 І… 1275 01:09:17,500 --> 01:09:19,875 Можливо, вони не скоро покращаться. 1276 01:09:21,083 --> 01:09:25,458 Але це означає, що зараз, як ніколи, нам треба згуртуватися. 1277 01:09:25,541 --> 01:09:26,416 Так! 1278 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 - Підтримувати одне одного. - Так! 1279 01:09:28,541 --> 01:09:30,833 - Прикривати одне одного. - Саме так! 1280 01:09:30,916 --> 01:09:33,250 Якщо ми цього не зробимо, вони - тим паче! 1281 01:09:33,333 --> 01:09:34,375 - Так! - Так! 1282 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Тому побажайте мені успіхів. 1283 01:09:37,208 --> 01:09:38,666 Покажемо їм! 1284 01:10:04,875 --> 01:10:07,625 Дейв Фішвік створив собі образ 1285 01:10:07,708 --> 01:10:11,250 сучасного Робіна Гуда, 1286 01:10:11,750 --> 01:10:15,875 мільйонера, який сам усього досяг, спасителя громади 1287 01:10:15,958 --> 01:10:19,375 і друга звичайної робочої людини. 1288 01:10:19,458 --> 01:10:22,250 Принаймні так він себе виставляє по телебаченню. 1289 01:10:22,333 --> 01:10:26,541 Нам усім відомо, що ЗМІ люблять прикрашати й перебільшувати 1290 01:10:26,625 --> 01:10:28,083 задля розваги. 1291 01:10:28,583 --> 01:10:32,041 Але тут, у цьому суді, 1292 01:10:32,125 --> 01:10:35,791 ми не маємо права на поетику. 1293 01:10:35,875 --> 01:10:39,208 Тут нам потрібна правда, тільки правда, 1294 01:10:39,291 --> 01:10:40,833 і ніщо, крім правди. 1295 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 Вона себе Томом Крузом уявила. 1296 01:10:43,875 --> 01:10:45,333 А правда в тому, 1297 01:10:45,416 --> 01:10:49,500 що пан Фішвік фінансував свій бізнес брудними грошима. 1298 01:10:50,791 --> 01:10:54,500 Грошима, що надходили зі злочинної і незаконної діяльності, 1299 01:10:54,583 --> 01:10:59,291 яка руйнує ті громади, які він нібито підтримує. 1300 01:11:01,125 --> 01:11:06,083 Кожен банк, навіть «Банк Дейва», 1301 01:11:06,166 --> 01:11:11,291 юридично зобов'язаний визначати походження всіх депозитів. 1302 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 Такі правила. І вони стосуються всіх однаково. 1303 01:11:15,375 --> 01:11:20,041 Сьогодні ми просимо суд зобов'язати до дотримання цих правил. 1304 01:11:23,083 --> 01:11:24,208 Пане Фішвік. 1305 01:11:25,541 --> 01:11:27,000 Дякую, ваша честь. 1306 01:11:27,083 --> 01:11:28,125 Буду лаконічним. 1307 01:11:29,833 --> 01:11:30,958 Мене підставили. 1308 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 Вони представляють зграю злочинців. 1309 01:11:34,625 --> 01:11:36,833 Це їм треба припинити діяльність. 1310 01:11:37,416 --> 01:11:40,291 Ні, власне, їх слід відправити туди, де їм місце. 1311 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 За ґрати. 1312 01:11:44,125 --> 01:11:48,708 Пане Фішвік, ви відкриваєтеся для звинувачення в наклепі. 1313 01:11:48,791 --> 01:11:50,333 Я кажу правду, ваша честь. 1314 01:11:50,833 --> 01:11:53,541 Правду, лише правду, і нічого, крім правди. 1315 01:11:54,416 --> 01:11:55,750 Якщо ви її винесете. 1316 01:11:57,208 --> 01:11:59,041 Сподіваюся, у вас є докази. 1317 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 О, вони є. 1318 01:12:00,791 --> 01:12:02,791 Я б хотів викликати першого свідка, 1319 01:12:02,875 --> 01:12:04,541 пана Майлза Торнтона 1320 01:12:04,625 --> 01:12:08,208 з лондонської юридичної фірми «Торнтон, Арбутнот, Велш». 1321 01:12:09,666 --> 01:12:13,083 З січня 2011 року по жовтень 2012 року 1322 01:12:13,166 --> 01:12:16,375 я працював із «Фінансовою службою Коллерідж», 1323 01:12:16,875 --> 01:12:20,708 корпорацією у Сполучених Штатах, що володіє фірмою «ШвидкіГроші» та іншими. 1324 01:12:20,791 --> 01:12:23,333 І що ви робили для цієї корпорації? 1325 01:12:23,416 --> 01:12:27,708 Відкрив низку фіктивних компаній у різних податкових юрисдикціях. 