1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,916 --> 00:00:36,416 C'était un extrait du récent documentaire 4 00:00:36,500 --> 00:00:40,375 sur la création de la première banque communautaire du pays. 5 00:00:40,458 --> 00:00:41,791 La Banque de Dave. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,833 Nous accueillons Dave, venu de Burnley. Bonjour ! 7 00:00:44,916 --> 00:00:47,625 - Bienvenue. - Merci de m'avoir invité. 8 00:00:50,375 --> 00:00:54,000 Quand avez-vous eu l'idée de créer la Banque de Dave ? 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,500 C'était pendant la crise financière. 10 00:00:57,041 --> 00:01:01,333 Je gagnais bien ma vie en vendant des vans et des minibus, 11 00:01:01,416 --> 00:01:04,833 {\an8}mais beaucoup de clients et d'amis avaient des difficultés. 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,583 Je croyais en eux, alors je leur ai prêté mon argent. 13 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 Ils se sont relevés et m'ont remboursé. 14 00:01:11,000 --> 00:01:14,833 {\an8}Certains m'ont demandé d'investir une partie de leurs bénéfices, 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 {\an8}ce qui requiert une banque. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,458 Vous lui avez donné votre nom. 17 00:01:19,875 --> 00:01:22,583 {\an8}Pour ma défense, appeler ça la Banque de Dave, 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,666 {\an8}c'était l'idée de ma femme, Nicky. 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,750 Elle m'a toujours soutenu. Elle a été géniale. 20 00:01:27,833 --> 00:01:29,041 J'ai été comment ? 21 00:01:29,125 --> 00:01:31,916 Tu as vraiment besoin que je nourrisse ton ego ? 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Oui. 23 00:01:33,541 --> 00:01:35,375 - Tu as assuré. - Merci. 24 00:01:36,041 --> 00:01:37,166 On peut rentrer ? 25 00:01:37,250 --> 00:01:38,958 On peut annuler Londres, 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,541 mais il reste la radio à Manchester, alors… 27 00:01:42,541 --> 00:01:45,833 - La célébrité, c'est trop fatigant. - Arrête. 28 00:01:45,916 --> 00:01:50,166 Des appels pour Dave ? On a Mavis, de Salford. 29 00:01:50,250 --> 00:01:52,000 Quelle est votre question ? 30 00:01:52,083 --> 00:01:53,791 Merci de prendre mon appel. 31 00:01:53,875 --> 00:01:54,958 Avec plaisir. 32 00:01:55,041 --> 00:01:56,166 M. Fishwick. 33 00:01:56,250 --> 00:01:59,083 Dave. On dirait que j'ai fait une bêtise. 34 00:01:59,166 --> 00:02:00,708 D'accord. Bonjour, Dave. 35 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Dites-moi. Si j'emprunte 200 livres à votre banque, 36 00:02:04,916 --> 00:02:06,875 combien je vous dois dans un an ? 37 00:02:07,583 --> 00:02:10,916 Les taux d'intérêt diffèrent en fonction de vos moyens. 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,791 Mais en moyenne, c'est un peu moins de 8 %. 39 00:02:13,875 --> 00:02:18,875 Si mon calcul est bon, vous devrez 216 livres dans un an. 40 00:02:18,958 --> 00:02:21,166 D'accord. Des pénalités de retard ? 41 00:02:21,250 --> 00:02:24,416 Si vous avez une bonne raison, il n'y en a pas. 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,500 C'est bien. 43 00:02:26,166 --> 00:02:27,708 Je voulais vous dire. 44 00:02:28,291 --> 00:02:30,916 Il y a un an, j'ai emprunté 200 livres 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 à une société de prêt sur salaire, QuickDough. 46 00:02:34,083 --> 00:02:37,416 Ils font de la pub à la télé et sur les maillots de foot. 47 00:02:37,500 --> 00:02:39,208 Donc, ils étaient légitimes. 48 00:02:39,291 --> 00:02:42,500 Vous avez emprunté 200. Vous devez combien maintenant ? 49 00:02:42,583 --> 00:02:46,625 1 480,34 £. 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,666 Vous plaisantez ? 51 00:02:49,750 --> 00:02:50,958 J'aimerais bien. 52 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Je suis retraitée. Je n'ai pas les moyens. 53 00:02:54,083 --> 00:02:55,875 Attendez. Ils vous ont facturé 54 00:02:57,541 --> 00:02:59,458 6 000 % d'intérêts ? 55 00:02:59,541 --> 00:03:01,250 Plus des pénalités de retard. 56 00:03:03,333 --> 00:03:05,541 Désolé. Mais ça, c'est criminel. 57 00:03:05,625 --> 00:03:08,958 C'est vrai, Dave. Vous devriez faire quelque chose. 58 00:03:09,541 --> 00:03:10,541 Moi ? 59 00:03:12,208 --> 00:03:14,916 Écoutez. Je suis juste Dave, de Burnley. 60 00:03:15,541 --> 00:03:16,791 Je fais de mon mieux. 61 00:03:16,875 --> 00:03:20,125 J'ai prêté 40 millions de livres et créé des emplois… 62 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 40 millions ? 63 00:03:21,791 --> 00:03:24,416 Ils ont prêté plus d'un milliard et demi. 64 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 Des milliers de personnes vulnérables 65 00:03:27,541 --> 00:03:30,375 se sont fait arnaquer dans tout le pays. 66 00:03:31,041 --> 00:03:33,708 Vous voulez aider les gens ordinaires. 67 00:03:33,791 --> 00:03:36,500 Et nous, alors ? On a besoin d'aide. 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 Merci pour votre appel. 69 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 On n'a plus le temps, Dave. Merci d'être venu. 70 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Je… Non. Merci de m'avoir invité. 71 00:03:46,625 --> 00:03:48,625 {\an8}D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 72 00:03:48,708 --> 00:03:51,750 {\an8}D'APRÈS UNE HISTOIRE (PLUS OU MOINS) VRAIE 73 00:03:53,500 --> 00:03:57,041 LE RANGER SOLITAIRE 74 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 Allez, tout le monde ! 75 00:04:39,375 --> 00:04:40,416 Merci. 76 00:04:42,333 --> 00:04:44,291 Bien joué, Dave. Bien joué ! 77 00:04:44,375 --> 00:04:45,375 Merci ! 78 00:04:49,416 --> 00:04:51,250 - Bravo, Dave. - Merci, Jeff. 79 00:04:51,333 --> 00:04:53,000 - J'ai une question. - Oui ? 80 00:04:53,750 --> 00:04:57,166 Tu as eu affaire à des sociétés de prêt sur salaire ? 81 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 Quoi ? Dans le genre RapidDough et Snapcash ? 82 00:05:00,041 --> 00:05:01,666 - Voilà. - Aucune chance. 83 00:05:01,750 --> 00:05:03,916 Tu connais leurs taux d'intérêts ? 84 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 Bien plus que la Banque de Dave, c'est sûr. 85 00:05:06,583 --> 00:05:10,625 Je cherche des infos sur eux. Tu sais à qui je pourrais demander ? 86 00:05:11,708 --> 00:05:12,708 Ah, oui. 87 00:05:13,208 --> 00:05:17,083 Oliver, là-bas, il est bénévole chez Citizens Advice. 88 00:05:17,166 --> 00:05:20,333 Il est comptable, il s'occupe de gens dans la dèche. 89 00:05:20,416 --> 00:05:21,375 - Oliver ? - Oui. 90 00:05:21,458 --> 00:05:22,666 - Merci. - De rien. 91 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 - Oliver ? - Oui. 92 00:05:25,208 --> 00:05:28,083 - Bonjour, je suis Dave. - Bonjour, Dave. 93 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 Vous êtes de la banque de Dave ? 94 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 Coupable. 95 00:05:31,666 --> 00:05:34,375 On a Zoe. Où est Zoe ? 96 00:05:34,458 --> 00:05:36,000 - Enchantée. - C'est vous ? 97 00:05:37,083 --> 00:05:41,250 Jeff m'a dit que vous travaillez avec Citizens Advice. 98 00:05:41,333 --> 00:05:42,166 Oui. 99 00:05:42,250 --> 00:05:45,416 Vous avez des gens qui ont des prêts sur salaire ? 100 00:05:45,500 --> 00:05:47,416 Oui. Des centaines. 101 00:05:47,500 --> 00:05:50,416 Ici, à Burnley, c'est une vraie peste. 102 00:05:50,916 --> 00:05:52,958 Vous connaissez Ray, non ? 103 00:05:54,375 --> 00:05:56,041 Sa femme l'a quitté 104 00:05:56,125 --> 00:05:58,958 quand il a contracté deux prêts sans le lui dire. 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,458 Vraiment ? 106 00:06:01,541 --> 00:06:03,125 Voici Billy et Ted Heald. 107 00:06:03,916 --> 00:06:06,333 Ils ont emprunté chez Snapcash Advance 108 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 juste en attendant leur paie. 109 00:06:08,625 --> 00:06:12,041 - Ils ont fait faillite ? - Oui ! Et ce n'est pas qu'ici. 110 00:06:12,125 --> 00:06:15,541 Dans tout le pays, des milliers de gens deviennent pauvres. 111 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 Je ne comprends pas. 112 00:06:19,708 --> 00:06:21,791 Comment ces sociétés s'en tirent ? 113 00:06:21,875 --> 00:06:26,500 Notre gouvernement voulait des lois "favorables aux entreprises", 114 00:06:26,583 --> 00:06:30,583 autrement dit, aider leurs amis riches. 115 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 La mère de Zoe a vendu sa voiture. 116 00:06:36,208 --> 00:06:38,541 Elle a encore du retard sur son prêt. 117 00:06:41,916 --> 00:06:42,916 Je sais… 118 00:06:44,500 --> 00:06:46,666 Je sais que je veux agir. Mais je… 119 00:06:48,500 --> 00:06:49,916 Je sais pas comment. 120 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Oui. Eh bien… 121 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 Quelqu'un comme vous, 122 00:06:55,333 --> 00:06:57,708 vous pouvez faire changer les choses. 123 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 Si je peux faire quelque chose… 124 00:07:02,500 --> 00:07:04,791 Dites-le moi et je serai là. 125 00:07:05,541 --> 00:07:06,583 - Merci. - Oui. 126 00:07:13,458 --> 00:07:16,541 {\an8}BURNLEY, ROYAUME-UNI 127 00:07:19,666 --> 00:07:20,916 Encore sur Google ? 128 00:07:21,916 --> 00:07:25,416 Oui. Je lis un article sur les sociétés de prêt sur salaire. 129 00:07:26,208 --> 00:07:27,250 Un thé ? 130 00:07:28,041 --> 00:07:29,041 Oui, merci. 131 00:07:30,208 --> 00:07:32,166 Alors, la chanteuse d'hier soir ? 132 00:07:32,833 --> 00:07:35,083 Incroyable. Je n'ai jamais entendu ça. 133 00:07:36,166 --> 00:07:39,166 Je dois prendre des cours avant d'y retourner. 134 00:07:39,250 --> 00:07:42,583 LES PRÊTEURS PROFITENT DU DÉSESPOIR DES EMPRUNTEURS 135 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 Allô, ici Jessica. 136 00:07:51,958 --> 00:07:55,166 Jessica ? Jessica Morea ? Auteure sur la finance ? 137 00:07:55,250 --> 00:07:56,750 Je suis Dave Fishwick. 138 00:07:56,833 --> 00:07:57,958 On se connaît ? 139 00:07:58,041 --> 00:08:01,791 Non, mais je suis Dave de la Banque de Dave. 140 00:08:02,333 --> 00:08:03,416 La quoi ? 141 00:08:03,958 --> 00:08:05,666 J'ai créé la banque de Dave. 142 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Ça existe ? 143 00:08:09,250 --> 00:08:12,208 - Oui, c'est une banque. - Oh ! Sans déconner. 144 00:08:12,833 --> 00:08:15,416 D'accord. Comment puis-je vous aider ? 145 00:08:15,500 --> 00:08:19,833 J'ai lu vos articles sur les sociétés de prêt sur salaire. C'est génial. 146 00:08:20,625 --> 00:08:21,625 Merci. 147 00:08:21,708 --> 00:08:24,250 Et je veux faire fermer toutes ces sociétés. 148 00:08:25,833 --> 00:08:27,916 Elle le sont déjà presque. 149 00:08:28,000 --> 00:08:29,166 Enfin, la plupart. 150 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 Vraiment ? 151 00:08:32,541 --> 00:08:34,208 Pas au Royaume-Uni. 152 00:08:34,750 --> 00:08:38,125 Ça empire et je veux les arrêter. 153 00:08:38,208 --> 00:08:41,708 D'accord. Comment comptez-vous faire ça ? 154 00:08:41,791 --> 00:08:44,166 Aucune idée. C'est pour ça que j'appelle. 155 00:08:45,041 --> 00:08:48,583 Je pense que vous devrez faire pression sur les autorités, 156 00:08:48,666 --> 00:08:50,666 mais ça pourrait être très long. 157 00:08:50,750 --> 00:08:55,458 On n'a pas le temps. Des milliers de gens ordinaires souffrent. 158 00:08:55,541 --> 00:08:59,541 On ne peut pas attendre que les autorités bougent. Il faut agir. 159 00:09:00,166 --> 00:09:02,000 Oui. Je suis d'accord. 160 00:09:02,541 --> 00:09:05,625 Et je comprends, mais je ne sais pas comment. 161 00:09:06,958 --> 00:09:08,000 Moi non plus. 162 00:09:08,583 --> 00:09:12,666 Si je payais l'avion et l'hébergement, vous viendriez ici ? 163 00:09:12,750 --> 00:09:14,250 C'est où, ici ? 164 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 Burnley. 165 00:09:15,916 --> 00:09:18,458 Burnley ? Jamais entendu parler. 166 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 Non ? C'est dans le Lancashire. 167 00:09:24,708 --> 00:09:25,541 En Angleterre. 168 00:09:26,125 --> 00:09:28,916 Oh, c'est loin. 169 00:09:29,000 --> 00:09:33,291 Je suis reconnaissante pour l'offre, mais je ne voyage pas beaucoup. 