1326 01:12:27,791 --> 01:12:30,916 Також я відкрив їм банківські рахунки в різних місцях, 1327 01:12:31,000 --> 01:12:34,083 у тому числі у найвідоміших банках Британії. 1328 01:12:34,958 --> 01:12:37,583 І жоден не встановив, що гроші брудні? 1329 01:12:37,666 --> 01:12:41,125 На той час жодна з компаній не мала звинувачувального акту. 1330 01:12:41,208 --> 01:12:42,791 А тепер мають, 1331 01:12:42,875 --> 01:12:47,166 тобто у нас є доступ до їхніх фінансових звітів. 1332 01:12:48,583 --> 01:12:50,625 Я знаю, що тут багато всього, 1333 01:12:50,708 --> 01:12:53,958 але один запис особливо цікавий. 1334 01:12:54,500 --> 01:12:57,708 Виявляється, два роки тому 1335 01:12:58,250 --> 01:13:02,000 одна із цих корпорацій заплатила за юридичні послуги 1336 01:13:02,791 --> 01:13:04,208 вашій юридичній фірмі. 1337 01:13:04,958 --> 01:13:07,416 Ваша честь, нам це все не було відомо. 1338 01:13:08,125 --> 01:13:10,166 Можна попросити перерву? 1339 01:13:10,250 --> 01:13:12,916 У вас пів години, і коли повернетеся, 1340 01:13:13,416 --> 01:13:15,166 я чекаю на пояснення. 1341 01:13:42,666 --> 01:13:46,708 Ваша честь, у світлі нових доказів 1342 01:13:47,291 --> 01:13:49,291 ми хочемо відкликати справу. 1343 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 Тиша! 1344 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 Боюся, це не так просто. 1345 01:13:59,166 --> 01:14:03,416 Усе це виправдовує пана Фішвіка і «Банк Дейва», 1346 01:14:03,916 --> 01:14:06,833 але також це доказ злочинної змови. 1347 01:14:07,500 --> 01:14:10,166 Я передам це в Королівську прокурорську службу 1348 01:14:10,250 --> 01:14:13,583 для висунення звинувачень проти ваших клієнтів 1349 01:14:14,250 --> 01:14:16,541 і проти вас самих. 1350 01:14:18,416 --> 01:14:20,166 Справу закрито. 1351 01:14:37,041 --> 01:14:38,000 Ендрю. 1352 01:14:38,083 --> 01:14:39,541 Вітаю, Дейве. 1353 01:14:39,625 --> 01:14:41,458 Ти витер покидьками підлогу. 1354 01:14:41,541 --> 01:14:43,625 Друже, це лише половина справи. 1355 01:14:43,708 --> 01:14:45,500 Треба завершити те, що почали. 1356 01:14:45,583 --> 01:14:48,250 Якщо не прибрати ватажків, вони почнуть знову. 1357 01:14:48,333 --> 01:14:49,583 Так, я розумію. 1358 01:14:50,333 --> 01:14:53,541 Я насідатиму на Гоум-офіс, щоб його екстрадували. 1359 01:14:53,625 --> 01:14:56,500 Якщо ти зможеш, я навіть проголосую за тебе. 1360 01:14:56,583 --> 01:14:58,541 Ще поговоримо. Бережи себе. 1361 01:15:08,208 --> 01:15:09,250 Дякую. 1362 01:15:16,458 --> 01:15:20,458 - Привіт, як справи? - Усе добре. 1363 01:15:20,541 --> 01:15:23,375 Я хотів вибачитися, 1364 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 що не передзвонював тобі. 1365 01:15:27,583 --> 01:15:28,458 Просто… 1366 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 Тут справжнє божевілля. 1367 01:15:32,375 --> 01:15:33,291 Але… 1368 01:15:34,375 --> 01:15:36,083 Гарні новини… 1369 01:15:37,166 --> 01:15:38,833 справу щойно закрили. 1370 01:15:39,583 --> 01:15:41,416 - Дейв переміг. - Що?! 1371 01:15:44,333 --> 01:15:46,041 Вибачте. 1372 01:15:46,916 --> 01:15:49,291 Ого. Боже. Шкода, що мене не було. 1373 01:15:49,375 --> 01:15:50,333 Так. 1374 01:15:51,375 --> 01:15:53,375 Шкода, що тебе не було. 1375 01:15:57,208 --> 01:15:59,375 Подзвоню, коли приїду додому. 1376 01:16:00,375 --> 01:16:01,500 Так, і Джесс… 1377 01:16:03,791 --> 01:16:05,750 Я радий, що ти приїхала в Бернлі. 1378 01:16:07,791 --> 01:16:08,708 Я теж. 1379 01:16:09,958 --> 01:16:11,333 - Вітаю. - Дякую. 1380 01:16:11,416 --> 01:16:12,666 - Дуже дякую. - Дякую. 1381 01:16:12,750 --> 01:16:15,000 Отакої. Навіть в Америці про це чули. 1382 01:16:15,083 --> 01:16:17,125 - Хто тобі сказав? - Рік Перді. 1383 01:16:17,208 --> 01:16:19,250 - Ні. - Так, він там з Def Leppard. 1384 01:16:19,333 --> 01:16:20,875 У них тур Штатами. 