170 00:09:33,375 --> 00:09:36,750 En gros, de chez moi jusqu'au bureau, et je n'aime pas ça. 171 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 - Je n'aime pas ça. - Vous allez y réfléchir ? 172 00:09:39,583 --> 00:09:43,125 J'ai vraiment besoin de votre aide et de votre avis. 173 00:09:43,208 --> 00:09:46,000 Et qui sait ? Ça pourrait faire un bon article. 174 00:09:47,375 --> 00:09:48,375 Peut-être. 175 00:09:49,291 --> 00:09:52,541 Mais ce n'est pas pour moi. Désolée. Bonne chance ! 176 00:09:52,625 --> 00:09:53,625 Au revoir. 177 00:10:51,625 --> 00:10:56,708 Je ne vois pas cette monnaie de blockchain décoller. 178 00:10:57,375 --> 00:11:00,000 Crois-moi, ça va devenir énorme. 179 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 C'est toi qui le dis. 180 00:11:02,291 --> 00:11:04,333 Je n'y crois pas. 181 00:11:05,125 --> 00:11:07,083 Et ces autres propositions… 182 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Algorithmes boursiers rapides, assouplissement quantitatif. 183 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 C'est trop cérébral. 184 00:11:12,625 --> 00:11:16,791 Il faut des histoires humaines auxquelles nos lecteurs s'identifieront. 185 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 Je ne suis pas douée pour travailler avec les gens. 186 00:11:20,625 --> 00:11:24,958 Tu écris bien, Jessica. La série sur les prêteurs était géniale. 187 00:11:25,041 --> 00:11:28,666 Rentre chez toi et trouve un truc comme ça. Un truc nouveau. 188 00:11:28,750 --> 00:11:31,791 Et on parlera d'un autre contrat à court terme. 189 00:11:31,875 --> 00:11:32,875 D'accord. 190 00:11:39,000 --> 00:11:42,666 Et une histoire sur les victimes des prêteurs sur salaire ? 191 00:11:42,750 --> 00:11:44,791 - Il y en a ? - Oui. 192 00:11:45,541 --> 00:11:48,916 Dans d'autres pays. En Angleterre, il y en a des milliers. 193 00:11:49,875 --> 00:11:53,333 Tu ne cherches pas des histoires à portée internationale ? 194 00:11:53,416 --> 00:11:54,416 Si. 195 00:11:55,041 --> 00:11:57,041 D'accord. Un article unique. 196 00:11:57,791 --> 00:11:58,625 D'accord. 197 00:11:58,708 --> 00:12:01,500 Mais tu dis que tu n'es pas douée avec les gens. 198 00:12:02,208 --> 00:12:03,208 Je peux changer. 199 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 D'accord. 200 00:12:10,291 --> 00:12:11,291 C'est Jessica ? 201 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 Devinez quoi ? J'arrive. 202 00:12:14,041 --> 00:12:15,041 Vraiment ? 203 00:12:16,083 --> 00:12:17,500 Fantastique ! Bien. 204 00:12:17,583 --> 00:12:20,791 Je réserve vos vols et je vous les envoie. 205 00:12:20,875 --> 00:12:25,666 Quand vous arrivez, prenez le train. Je vous cherche à la gare. B-U-R-N-L-E-Y, 206 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 aussi nommé "le centre de l'univers". 207 00:12:28,666 --> 00:12:30,750 Super. À bientôt. 208 00:12:30,833 --> 00:12:32,166 - Génial ! - Au revoir. 209 00:12:50,541 --> 00:12:51,750 - Jessica ! - Salut ! 210 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 J'avais vu votre photo. Je suis Dave. Et ma femme, Nicky. 211 00:12:55,833 --> 00:12:57,708 - Bon voyage ? - Oui, merci. 212 00:12:57,791 --> 00:13:00,125 - Vous devez être crevée. - Ça va. 213 00:13:00,208 --> 00:13:02,041 - Je vous le porte. - Merci. 214 00:13:02,125 --> 00:13:05,958 On a pris un bel hôtel en ville, mais d'abord, si ça vous va, 215 00:13:06,041 --> 00:13:07,958 j'aimerais vous montrer Burnley. 216 00:13:08,041 --> 00:13:09,375 - D'accord. - Veinarde. 217 00:13:13,541 --> 00:13:16,125 Désolé de ce qui vous est arrivé. 218 00:13:16,875 --> 00:13:19,958 Mais on va vous aider à surmonter ça, d'accord ? 219 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 Ça va aller, respirez. 220 00:13:25,625 --> 00:13:26,750 Tout ira bien. 221 00:13:29,541 --> 00:13:33,083 Je dois jeter un œil à toute la paperasse. 222 00:13:33,166 --> 00:13:38,041 Je peux passer la chercher, si vous voulez. 223 00:13:38,125 --> 00:13:42,291 Ou vous pouvez venir au bureau, on pourra discuter et boire un thé. 224 00:13:43,750 --> 00:13:44,791 D'accord, super. 225 00:13:46,083 --> 00:13:47,250 À demain. 226 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Au revoir. 227 00:14:05,250 --> 00:14:08,500 Il y a 100 ans, il y avait 99 000 métiers à tisser, 228 00:14:08,583 --> 00:14:11,916 alimentés par 11 mines de charbon qui tournaient en continu, 229 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 à la place du centre-ville. 230 00:14:13,916 --> 00:14:17,291 - Presque tout a fermé. - Avec toutes les grandes usines. 231 00:14:17,375 --> 00:14:20,708 Michelin a été le dernier à partir, il y a 20 ans. 232 00:14:20,791 --> 00:14:24,291 On a des zones industrielles, des parcs d'activités, 233 00:14:24,375 --> 00:14:26,791 mais plus rien pour les ouvriers de base. 234 00:14:27,333 --> 00:14:30,833 - Où est la banque de Dave ? - Elle est trop petite d'ici. 235 00:14:31,333 --> 00:14:34,041 Mais on voit des choses où on a investi. 236 00:14:34,125 --> 00:14:36,458 C'est le nouveau centre sportif. 237 00:14:37,291 --> 00:14:39,500 La clinique sans rendez-vous. 238 00:14:39,583 --> 00:14:43,750 Dans cette rue, on a investi dans six boutiques et sept là derrière. 239 00:14:43,833 --> 00:14:45,708 - Huit, maintenant. - Oui. 240 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 C'est impressionnant. 241 00:14:49,250 --> 00:14:51,541 Une goutte d'eau dans l'océan. 242 00:14:52,458 --> 00:14:53,500 On fait au mieux. 243 00:14:55,083 --> 00:14:58,250 Vous devriez vous reposer. On vous dépose à l'hôtel. 244 00:14:58,333 --> 00:15:00,833 On commence tôt, demain. D'accord ? 245 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 D'accord. 246 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 C'est où, cet endroit ? 247 00:15:25,458 --> 00:15:27,583 Oh, mon Dieu ! 248 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 Merde ! 249 00:15:32,083 --> 00:15:33,125 Bordel. 250 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Merde. 251 00:15:38,708 --> 00:15:39,958 Mon Dieu ! 252 00:15:40,041 --> 00:15:41,916 - Sérieux ? - Ça va ? 