1385 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 Я теж чекаю на поїздку в Америку. 1386 01:16:26,250 --> 01:16:27,500 - Що? - Так. 1387 01:16:27,583 --> 01:16:31,416 Якщо Ендрю все зробить, ти хочеш, щоб якийсь американський адвокат 1388 01:16:31,500 --> 01:16:33,666 вручив Мансіні ордер на екстрадицію? 1389 01:16:35,833 --> 01:16:36,916 Ходімо. 1390 01:16:42,875 --> 01:16:44,000 Без апеляції? 1391 01:16:44,083 --> 01:16:46,333 Що за юридична система третього світу? 1392 01:16:46,833 --> 01:16:49,000 І де твоя кампанія з росіянами? 1393 01:16:49,083 --> 01:16:50,958 «ШвидкіГроші» токсичні. 1394 01:16:51,041 --> 01:16:52,875 Зробимо ребрендинг і перезапустимо. 1395 01:16:52,958 --> 01:16:55,750 - І щоб ви там не фігурували. - Так, зрозумів. 1396 01:16:56,291 --> 01:16:58,666 І пам'ятай: ви мені винні пів мільйона. 1397 01:17:00,041 --> 01:17:00,958 Придурок. 1398 01:17:09,750 --> 01:17:11,750 Привіт. Як справи? 1399 01:17:11,833 --> 01:17:14,916 У наших кліпів майже 5 млн. переглядів, 1400 01:17:15,000 --> 01:17:16,375 і це багатообіцяюче. 1401 01:17:16,458 --> 01:17:17,291 Ну… 1402 01:17:17,375 --> 01:17:20,625 Проте є дикі історії про теорії змови, 1403 01:17:20,708 --> 01:17:22,916 що ходять інтернетом, 1404 01:17:23,000 --> 01:17:27,083 і ми з Дейвом майже щодня отримуємо смертні погрози в соцмережах. 1405 01:17:27,625 --> 01:17:29,083 Будьте обережні. 1406 01:17:29,166 --> 01:17:32,291 Це проплачені тролі. Вони пишуть у соцмережах дурниці. 1407 01:17:32,375 --> 01:17:33,958 Це все не має сенсу. 1408 01:17:34,500 --> 01:17:37,500 Але Дейв думає, що ці теорії 1409 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 послужать для політиків виправданням не поспішати. 1410 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 Це може бути дуже погано. 1411 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 Я питала, як твої особисті справи, але продовжуй. 1412 01:17:46,416 --> 01:17:51,083 Слухай, Дейв хоче натиснути на них і притягти Мансіні до відповідальності, 1413 01:17:51,166 --> 01:17:53,958 а ордер на екстрадицію вручити особисто. 1414 01:17:55,250 --> 01:17:56,375 Дейв їде сюди? 1415 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Так. 1416 01:17:58,416 --> 01:18:00,750 І Нікі, і… 1417 01:18:01,833 --> 01:18:03,208 я також. 1418 01:18:03,291 --> 01:18:05,375 Ні. Це дивовижно. 1419 01:18:05,458 --> 01:18:06,791 Так, я знаю. 1420 01:18:07,375 --> 01:18:08,333 Вибач. 1421 01:18:08,416 --> 01:18:12,041 Дейв хоче, щоб ти дізналася, де може бути Мансіні. 1422 01:18:12,125 --> 01:18:16,625 У мене є друг у поліції Джерсі. Там давно хочуть узяти Мансіні. 1423 01:18:16,708 --> 01:18:18,708 Так. Ми летимо наступної п'ятниці. 1424 01:18:18,791 --> 01:18:20,166 Добре. 1425 01:18:20,250 --> 01:18:22,833 Вас забрати з аеропорту, чи… 1426 01:18:22,916 --> 01:18:26,291 Ні, забагато клопоту. Візьмемо таксі й приїдемо до тебе. 1427 01:18:26,833 --> 01:18:27,791 Добре. 1428 01:18:28,625 --> 01:18:31,458 Це насправді? Я чекаю з нетерпінням. 1429 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 Так. 1430 01:18:32,916 --> 01:18:33,916 Я також. 1431 01:18:35,291 --> 01:18:36,708 Так, заходьте. 1432 01:18:41,125 --> 01:18:42,791 - Джесс. - Привіт. 1433 01:18:43,500 --> 01:18:44,708 Ходи сюди. 1434 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Як справи? 1435 01:18:47,333 --> 01:18:48,333 Та… 1436 01:18:48,416 --> 01:18:49,333 Он як? 1437 01:18:49,416 --> 01:18:50,583 А виглядаєш гарно. 1438 01:18:51,583 --> 01:18:53,750 Ти ніколи не вміла брехати. 1439 01:18:55,541 --> 01:18:57,083 Я хотів тобі подзвонити - 1440 01:18:57,166 --> 01:19:00,833 прочитав твою статтю про жертв мікрокредитування. 1441 01:19:00,916 --> 01:19:04,000 - Тобі винні пулітцера. - Цього не буде, але дякую. 1442 01:19:04,083 --> 01:19:06,291 І я дуже здивувався: 1443 01:19:06,375 --> 01:19:08,583 мало того, що ти вийшла з квартири, - 1444 01:19:08,666 --> 01:19:10,416 ти покинула країну. 1445 01:19:10,500 --> 01:19:12,500 Що завгодно для історії, так? 1446 01:19:13,208 --> 01:19:16,625 І розширити свої горизонти виявилося напрочуд приємно. 1447 01:19:17,666 --> 01:19:21,666 - Ясно. Я за тебе радий. - Мені потрібна послуга. 1448 01:19:21,750 --> 01:19:24,666 Дейв Фішвік із кампанією проти мікрокредиторів. 1449 01:19:24,750 --> 01:19:27,708 - Так? - Він має ордер на екстрадицію Мансіні. 1450 01:19:28,583 --> 01:19:30,000 - Здуріти. - Так. 1451 01:19:31,041 --> 01:19:32,125 - Прекрасно. - Так. 1452 01:19:32,208 --> 01:19:34,208 Час покидьку понести кару. 1453 01:19:34,291 --> 01:19:36,000 Але хіба він підкориться? 1454 01:19:36,083 --> 01:19:38,416 Нізащо. Та й байдуже. 1455 01:19:38,500 --> 01:19:42,041 Він намагався побудувати кримінальну імперію п'ять років. 1456 01:19:42,125 --> 01:19:44,500 Так? Зробити це законним бізнесом. 1457 01:19:44,583 --> 01:19:48,041 І дорогою він корумпував не одного й не двох. 1458 01:19:48,625 --> 01:19:51,458 Фінансистів, політиків, юристів. 1459 01:19:52,041 --> 01:19:55,208 І хоча всі вони продажні й безпринципні, 1460 01:19:55,291 --> 01:19:56,916 вони тікатимуть з усіх ніг, 1461 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 щоб їх не пов'язали з такою кричущою злочинністю. 1462 01:20:00,541 --> 01:20:04,041 А без них він знову буде просто кримінальним босом. 1463 01:20:04,125 --> 01:20:06,000 Легкою мішенню для федералів. 1464 01:20:06,083 --> 01:20:08,583 - І для мене. - Ясно. Але справа така. 1465 01:20:08,666 --> 01:20:11,458 Дейв хоче особисто вручити ордер на екстрадицію. 1466 01:20:12,000 --> 01:20:14,083 Нам треба дізнатися, де Мансіні. 1467 01:20:17,041 --> 01:20:17,916 Ну… 1468 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 Так. 1469 01:20:21,708 --> 01:20:22,833 Я би… 1470 01:20:23,791 --> 01:20:25,875 був дуже радий вам допомогти. 1471 01:20:33,875 --> 01:20:34,750 Тримайте. 1472 01:20:34,833 --> 01:20:35,833 - Дякую. - Прошу. 1473 01:20:50,458 --> 01:20:51,416 Здоровки! 1474 01:20:51,500 --> 01:20:52,458 Я Дейв. 1475 01:20:53,041 --> 01:20:53,916 Гей, Джесс. 1476 01:20:54,833 --> 01:20:56,083 Он вона! 1477 01:20:56,166 --> 01:20:57,791 - Привіт! - Привіт. Як справи? 1478 01:20:57,875 --> 01:20:59,166 - Добре. - Радий бачити. 1479 01:20:59,250 --> 01:21:00,458 І я вас! 1480 01:21:00,541 --> 01:21:02,708 - Це твоя начальниця? Агов. - Гей! 1481 01:21:03,208 --> 01:21:05,833 Привіт. Дейв Фішвік. Дуже приємно. Як справи? 1482 01:21:05,916 --> 01:21:06,916 Як поживаєте? 1483 01:21:07,500 --> 01:21:08,708 Який краєвид! 1484 01:21:08,791 --> 01:21:09,625 - Привіт. - Привіт. 1485 01:21:09,708 --> 01:21:10,916 Здорове яблуко! 1486 01:21:11,000 --> 01:21:12,208 Іди сюди. 1487 01:21:12,291 --> 01:21:13,750 Як долетіли? 1488 01:21:13,833 --> 01:21:14,666 Добре. 1489 01:21:14,750 --> 01:21:18,083 - Мабуть, замордовані. - Як ми заговорили! Клас! 1490 01:21:18,166 --> 01:21:20,041 Ні, я рвуся іти. 1491 01:21:20,125 --> 01:21:23,916 Добре, бо поліція Нью-Джерсі усе нам дістала. 1492 01:21:24,000 --> 01:21:24,833 Так. 1493 01:21:24,916 --> 01:21:26,666 Це дім Мансіні. 1494 01:21:26,750 --> 01:21:29,541 Закрите поселення у Вейні, Нью-Джерсі. 1495 01:21:29,625 --> 01:21:31,000 Тут він працює. 1496 01:21:31,083 --> 01:21:34,625 Для вручення треба фізично передати комусь документи. 1497 01:21:35,125 --> 01:21:37,833 У цих місцях ми не зможемо цього зробити, 1498 01:21:37,916 --> 01:21:39,625 як каже детектив Адамс, 1499 01:21:40,333 --> 01:21:42,583 бо нас до нього не підпустить охорона. 1500 01:21:43,083 --> 01:21:44,333 Але чекайте. 1501 01:21:45,041 --> 01:21:49,500 Щонеділі в обід він і його друзі ходять в італійський ресторан у Патерсоні. 1502 01:21:50,291 --> 01:21:53,500 У них цей ритуал багато років. Там ми його й візьмемо. 