253 00:15:42,000 --> 00:15:44,291 Non ! Vous avez failli m'écraser. 254 00:15:44,375 --> 00:15:48,250 - Vous ne regardiez pas. - Moi ? C'est vous qui conduisez. 255 00:15:48,333 --> 00:15:49,708 C'est vrai. Oui. 256 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 J'appelle une ambulance ? 257 00:15:52,000 --> 00:15:55,791 Non, c'est inutile. Mais vous avez failli me tuer. 258 00:15:55,875 --> 00:15:56,875 Oui. 259 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 Qu'y a-t-il ? 260 00:16:03,750 --> 00:16:07,208 Je crois que… Oui, je fais une crise de panique. 261 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Bon. Mettez la tête entre les genoux, d'accord ? 262 00:16:11,875 --> 00:16:14,083 - D'accord. - Inspirez profondément. 263 00:16:16,833 --> 00:16:18,583 - Ça va ? - Oui. 264 00:16:22,125 --> 00:16:23,125 Bien. 265 00:16:25,916 --> 00:16:26,958 Merci. 266 00:16:27,541 --> 00:16:28,875 Je vais bien, alors… 267 00:16:28,958 --> 00:16:33,041 Attendez une minute avant de monter en voiture. 268 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 Et après, essayez de ne tuer personne, peut-être ? 269 00:16:38,916 --> 00:16:39,791 D'accord. 270 00:16:39,875 --> 00:16:41,000 Bonne journée. 271 00:16:44,333 --> 00:16:46,125 Oui. Vous aussi. 272 00:16:47,333 --> 00:16:49,166 Je suis désolé. 273 00:16:53,208 --> 00:16:54,708 - Salut, Dave. - Ça va ? 274 00:16:56,166 --> 00:16:58,500 On a failli m'écraser, mais oui. 275 00:16:59,708 --> 00:17:01,208 Vous voulez un médecin ? 276 00:17:01,750 --> 00:17:05,375 Vous voulez me montrer que vous avez des soins gratuits, ici ? 277 00:17:05,458 --> 00:17:07,750 Bon, si vous êtes sûre que ça va. 278 00:17:07,833 --> 00:17:09,875 Je suis jalouse, mais oui, merci. 279 00:17:10,500 --> 00:17:12,666 Des infos sur le prêt sur salaire ? 280 00:17:12,750 --> 00:17:14,250 - J'écoute. - D'accord. 281 00:17:14,333 --> 00:17:16,291 Dix millions de personnes par an 282 00:17:16,375 --> 00:17:19,041 prennent des prêts sur salaire au Royaume-Uni. 283 00:17:19,125 --> 00:17:21,708 Il y a environ 250 sociétés qui font ça. 284 00:17:21,791 --> 00:17:24,625 Les grandes sont Quick Dough, Snapcash Advance, 285 00:17:24,708 --> 00:17:27,875 elles dominent vraiment le marché avec 75 à 85 %. 286 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 Mais ce sont des filiales des grosses boîtes. 287 00:17:31,041 --> 00:17:34,833 Et ces boîtes sont dirigées par des sociétés dans le New Jersey, 288 00:17:34,916 --> 00:17:37,791 elles y sont interdites, alors elles opèrent ici, 289 00:17:37,875 --> 00:17:40,375 il y a des proies faciles et moins de lois. 290 00:17:40,958 --> 00:17:42,500 - Au New Jersey ? - Oui. 291 00:17:42,583 --> 00:17:45,791 D'accord. Donc, on parle de Tony Soprano. 292 00:17:46,708 --> 00:17:50,125 Non. Ça fait glamour. Ce n'est pas de la télé. 293 00:17:50,208 --> 00:17:54,000 - Et Carlo Mancini n'a rien de glamour. - Qui est Carlo Mancini ? 294 00:17:54,083 --> 00:17:57,458 Il possède les services financiers de Colleridge. 295 00:17:57,541 --> 00:18:00,666 C'est un suspect dans neuf affaires criminelles. 296 00:18:02,958 --> 00:18:06,666 Y compris des meurtres et du racket. Il n'a jamais été condamné. 297 00:18:08,125 --> 00:18:12,458 La police locale et le FBI ont essayé. Il a des amis haut placés. 298 00:18:12,541 --> 00:18:16,541 Il essaie de rester du bon côté de la loi, ici et aux États-Unis. 299 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Oliver ! 300 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 Oh, merde ! 301 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 Ça va ? 302 00:18:25,291 --> 00:18:29,208 Je ne peux pas rester. Elle me hait. J'ai failli la renverser. 303 00:18:29,875 --> 00:18:31,041 C'était toi ? 304 00:18:32,083 --> 00:18:33,166 Elle a dit quoi ? 305 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 Rien. Viens. 306 00:18:37,875 --> 00:18:39,500 Jessica, Oliver. 307 00:18:39,583 --> 00:18:41,375 - C'est votre nom ? - Oui. 308 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 - Enchanté. - À nouveau. 309 00:18:44,125 --> 00:18:47,500 Jessica me parlait des pontes du prêt sur salaire. 310 00:18:47,583 --> 00:18:52,416 En gros, ce sont des criminels qui s'engraissent, et je veux les arrêter. 311 00:18:54,250 --> 00:18:59,250 Ils profitent des failles de ce pays pour détruire des communautés entières. 312 00:18:59,333 --> 00:19:03,458 Ils menacent, envoient les huissiers, font de la vie des gens un enfer. 313 00:19:03,541 --> 00:19:08,166 Ce sont des usuriers et c'est illégal. On doit juste le prouver au tribunal. 314 00:19:08,750 --> 00:19:12,458 Pour ça, il faut des preuves des gens qui ont pris ces prêts. 315 00:19:12,541 --> 00:19:16,708 S'ils sont seuls, les dirigeants n'y prêteront pas attention. 316 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Mais ensemble, 317 00:19:18,916 --> 00:19:21,000 ils pourraient changer la donne. 318 00:19:21,083 --> 00:19:23,875 Je sais que la mère de Zoe a eu des problèmes, 319 00:19:23,958 --> 00:19:26,333 on peut essayer de lui parler. 320 00:19:26,416 --> 00:19:30,250 On a eu beaucoup d'appels, chez Conseil Citoyen, 321 00:19:30,333 --> 00:19:31,958 sur les prêts sur salaire… 322 00:19:32,958 --> 00:19:36,083 Je peux demander si certains acceptent de nous parler. 323 00:19:36,166 --> 00:19:39,833 Super. Vous pensez pouvoir travailler ensemble ? 324 00:19:41,416 --> 00:19:43,000 - Oui. - Bien sûr. 325 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Déchirez tout. 326 00:19:44,791 --> 00:19:46,333 Que la fête commence. 327 00:19:47,833 --> 00:19:49,375 CONSEIL JURIDIQUE 328 00:19:49,458 --> 00:19:51,833 Super, merci. Je serai là dans l'heure. 329 00:19:51,916 --> 00:19:55,083 Non, ça ne prendra pas plus de quelques minutes. 330 00:19:57,083 --> 00:19:59,750 - Bonjour. - Je viens faire une trêve. 331 00:20:00,416 --> 00:20:02,250 Oui. Merci. 332 00:20:03,000 --> 00:20:04,375 Je suis désolé pour… 333 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 - Mais merci. - Oui. 334 00:20:06,125 --> 00:20:09,458 Je savais pas que ces sociétés faisaient autant de victimes. 335 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Oui. Je vais en voir deux, maintenant. 336 00:20:12,291 --> 00:20:14,250 Vraiment ? Je peux venir ? 337 00:20:15,125 --> 00:20:16,208 Oui. Bien sûr. 338 00:20:17,125 --> 00:20:18,666 Attendez. Vous conduisez ? 339 00:20:19,500 --> 00:20:21,750 On pourrait prendre un taxi. 340 00:20:21,833 --> 00:20:24,166 Il y a une file à quelques rues d'ici. 341 00:20:24,666 --> 00:20:26,791 Je vous taquine. Allons-y. 342 00:20:26,875 --> 00:20:28,250 D'accord. 343 00:20:28,333 --> 00:20:30,166 - C'est celle-là. - D'accord. 344 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 Vous avez des enfants ? Vous êtes marié ? 345 00:20:33,291 --> 00:20:37,958 Je préfère ne pas parler de ma vie personnelle. 346 00:20:38,833 --> 00:20:41,416 Je voudrais pas non plus si j'en avais une. 347 00:20:48,000 --> 00:20:51,750 J'adore cette partie de Burnley. Ces maisons sont belles. 348 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 Vous aimez vraiment votre ville natale. 349 00:20:58,625 --> 00:21:00,833 - Salut ! - Salut. 350 00:21:01,708 --> 00:21:02,708 Maman ! 351 00:21:03,666 --> 00:21:08,208 On aimerait en savoir plus à propos de votre prêt sur salaire. 352 00:21:09,916 --> 00:21:11,208 Il y a 18 mois, 353 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Ray, mon mari, le père de Zoe, 354 00:21:18,041 --> 00:21:18,958 m'a quittée. 355 00:21:20,833 --> 00:21:24,000 Je me suis retrouvée avec des factures qu'il avait… 356 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 oublié de payer. 357 00:21:27,541 --> 00:21:29,583 Le gaz, l'électricité, 358 00:21:30,166 --> 00:21:31,166 et le reste. 359 00:21:33,833 --> 00:21:37,291 J'étais en train de les régler, quand j'ai eu… 360 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Un accident de voiture. 361 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 C'était même pas ma faute. 362 00:21:44,958 --> 00:21:48,750 Là, j'ai su que Ray n'avait pas payé l'assurance non plus. 363 00:21:48,833 --> 00:21:50,250 - Alors, j'ai… - Merci. 364 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 Merci. 365 00:21:54,291 --> 00:21:55,500 J'étais coincée 366 00:21:56,833 --> 00:21:58,875 avec 500 livres de réparation. 367 00:21:58,958 --> 00:22:01,125 Tu aurais dû venir me voir, maman. 368 00:22:02,208 --> 00:22:03,291 Je l'ai pas fait. 369 00:22:04,416 --> 00:22:06,208 Je suis allée chez QuickDough. 370 00:22:08,416 --> 00:22:10,541 J'ai emprunté 600 £. 371 00:22:12,333 --> 00:22:15,000 Je comptais rembourser en un mois, mais… 372 00:22:16,916 --> 00:22:20,500 J'ai reçu toutes ces autres mises en demeure, alors… 373 00:22:22,125 --> 00:22:23,125 Maman, ça va. 374 00:22:23,708 --> 00:22:25,750 On trouvera un moyen de régler ça. 375 00:22:27,916 --> 00:22:30,500 Je dois près de 3 000 £. 376 00:22:33,083 --> 00:22:35,666 Comment va-t-on réussir à rembourser ça ? 377 00:22:37,708 --> 00:22:41,333 On reçoit régulièrement des lettres de menace. 378 00:22:41,416 --> 00:22:45,666 Ds mecs se pointent à la porte. Des costauds, vous voyez. 379 00:22:46,583 --> 00:22:49,708 On voit ça partout. Ils prennent ce qu'ils peuvent. 380 00:22:49,791 --> 00:22:50,791 Écoutez, 381 00:22:51,916 --> 00:22:54,041 on espère changer ça. D'accord ? 382 00:22:54,750 --> 00:22:58,875 On a besoin d'un maximum de personnes pour témoigner. 383 00:22:59,958 --> 00:23:01,416 - Au tribunal ? - Oui. 384 00:23:02,666 --> 00:23:06,000 - Vous pouvez cacher nos noms ? - Ce serait difficile. 385 00:23:08,666 --> 00:23:10,625 J'ai assez de problèmes comme ça. 386 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 Il ne faut pas que ça empire. 387 00:23:15,708 --> 00:23:17,375 Oui, je comprends. 388 00:23:32,041 --> 00:23:33,291 BANQUE DE DAVE 389 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 - Bonjour, Mary. - Bonjour, Dave. 390 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 Bonjour, Dave. 391 00:23:38,541 --> 00:23:40,791 - Bonjour, Rachel. - Ça va ? 392 00:23:40,875 --> 00:23:43,750 Je vais bien. Et toi ? 393 00:23:44,666 --> 00:23:47,083 Je suppose que tu es là pour un prêt. 394 00:23:49,833 --> 00:23:54,291 On réunit un maximum de monde pour témoigner au tribunal. 395 00:23:54,375 --> 00:23:58,625 Ça pourrait vous intéresser ? On veut entendre votre histoire. 396 00:23:58,708 --> 00:24:00,041 Désolée, je peux pas. 397 00:24:01,791 --> 00:24:03,750 Allez, c'est vraiment nécess… 398 00:24:08,916 --> 00:24:12,041 Kirsten, c'est Oliver. On a parlé au téléphone. 399 00:24:13,625 --> 00:24:17,583 - Nous sommes désolés pour vous. - J'aimerais vous aider. 400 00:24:18,333 --> 00:24:21,583 Mais on doit laisser ça derrière nous et vivre nos vies. 401 00:24:22,541 --> 00:24:24,541 Dites-nous si vous changez d'avis. 402 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 Oui. 403 00:24:30,791 --> 00:24:32,958 Non. C'est pas très positif. 404 00:24:33,041 --> 00:24:37,125 Les gens ont peur. Ils ne peuvent pas se permettre plus de problèmes. 405 00:24:37,208 --> 00:24:40,000 C'est compréhensible. Qu'est-ce qu'on fait ? 406 00:24:40,500 --> 00:24:41,708 Eh bien, je… 407 00:24:41,791 --> 00:24:44,125 On pensait que 408 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 tu pourrais utiliser ta nouvelle célébrité. 409 00:24:48,916 --> 00:24:50,125 Comment ? 410 00:24:50,208 --> 00:24:53,333 Ce matin, on accueille encore Dave Fishwick. 411 00:24:53,416 --> 00:24:56,916 Bonjour, c'est un plaisir. Comment ça va, à la banque ? 412 00:24:57,000 --> 00:25:01,125 Tout va bien. Mirifique. Mais j'ai une autre épine dans le pied. 413 00:25:02,250 --> 00:25:04,375 - Les prêteurs sur salaire. - Oui. 414 00:25:04,458 --> 00:25:08,458 Ces sociétés s'attaquent aux plus vulnérables et désespérés, 415 00:25:08,541 --> 00:25:10,166 détruisent des communautés. 416 00:25:10,250 --> 00:25:13,250 - Elles ne sont pas réglementées ? - Même pas. 417 00:25:13,333 --> 00:25:16,250 Quand les banques ont dilapidé des milliards, 418 00:25:16,333 --> 00:25:19,041 le gouvernement a promis d'exercer un contrôle. 419 00:25:19,125 --> 00:25:21,083 Mais ils ont laissé une faille 420 00:25:21,166 --> 00:25:26,708 qui permet à ces sociétés de facturer des taux d'intérêt de plus de 5 000 %. 