1503 01:21:54,833 --> 01:21:56,250 Клас. Як туди потрапити? 1504 01:21:56,333 --> 01:21:58,750 У мене бронювання через півтори години, 1505 01:21:58,833 --> 01:22:00,375 якщо вам цікаво. 1506 01:22:02,125 --> 01:22:04,041 Ходімо поїмо макаронів. 1507 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 Дозволь мені. 1508 01:22:09,666 --> 01:22:10,750 Дякую. 1509 01:22:12,000 --> 01:22:15,833 {\an8}ПАТЕРСОН, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСІ 1510 01:22:28,166 --> 01:22:29,041 Дякую. 1511 01:22:33,583 --> 01:22:35,750 Так, Патерсон схожий на Бернлі. 1512 01:22:35,833 --> 01:22:38,125 Колись був одним з найбагатших міст. 1513 01:22:38,208 --> 01:22:41,583 Тут виготовляли шовк, пиво, револьвери «Кольт», 1514 01:22:41,666 --> 01:22:45,500 але зараз воно найбідніше і, мабуть, найнебезпечніше. 1515 01:22:46,083 --> 01:22:47,416 На відміну від Бернлі, 1516 01:22:48,375 --> 01:22:50,541 тут усім на всіх начхати, 1517 01:22:50,625 --> 01:22:52,416 тож щодня стає дедалі гірше. 1518 01:22:52,500 --> 01:22:54,416 - Як ваші справи? - Чудово, дякую. 1519 01:22:54,500 --> 01:22:56,458 Їжа фантастична. 1520 01:22:56,541 --> 01:22:57,541 Перекажу шефу. 1521 01:22:57,625 --> 01:23:00,458 Тут так смачно, що я б пообідав ще й завтра. 1522 01:23:00,541 --> 01:23:03,000 Я не заперечую. Люблю італійську їжу. 1523 01:23:03,083 --> 01:23:04,166 Можна забронювати? 1524 01:23:04,791 --> 01:23:08,458 Це не обов'язково, але я вас запишу. 1525 01:23:08,541 --> 01:23:10,375 - На котру? - На першу дня. 1526 01:23:10,458 --> 01:23:11,291 Добре. 1527 01:23:11,375 --> 01:23:12,833 - Я підтверджу зранку. - Ясно. 1528 01:23:16,416 --> 01:23:17,958 Щойно вручу папери, 1529 01:23:18,041 --> 01:23:22,833 візьмемо речі з готелю - і на «Мет-Лайф-Стедіум». 1530 01:23:24,458 --> 01:23:26,708 - Навіщо нам? - Виступають Def Leppard. 1531 01:23:26,791 --> 01:23:28,833 - Я в захваті. - Що?! 1532 01:23:28,916 --> 01:23:30,875 - Ми знаємо їхнього менеджера. - Ні. 1533 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 То що? 1534 01:23:32,208 --> 01:23:33,291 Десерти? 1535 01:23:34,416 --> 01:23:37,791 - Ти? Хочеш щось? - Я буду джелато. 1536 01:23:37,875 --> 01:23:39,208 Гаразд. 1537 01:23:59,833 --> 01:24:01,958 МЕТ-ЛАЙФ СТЕДІУМ 1538 01:24:26,166 --> 01:24:29,208 Мій друг сказав, він буде за п'ять хвилин. 1539 01:24:33,291 --> 01:24:34,166 Дейве. 1540 01:24:49,541 --> 01:24:50,541 Гаразд. 1541 01:24:51,791 --> 01:24:53,333 Зустрінемося в готелі. 1542 01:24:54,958 --> 01:24:57,083 - Я тебе не залишу. - Усе буде добре. 1543 01:24:57,166 --> 01:24:58,625 Дейве, ти впевнений? 1544 01:25:01,166 --> 01:25:02,166 Усе буде добре. 1545 01:25:20,333 --> 01:25:25,166 ПОЛІЦІЯ ПАТЕРСОНА 1546 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 - Решти не треба. Дякую. - Ого! Дякую, пане. Ви дуже щедрі. 1547 01:25:50,666 --> 01:25:51,500 Дейве? 1548 01:25:54,125 --> 01:25:56,166 Детектив Адамс. Як справи? 1549 01:25:56,250 --> 01:25:57,208 Порядок. 1550 01:25:57,291 --> 01:25:59,833 Я давній друг Джессіки. Вона все розповіла. 1551 01:25:59,916 --> 01:26:01,458 Я хочу вас прикрити. 1552 01:26:02,458 --> 01:26:03,625 Я вдячний. 1553 01:26:04,125 --> 01:26:06,916 - Ви могли доручити це адвокату. - Я знаю. 1554 01:26:08,916 --> 01:26:10,625 Але я боровся з ним місяцями, 1555 01:26:10,708 --> 01:26:12,750 і вперше бачу його особисто. 1556 01:26:14,541 --> 01:26:18,875 Хочу подивитися йому в очі, коли він дізнається, що гра закінчена. 1557 01:26:20,916 --> 01:26:22,875 Він скористався стількома людьми… 1558 01:26:24,666 --> 01:26:26,541 Стількох залишив беззахисними. 1559 01:26:30,125 --> 01:26:31,833 Хочу, щоб він відчув те саме. 1560 01:26:33,708 --> 01:26:34,791 Я також. 1561 01:26:36,041 --> 01:26:37,750 Я пару разів був близький… 1562 01:26:38,791 --> 01:26:41,250 Але не виходило. Жертви не свідчили. 