421 00:25:26,791 --> 00:25:29,416 - C'est criminel. - Que peut-on faire ? 422 00:25:29,500 --> 00:25:30,500 Eh bien… 423 00:25:31,333 --> 00:25:32,875 Je veux un procès. 424 00:25:33,916 --> 00:25:37,000 Je vais prouver que ce sont des usuriers, 425 00:25:37,083 --> 00:25:41,041 qui méritent la prison et pas des manoirs de luxe. 426 00:25:41,125 --> 00:25:44,125 Mais j'ai besoin… Pardon, c'est quelle caméra ? 427 00:25:44,208 --> 00:25:45,208 Caméra une. 428 00:25:45,291 --> 00:25:48,958 J'ai besoin que les gens se manifestent. 429 00:25:49,041 --> 00:25:50,833 Des gens dont on a abusé, 430 00:25:50,916 --> 00:25:55,208 qui sont tombés dans la pauvreté à cause de ces enfoirés. 431 00:25:55,291 --> 00:25:59,250 {\an8}J'ai mis en place une ligne téléphonique gratuite. 432 00:25:59,333 --> 00:26:01,666 - On la mettra sur notre site. - Oui. 433 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 - Merci beaucoup de faire ça. - Merci. 434 00:26:08,875 --> 00:26:10,208 M. Mancini. 435 00:26:10,291 --> 00:26:13,291 Bonjour, j'ai regardé la vidéo. 436 00:26:13,375 --> 00:26:16,666 - Je ne vois pas où est le problème. - Sérieusement ? 437 00:26:16,750 --> 00:26:17,875 Non ! 438 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 - Qui est ce clown ? - Dave Fishwick. 439 00:26:21,041 --> 00:26:23,583 Il a une banque communautaire à Burnley. 440 00:26:23,666 --> 00:26:25,875 Ils prêtent de l'argent aux locaux 441 00:26:25,958 --> 00:26:27,500 et font don des profits. 442 00:26:27,583 --> 00:26:29,000 C'est un communiste ? 443 00:26:29,625 --> 00:26:32,541 Non, c'est un homme d'affaires local qui a réussi. 444 00:26:32,625 --> 00:26:34,541 Super. Alors, on peut l'acheter. 445 00:26:35,333 --> 00:26:36,583 Je ne crois pas. 446 00:26:36,666 --> 00:26:39,291 Mais j'ai une idée pour nous en débarrasser. 447 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 D'accord. Pas de détails. Dites-moi combien. 448 00:26:44,291 --> 00:26:47,958 250 000 plus la même chose en frais. 449 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 Sérieux. 450 00:26:49,375 --> 00:26:53,750 En livres. C'est votre budget publicitaire pour une semaine. 451 00:26:53,833 --> 00:26:56,125 Je ne sous-estimerais pas ce type. 452 00:26:56,208 --> 00:27:00,375 Au mieux, des millions en mauvaise pub. Au pire, l'entreprise coule. 453 00:27:02,250 --> 00:27:05,125 D'accord. Vous les aurez demain. 454 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 Mais rien ne doit me retomber dessus. 455 00:27:07,500 --> 00:27:08,791 Bien sûr. 456 00:27:08,875 --> 00:27:11,875 La merde que vous lui lancerez devra rester collée. 457 00:27:11,958 --> 00:27:13,000 C'est compris. 458 00:27:16,416 --> 00:27:19,333 On crée une société fictive offshore avec un compte. 459 00:27:19,416 --> 00:27:24,125 L'intégration prend quelques jours, mais le compte, plusieurs semaines. 460 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Mais si c'est Colleridge et QuickDough… 461 00:27:26,916 --> 00:27:30,583 Thornton, Arbuthnot, Welsh leur ont créé des sociétés fictives 462 00:27:30,666 --> 00:27:34,583 dans plusieurs juridictions fiscales. Tu pourrais en utiliser une ? 463 00:27:35,375 --> 00:27:36,375 Excellent. 464 00:28:02,791 --> 00:28:03,791 Salut ! 465 00:28:05,083 --> 00:28:06,708 - Bonjour ! - Bonjour, Dave. 466 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 - Salut ! Comment ça va ? - Écoute, Dave. 467 00:28:10,083 --> 00:28:12,416 Les appels arrivent en masse. 468 00:28:12,500 --> 00:28:16,041 Beaucoup de gens ont été très mal traités dans votre pays. 469 00:28:16,125 --> 00:28:20,291 Mais il manque une preuve accablante pour les traîner au tribunal. 470 00:28:20,375 --> 00:28:23,750 Pardon de vous interrompre, mais tu dois voir ça, Dave. 471 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 C'est quoi ? 472 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Ils nous ferment. 473 00:28:30,000 --> 00:28:31,750 Qu'est-ce qu'on aurait fait ? 474 00:28:31,833 --> 00:28:34,250 On nous accuse de blanchiment d'argent. 475 00:28:35,250 --> 00:28:36,791 Du blanchiment ? Nous ? 476 00:28:38,625 --> 00:28:40,250 Ils donnent des détails ? 477 00:28:40,333 --> 00:28:44,416 Les recettes d'une activité criminelle seraient dans cette banque. 478 00:28:44,500 --> 00:28:48,750 On passe tout l'argent entrant au peigne fin. 479 00:28:48,833 --> 00:28:52,041 - Ça va prendre du temps. - On a le choix ? 480 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 Ça doit être une grande banque. 481 00:28:55,791 --> 00:28:59,166 Non. Ils ont raté leur chance. 482 00:28:59,250 --> 00:29:02,333 Ce sont les sociétés de prêt sur salaire. 483 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Pour me discréditer. 484 00:29:05,416 --> 00:29:08,750 Dave, on peut t'aider ? 485 00:29:10,250 --> 00:29:14,208 Les sociétés de prêt sur salaire font tout pour me dégager. 486 00:29:14,291 --> 00:29:16,375 On doit montrer leur vrai visage. 487 00:29:16,458 --> 00:29:19,666 Ce que vous faites est plus important que jamais. 488 00:29:19,750 --> 00:29:22,833 Je serai très pris avec ça, mais j'essaierai d'aider. 489 00:29:23,625 --> 00:29:24,750 En attendant, 490 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 au travail. 491 00:29:30,958 --> 00:29:32,541 Ça valait le coup ? 492 00:29:33,125 --> 00:29:34,125 Absolument. 493 00:29:34,208 --> 00:29:37,416 S'ils veulent contester, ils peuvent aller au tribunal. 494 00:29:38,333 --> 00:29:39,500 J'en doute. 495 00:29:39,583 --> 00:29:42,125 C'est l'occasion de nous attaquer en public. 496 00:29:42,208 --> 00:29:44,458 - Il faut un accord. - Sérieux ? 497 00:29:44,541 --> 00:29:47,125 - On pourrait l'écraser. - Merde. 498 00:29:48,166 --> 00:29:49,791 On aura l'air de quoi ? 499 00:29:49,875 --> 00:29:51,666 Les gens aiment ce mec. 500 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 S'il arrête de nous attaquer 501 00:29:53,708 --> 00:29:56,833 et se rétracte à propos des prêteurs sur salaire, 502 00:29:56,916 --> 00:29:58,333 on s'en tire bien. 503 00:29:58,416 --> 00:30:02,708 On peut même utiliser ses rétractations comme une validation du secteur. 504 00:30:04,166 --> 00:30:07,500 - On aura une valeur morale. - C'est nouveau pour vous. 505 00:30:08,666 --> 00:30:10,333 - Faisons ça. - D'accord. 506 00:30:14,041 --> 00:30:16,375 Allez, Dave. C'est pas fini. 507 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 On a perdu une bataille, mais pas la guerre. 508 00:30:21,416 --> 00:30:23,916 D'autres platitudes pour me consoler ? 509 00:30:25,458 --> 00:30:26,458 Désolée, chéri. 510 00:30:26,541 --> 00:30:28,291 Mesdames et Messieurs, 511 00:30:28,375 --> 00:30:31,166 on est lundi soir et ça veut dire une chose. 512 00:30:31,250 --> 00:30:33,250 C'est soirée karaoké ! 513 00:30:33,916 --> 00:30:37,375 La semaine dernière, il nous a fait sa chanson de cow-boy, 514 00:30:37,458 --> 00:30:39,375 voyons ce qu'il a cette fois. 515 00:30:39,458 --> 00:30:40,791 Dave Fishwick ! 516 00:30:42,000 --> 00:30:44,041 Non ! Ça va, merci. Pas ce soir. 517 00:30:44,125 --> 00:30:45,500 - Allez, chéri. - Non. 518 00:30:45,583 --> 00:30:47,666 - Qui est le suivant ? - Moi. 519 00:30:48,416 --> 00:30:53,125 Je peux prendre sa place ? Bien sûr. Monte, ma belle. 520 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Elle a confiance en elle. 521 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 Tu veux chanter quoi ? 522 00:30:59,333 --> 00:31:01,750 - "This Land Is Your Land". - D'accord. 523 00:31:01,833 --> 00:31:04,125 - Salut, Burnley ! - Salut ! 524 00:31:06,000 --> 00:31:08,500 Je suis américaine. Désolée. 525 00:31:08,583 --> 00:31:11,125 Mais c'est sûrement mieux qu'être de Londres. 526 00:31:12,666 --> 00:31:16,125 C'est une chanson de révolte américaine, ça tombe bien, 527 00:31:16,666 --> 00:31:18,708 surtout ici. Donc… 528 00:31:21,291 --> 00:31:24,250 Ce pays est ton pays 529 00:31:24,750 --> 00:31:27,750 Ce pays est mon pays 530 00:31:28,291 --> 00:31:31,166 De la Californie 531 00:31:31,250 --> 00:31:34,416 À l'île de New York 532 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 De la forêt de Séquoia 533 00:31:38,250 --> 00:31:42,125 Aux eaux du Gulf Stream 534 00:31:43,125 --> 00:31:47,750 Ce pays a été créé pour toi et moi 535 00:31:48,958 --> 00:31:51,958 Alors que je marchais 536 00:31:52,041 --> 00:31:55,541 Sur ce ruban d'autoroute 537 00:31:55,625 --> 00:32:01,958 J'ai vu au-dessus de moi Cette voie aérienne sans fin 538 00:32:02,041 --> 00:32:05,000 Et j'ai vu en dessous de moi 539 00:32:05,791 --> 00:32:09,416 Cette vallée d'or 540 00:32:10,791 --> 00:32:15,708 Ce pays a été créé pour toi et moi 541 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 Fantastique ! 542 00:32:37,916 --> 00:32:40,416 M. Fishwick. Margot Stockton. 543 00:32:40,500 --> 00:32:43,208 Mon cabinet a envoyé la mise en demeure. 544 00:32:43,291 --> 00:32:45,916 - Qu'y a-t-il ? - J'ai une bonne nouvelle. 545 00:32:46,000 --> 00:32:48,833 Mon client est prêt à annuler la mise en demeure. 546 00:32:50,041 --> 00:32:51,125 D'accord. 547 00:32:52,708 --> 00:32:53,750 Et en échange ? 548 00:32:53,833 --> 00:32:56,083 Vous annulez la campagne contre nous 549 00:32:56,166 --> 00:32:58,625 et vous vous rétractez. 550 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Il doit mentir ? 551 00:33:00,958 --> 00:33:03,833 Pas vraiment. C'est une autre vérité. 552 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 J'ai vu le documentaire sur vous. 553 00:33:07,333 --> 00:33:08,625 Très touchant. 554 00:33:09,208 --> 00:33:14,166 Beaucoup de gens dans cette ville ont besoin de cet établissement. 555 00:33:14,916 --> 00:33:16,833 Vous ne voudriez pas les lâcher. 556 00:33:17,791 --> 00:33:19,416 Les lâcher ? Ouah. 557 00:33:20,291 --> 00:33:22,166 Ça n'arrivera pas si on gagne. 558 00:33:22,250 --> 00:33:24,583 - C'est un grand "si". - Peut-être. 559 00:33:25,458 --> 00:33:27,291 Mais quels sont les enjeux ? 560 00:33:28,166 --> 00:33:32,416 Vous gagnez, on ferme, vous faites du mal à beaucoup de gens, 561 00:33:32,500 --> 00:33:34,291 on voit que vous êtes pourris. 562 00:33:34,916 --> 00:33:39,833 Et ça arrange les politiciens qui essaient déjà de vous arrêter. 563 00:33:39,916 --> 00:33:41,291 Ou vous perdez. 564 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Vous perdez des millions, certains vont en prison, 565 00:33:45,708 --> 00:33:46,916 ce que vous méritez. 566 00:33:48,166 --> 00:33:50,541 Bien. Si c'est ce que vous voulez… 567 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 Oui. 568 00:33:56,500 --> 00:33:57,333 Ça l'est 569 00:33:59,750 --> 00:34:02,541 - On se voit au tribunal. - J'ai hâte. 570 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 Nicky Fishwick. 571 00:34:07,791 --> 00:34:10,666 - Alors ? - J'ai perdu mon temps et votre argent 572 00:34:10,750 --> 00:34:13,958 à aller voir Fishwick dans sa petite banque du nord. 573 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 - Il a refusé. - Il faut l'écraser au tribunal. 574 00:34:17,000 --> 00:34:17,916 Pas de souci. 575 00:34:18,000 --> 00:34:22,208 M. Fishwick est déjà mort. Il ne reste plus qu'à l'enterrer. 576 00:34:22,875 --> 00:34:25,416 J'aime entendre ça. Tenez-moi au courant. 577 00:34:29,666 --> 00:34:31,000 J'ai quelque chose. 578 00:34:31,875 --> 00:34:32,708 Quoi ? 579 00:34:32,791 --> 00:34:35,583 Des dépôts arrivés après ton passage à la télé. 580 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Quatre entreprises de Burnley avec la même adresse. 581 00:34:38,916 --> 00:34:42,125 - Et alors ? - Des filiales de sociétés offshore. 582 00:34:42,208 --> 00:34:44,875 Combien de gens ici ont des comptes offshore ? 583 00:34:46,250 --> 00:34:48,125 Comment on a pu rater ça ? 584 00:34:48,208 --> 00:34:52,875 C'était inférieur à 10 000 livres et les sociétés n'étaient pas louches. 585 00:34:53,583 --> 00:34:58,416 Mais le meilleur, c'est que Carlo Mancini 586 00:34:58,500 --> 00:35:01,750 est cité comme directeur d'une de ces sociétés offshore. 587 00:35:02,666 --> 00:35:04,333 Putain de pudding de Noël. 588 00:35:06,208 --> 00:35:09,500 C'est ça, hein ? C'est la preuve ultime. 589 00:35:09,583 --> 00:35:11,791 Le tribunal peut rejeter l'affaire. 590 00:35:12,500 --> 00:35:15,208 Merci beaucoup de nous parler. 