1563 01:26:42,500 --> 01:26:43,333 Чому? 1564 01:26:44,250 --> 01:26:47,750 Він використовує ті трюки, що й Пабло Ескобар. 1565 01:26:48,875 --> 01:26:50,208 Плата о пломо. 1566 01:26:51,166 --> 01:26:52,333 Я не знаю французької. 1567 01:26:53,833 --> 01:26:56,000 Бери або його срібло, або свинець. 1568 01:26:57,875 --> 01:26:58,750 Ясно. 1569 01:27:00,083 --> 01:27:02,166 Пропозиція, від якої не відмовишся. 1570 01:27:02,875 --> 01:27:03,708 Так. 1571 01:27:04,875 --> 01:27:06,541 Не варто його недооцінювати. 1572 01:27:07,250 --> 01:27:10,125 Він небезпечний. Ви загнали його в кут. 1573 01:27:10,208 --> 01:27:12,375 Коли закінчите, їдьте негайно. 1574 01:27:12,458 --> 01:27:15,958 Ззовні четверо озброєних поліцейських, щоб вас не переслідували. 1575 01:27:16,708 --> 01:27:17,583 Ну, ми… 1576 01:27:18,458 --> 01:27:21,791 У нас квитки до Лондона на пізній вечір, але… 1577 01:27:23,541 --> 01:27:27,125 Ми сподівалися до того піти на концерт на «Мет-Лайф Стедіум». 1578 01:27:27,208 --> 01:27:28,416 Без концерту. 1579 01:27:30,625 --> 01:27:31,625 Так. 1580 01:27:31,708 --> 01:27:32,958 Ви готові? 1581 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 Як ніколи. 1582 01:27:36,958 --> 01:27:37,875 Гаразд. 1583 01:27:49,458 --> 01:27:50,750 Вам туди не можна. 1584 01:27:53,625 --> 01:27:54,708 О, детективе. 1585 01:27:55,458 --> 01:27:56,833 Чим можу допомогти? 1586 01:27:57,541 --> 01:27:58,583 Мені не треба. 1587 01:27:59,083 --> 01:28:01,875 А от мій друг-англієць хоче з вами поговорити. 1588 01:28:07,000 --> 01:28:08,416 Добридень, пане Мансіні. 1589 01:28:12,916 --> 01:28:14,416 Мене звати Дейв Фішвік. 1590 01:28:15,500 --> 01:28:16,666 Я з Бернлі. 1591 01:28:18,208 --> 01:28:19,375 А ви… 1592 01:28:22,333 --> 01:28:24,208 офіційно отримали ордер. 1593 01:28:27,958 --> 01:28:29,916 Він цього так не залишить. 1594 01:28:30,000 --> 01:28:33,333 - У мене ноги тремтять. - Я б на вашому місці летів швидше. 1595 01:28:45,000 --> 01:28:46,625 Не бачу нічого підозрілого. 1596 01:28:48,125 --> 01:28:50,208 Не думаю, що нас переслідують. 1597 01:28:50,291 --> 01:28:52,250 На ближчі рейси місць немає. 1598 01:28:52,750 --> 01:28:53,833 Дідько. 1599 01:28:58,416 --> 01:28:59,750 Господи. 1600 01:28:59,833 --> 01:29:00,833 Ні, стій. 1601 01:29:02,833 --> 01:29:03,708 Я піду. 1602 01:29:10,708 --> 01:29:12,208 Усе гаразд, не панікуйте. 1603 01:29:12,291 --> 01:29:14,041 Господи. 1604 01:29:14,125 --> 01:29:15,000 - Привіт. - Гей. 1605 01:29:15,083 --> 01:29:18,166 - Тримаєтеся? - Так. Хочемо забратися звідси. 1606 01:29:18,250 --> 01:29:19,583 - Моя дружина, Нікі. - Привіт. 1607 01:29:19,666 --> 01:29:20,958 Джессіку знаєте. Олівер. 1608 01:29:21,041 --> 01:29:22,375 - Рада знайомству. - Так. 1609 01:29:22,458 --> 01:29:23,541 Привіт, Джессіко. 1610 01:29:24,250 --> 01:29:25,291 А ви хто? 1611 01:29:25,833 --> 01:29:26,833 Я Олівер. 1612 01:29:26,916 --> 01:29:28,500 Детектив Адамс. 1613 01:29:29,291 --> 01:29:30,916 А, ясно. 1614 01:29:31,000 --> 01:29:32,500 Як справи? 1615 01:29:33,000 --> 01:29:34,541 У нас погані новини. 1616 01:29:35,625 --> 01:29:39,666 Мансіні відправив з пів дюжини своїх людей. 1617 01:29:39,750 --> 01:29:41,583 Гадаємо, вони шукають вас. 1618 01:29:41,666 --> 01:29:42,666 Чорт забирай. 1619 01:29:43,708 --> 01:29:45,750 Гарні новини - вас ще не знайшли. 1620 01:29:47,583 --> 01:29:50,125 Ми не можемо полетіти швидше. 1621 01:29:50,208 --> 01:29:51,916 Лишатися тут - не вихід. 1622 01:29:52,000 --> 01:29:56,541 Тож, може, ви зрештою підете на концерт? 1623 01:29:57,125 --> 01:30:00,208 Їм буде важко знайти вас у такому великому натовпі. 1624 01:30:00,291 --> 01:30:03,458 Вам туди їхати ризиковано, але ми про це подбаємо. 1625 01:30:03,541 --> 01:30:05,166 - Дякую. - Серйозно? 1626 01:30:05,250 --> 01:30:06,375 Ви це зробите? 1627 01:30:07,041 --> 01:30:08,250 Ви мені подобаєтеся. 1628 01:30:08,333 --> 01:30:10,208 - То що, порядок? - Так. 1629 01:30:10,291 --> 01:30:11,625 Збирайте речі. 1630 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 Дякую, що робите це все. 1631 01:30:32,458 --> 01:30:35,291 Його вираз обличчя був того вартий. 1632 01:30:37,000 --> 01:30:38,958 - Непогано було, так? - Ага. 1633 01:30:39,583 --> 01:30:42,000 Там з вами має бути все добре. 1634 01:30:42,083 --> 01:30:43,791 Ззовні мої люди. 1635 01:30:43,875 --> 01:30:48,041 Вони пильнуватимуть людей Мансіні. Насолоджуйтеся концертом. 1636 01:30:48,125 --> 01:30:49,125 Дякую, друже. 1637 01:30:49,208 --> 01:30:50,208 Ага. 1638 01:30:50,291 --> 01:30:52,333 - Дякуємо. - Дякую. 1639 01:30:55,916 --> 01:30:56,833 Майку! 1640 01:30:58,083 --> 01:30:59,833 Дейве, ти приїхав. 1641 01:31:00,333 --> 01:31:01,250 Радий бути тут. 1642 01:31:01,916 --> 01:31:05,583 - Здається, «Терф Мур» був 100 років тому. - І не кажи. 1643 01:31:05,666 --> 01:31:07,208 Ось перепустки. 1644 01:31:07,791 --> 01:31:08,708 ВІП-місця. 1645 01:31:09,541 --> 01:31:13,166 Хлопці вас чекають після виходу на біс. Ходімо в гримерку. 1646 01:31:13,958 --> 01:31:14,791 Ходімо. 1647 01:31:34,000 --> 01:31:37,041 Блакитний м'який, цей крутіший. 1648 01:31:37,125 --> 01:31:37,958 Так. 1649 01:31:39,833 --> 01:31:42,458 - Це вода з апельсиновим соком. - Як мені? 1650 01:31:42,541 --> 01:31:43,541 Гарно. 1651 01:31:44,416 --> 01:31:45,708 А картуз? 1652 01:31:45,791 --> 01:31:46,666 Дейве? 1653 01:31:47,416 --> 01:31:48,250 Що? 1654 01:31:50,500 --> 01:31:52,458 Мітч каже, ззовні люди Мансіні. 1655 01:31:56,416 --> 01:31:57,500 Як? 1656 01:31:58,041 --> 01:32:00,083 Відстежували твій телефон? 1657 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 Я з нього бронював ресторан. 1658 01:32:13,625 --> 01:32:14,958 Він досі там. 1659 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 Поки не рухається. 1660 01:32:19,666 --> 01:32:21,291 Він має скоро вийти. 1661 01:32:44,291 --> 01:32:45,750 Вони справді гангстери? 1662 01:32:46,583 --> 01:32:51,583 Так. У ФБР і поліції Джерсі на них отакі товсті теки. 1663 01:32:51,666 --> 01:32:54,166 І їм дозволяють вести бізнес у Британії? 1664 01:32:54,250 --> 01:32:55,916 Сподіваюся, це ненадовго. 1665 01:32:56,000 --> 01:32:58,333 Гаразд. Ви всі їдете з нами. 1666 01:32:59,416 --> 01:33:00,250 Що? 1667 01:33:00,333 --> 01:33:03,041 Серйозно, у нас купа охорони. 1668 01:33:03,541 --> 01:33:05,708 - І власний літак. - Так, це ідеально. 1669 01:33:06,291 --> 01:33:07,291 О, ні. 1670 01:33:07,375 --> 01:33:11,458 Слухайте, ви неймовірно щедрі, але з ними жарти погані. 1671 01:33:11,541 --> 01:33:14,375 Якщо мене побачать з вами, ви будете в небезпеці. 1672 01:33:14,458 --> 01:33:16,041 Дейве, тебе не побачать. 1673 01:33:17,541 --> 01:33:18,375 Тобто? 1674 01:33:22,250 --> 01:33:23,125 Тут? 1675 01:33:23,208 --> 01:33:25,333 Ти маєш залишити телефон тут. 1676 01:33:25,416 --> 01:33:28,625 - Він вимкнений. - Вони все одно можуть відстежити. 1677 01:33:28,708 --> 01:33:30,208 Я бачив у CSI. 1678 01:33:30,750 --> 01:33:32,958 Випустимо тебе, коли злетимо. 1679 01:33:35,041 --> 01:33:36,000 Що ж. 1680 01:33:37,041 --> 01:33:39,541 Не знаю. Мене це трохи непокоїть. 1681 01:33:39,625 --> 01:33:41,958 Так. Мене теж. 1682 01:33:46,083 --> 01:33:49,000 Що скажеш, якщо я поїду з тобою? 1683 01:33:54,875 --> 01:33:57,166 Що? У Бернлі? 1684 01:33:57,875 --> 01:34:00,458 Так. Мені його бракує. 1685 01:34:02,000 --> 01:34:03,291 І бракує тебе. 1686 01:34:16,666 --> 01:34:19,625 Так. Гадаю, це чудова ідея. 1687 01:34:22,708 --> 01:34:25,500 - Порядок? - Розслабся. Усе буде добре. 1688 01:34:26,458 --> 01:34:29,583 Знаєш, Дейве, про твоє життя треба зняти фільм. 1689 01:34:29,666 --> 01:34:30,916 Не кажи дурниць. 1690 01:34:31,416 --> 01:34:34,125 Хто при своєму розумі захоче дивитися про мене? 1691 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 Думаєте, я брешу? Ні. Я думав, що брешу. Але ні. 1692 01:34:40,208 --> 01:34:41,416 Я серйозно. 1693 01:34:41,500 --> 01:34:44,000 Дейве, що було далі? Як ти повернувся сюди? 1694 01:34:44,083 --> 01:34:46,375 Джеффе, ми говоримо про рок-легенд. 1695 01:34:46,458 --> 01:34:48,791 Звісно, у них є власні літаки. 1696 01:34:48,875 --> 01:34:51,916 Я був у трюмі разом зі спорядженням гурту. 1697 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 Щойно ми злетіли… 1698 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 Він помер? 1699 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 Ні. Він отак спить. 1700 01:35:03,000 --> 01:35:04,291 Я спав як немовля. 1701 01:35:07,166 --> 01:35:10,958 Ця історія має ще щасливіший кінець, 1702 01:35:12,291 --> 01:35:16,250 бо вчора «ШвидкіГроші» потрапили під зовнішнє управління. 1703 01:35:16,333 --> 01:35:18,166 Вони не працюють. 1704 01:35:18,250 --> 01:35:21,583 А Карло Мансіні отримав звинувачення від ФБР. 1705 01:35:22,291 --> 01:35:26,000 І я сподіваюся, що найближчими місяцями й роками 1706 01:35:26,083 --> 01:35:28,250 решта піде за ним. 1707 01:35:30,125 --> 01:35:32,333 До речі, Ендрю, член парламенту, 1708 01:35:32,416 --> 01:35:36,958 активно тисне на уряд, щоб ввели нове законодавство, 1709 01:35:37,041 --> 01:35:42,041 щоб більше ніхто не міг скористатися найвразливішими громадянами. 1710 01:35:45,750 --> 01:35:49,666 Тому сьогодні ми святкуємо. 1711 01:35:52,041 --> 01:35:55,583 Але спершу я хочу представити вам кількох людей, 1712 01:35:55,666 --> 01:35:57,333 які нам весь час допомагали. 1713 01:35:57,416 --> 01:36:01,916 По-перше, моя дружина Нікі. Виходь сюди. 1714 01:36:04,125 --> 01:36:06,958 Без неї я б не впорався. Ні з чим. 1715 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Далі, Олівер і Джессіка. 1716 01:36:11,125 --> 01:36:13,250 Поплескайте цим двом. 1717 01:36:13,333 --> 01:36:16,041 Вони були мозком операції. 1718 01:36:16,125 --> 01:36:20,416 Далі. Мало хто може сказати, що рок-гурт врятував йому життя, 1719 01:36:20,500 --> 01:36:23,125 але в моєму випадку це чиста правда. 1720 01:36:23,208 --> 01:36:24,791 Коли я їх бачив востаннє, 1721 01:36:24,875 --> 01:36:29,000 вони виступали перед 85 000 фанатів, що кричали від захвату. 1722 01:36:29,625 --> 01:36:30,875 Сьогодні… 1723 01:36:32,500 --> 01:36:34,166 - Це буде для вас. - Що? 1724 01:36:34,250 --> 01:36:37,083 Пані та панове, готуйте ваші оплески. 1725 01:36:37,166 --> 01:36:42,166 Вітайте на сцені моїх друзів Def Leppard! 1726 01:36:51,166 --> 01:36:52,791 Це вони мене врятували! 1727 01:36:54,125 --> 01:36:55,625 Кляті Def Leppard! 1728 01:36:56,916 --> 01:36:58,375 Пошуміть! 1729 01:37:00,416 --> 01:37:01,250 Так! 1730 01:37:01,791 --> 01:37:04,000 Ми готові? 1731 01:37:04,875 --> 01:37:06,208 Ви готові? 1732 01:37:06,291 --> 01:37:08,000 Так! 1733 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 - Усі разом! - Давайте! 1734 01:38:10,375 --> 01:38:12,333 - Зої! Виходь до нас! - Ні! 1735 01:38:13,833 --> 01:38:15,833 Ви маєте почути її голос! 1736 01:38:36,583 --> 01:38:38,000 І всі разом! 1737 01:38:39,708 --> 01:38:45,708 {\an8}У СІЧНІ 2014 РОКУ CHANNEL 4 ЗНЯВ ПРО ДЕЙВА ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ LONE RANGER. 1738 01:38:47,541 --> 01:38:53,583 {\an8}У ЛИПНІ 2014 РОКУ УРЯД БРИТАНІЇ НАРЕШТІ ВРЕГУЛЮВАВ ГАЛУЗЬ МІКРОКРЕДИТУВАННЯ. 1739 01:38:55,333 --> 01:38:59,500 {\an8}ВІДТОДІ 50 НАЙБІЛЬШИХ МІКРОКРЕДИТОРІВ ЗБАНКРУТУВАЛИ АБО ЗАКРИЛИСЯ. 1740 01:39:00,916 --> 01:39:05,125 {\an8}«БАНК ДЕЙВА» ДОСІ ЧУДОВО ФУНКЦІОНУЄ В САМОМУ СЕРЦІ БЕРНЛІ. 1741 01:40:54,458 --> 01:40:58,583 БАНК ДЕЙВА 2: КРЕДИТНИЙ РЕЙНДЖЕР 1742 01:43:39,458 --> 01:43:44,458 Переклад субтитрів: Ольга Галайда