591 00:35:15,291 --> 00:35:18,041 On voulait vous poser quelques questions. 592 00:35:18,125 --> 00:35:21,291 Pouvez-vous parler du prêt que vous avez contracté ? 593 00:35:21,375 --> 00:35:24,250 Ce n'était pas moi. Mais mon aîné, Stacy. 594 00:35:24,333 --> 00:35:26,458 C'est lui qui a contracté les prêts. 595 00:35:26,541 --> 00:35:27,541 Les prêts ? 596 00:35:28,625 --> 00:35:31,041 - Plusieurs ? - Trois, je crois. 597 00:35:31,125 --> 00:35:34,750 Des sociétés différentes. Environ 600 livres au total. 598 00:35:35,333 --> 00:35:37,166 Il doit sûrement des milliers. 599 00:35:37,250 --> 00:35:40,375 Comment espère-t-il les rembourser ? 600 00:35:40,458 --> 00:35:42,791 Il ne pourra pas. Il n'a pas de travail. 601 00:35:43,708 --> 00:35:47,541 Il travaille de temps en temps, mais toujours au noir. 602 00:35:48,125 --> 00:35:51,458 Il n'a que du liquide. Et on peut rembourser qu'en ligne. 603 00:35:53,666 --> 00:35:55,958 Comment a-t-il pu emprunter ? 604 00:35:56,041 --> 00:35:59,500 Il a dû mentir sur le formulaire et ils n'ont pas vérifié. 605 00:36:00,166 --> 00:36:02,875 Personne de sensé ne lui prêterait de l'argent. 606 00:36:02,958 --> 00:36:04,916 Même moi, et je suis sa mère. 607 00:36:06,125 --> 00:36:09,083 Stacey n'est pas un mauvais garçon. 608 00:36:09,791 --> 00:36:12,333 Il est dyslexique, il était nul à l'école. 609 00:36:13,333 --> 00:36:17,125 Les profs l'ont lâché, donc il était foutu avant ses 16 ans. 610 00:36:18,083 --> 00:36:20,875 Il n'y a pas de travail ici sans qualifications. 611 00:36:21,708 --> 00:36:24,625 Il vit en ligne et finira certainement en prison. 612 00:36:25,833 --> 00:36:30,000 C'est peut-être mieux pour lui. Il pourrait s'y faire des amis. 613 00:36:32,000 --> 00:36:33,208 Je vous fais du thé. 614 00:36:33,791 --> 00:36:34,875 Oui, merci. 615 00:36:42,625 --> 00:36:43,791 - Merci. - De rien. 616 00:36:43,875 --> 00:36:44,916 Merci, Sally. 617 00:36:49,666 --> 00:36:50,791 J'ai été marié. 618 00:36:51,541 --> 00:36:53,083 On a divorcé il y a un an. 619 00:36:55,166 --> 00:36:58,166 L'autre jour, tu m'as posé des questions sur ma vie. 620 00:36:59,250 --> 00:37:00,375 Oui. 621 00:37:00,458 --> 00:37:05,500 Pan, mon ex, elle me trouvait ennuyeux. 622 00:37:06,625 --> 00:37:09,250 Ou du moins, que ma vie était ennuyeuse. 623 00:37:10,541 --> 00:37:12,833 Oui. Je fais les comptes des autres. 624 00:37:12,916 --> 00:37:16,833 J'écoute les problèmes des autres au Conseil Citoyen. 625 00:37:17,625 --> 00:37:18,958 Elle n'avait pas tort. 626 00:37:21,958 --> 00:37:23,458 Mais ce qu'on fait ici, 627 00:37:23,541 --> 00:37:26,958 ça me donne l'impression de pouvoir faire une différence. 628 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 Je crois que oui. 629 00:37:30,541 --> 00:37:36,250 J'étais avec un gars qui était flic dans le New Jersey. 630 00:37:36,333 --> 00:37:39,833 On est sortis ensemble pendant trois ou quatre ans. 631 00:37:39,916 --> 00:37:41,916 Finalement, on a décidé d'arrêter 632 00:37:42,000 --> 00:37:44,958 car il voulait une vie familiale normale et stable. 633 00:37:45,041 --> 00:37:47,083 Peu importe ce que ça veut dire. 634 00:37:47,916 --> 00:37:51,458 Moi, j'écrivais toujours mes histoires. Je ne sortais pas. 635 00:37:51,541 --> 00:37:54,250 En plus, je détestais ses amis. 636 00:37:55,083 --> 00:37:59,583 Je n'en avais pas moi-même, mais… on n'était pas faits l'un pour l'autre, 637 00:38:00,416 --> 00:38:01,875 ce qui n'est pas grave. 638 00:38:17,000 --> 00:38:19,375 - On devrait y aller. - Oui. 639 00:38:24,208 --> 00:38:26,333 - Tu as une minute ? - Oui, entre. 640 00:38:29,041 --> 00:38:30,083 Ça va ? 641 00:38:34,166 --> 00:38:35,833 Je suis fier de cet endroit. 642 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 C'est l'œuvre de ma vie. 643 00:38:39,166 --> 00:38:40,541 Et maintenant, ils vont 644 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 nous écraser pour s'enrichir davantage. 645 00:38:45,333 --> 00:38:46,958 Désolé d'interrompre. 646 00:38:48,166 --> 00:38:50,250 On a une idée un peu inhabituelle. 647 00:38:50,333 --> 00:38:54,500 Vous savez qu'on galère avec les victimes des prêts, elles ont peur. 648 00:38:54,583 --> 00:38:57,375 On a vu un type à Leeds qui a quelques emprunts, 649 00:38:57,458 --> 00:39:01,250 il n'a pas pu payer cash, car ils n'ont pas de bureau là-bas. 650 00:39:01,333 --> 00:39:02,666 Tout est en ligne. 651 00:39:03,666 --> 00:39:04,750 C'est illégal. 652 00:39:04,833 --> 00:39:08,916 Ça montre la nature de ces sociétés 653 00:39:09,000 --> 00:39:10,958 et leur façon d'empêcher les gens 654 00:39:11,041 --> 00:39:13,375 de rembourser physiquement les emprunts. 655 00:39:14,708 --> 00:39:15,625 Continuez. 656 00:39:15,708 --> 00:39:19,041 Tu pourrais acheter des prêts 657 00:39:19,125 --> 00:39:22,000 et tenter de les rembourser. On filmera tout ça. 658 00:39:24,208 --> 00:39:25,208 Comment ça ? 659 00:39:25,291 --> 00:39:28,083 Dave, si tu veux sauver tout ça, 660 00:39:28,166 --> 00:39:30,416 l'opinion publique doit être avec toi. 661 00:39:31,000 --> 00:39:33,541 On peut montrer ce que font ces sociétés 662 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 avec de courtes vidéos qu'on met en ligne. 663 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Si ça devient viral, des millions te soutiendront. 664 00:39:40,208 --> 00:39:42,791 - Ça paraît cher. - Non. Écoute. 665 00:39:42,875 --> 00:39:46,708 Un gars d'ici fait des vidéos de promo pour Conseil Citoyen. 666 00:39:46,791 --> 00:39:50,958 Ce n'est pas vraiment Hollywood à Burnley, mais il est bon. 667 00:39:51,041 --> 00:39:53,166 Ça coûtera maximum 2 000 livres. 668 00:39:53,250 --> 00:39:54,958 C'est comme ça qu'on riposte. 669 00:39:55,791 --> 00:39:59,125 Pas au tribunal, mais dans la rue. 670 00:40:00,625 --> 00:40:02,791 Et le meilleur, c'est… 671 00:40:02,875 --> 00:40:05,750 Oui, on a déjà un titre pour les clips. 672 00:40:06,875 --> 00:40:10,458 Dave Fishwick, le ranger solidaire. 673 00:40:13,333 --> 00:40:15,125 Le ranger solidaire ? 674 00:40:19,208 --> 00:40:20,666 C'est d'accord. 675 00:40:24,458 --> 00:40:25,458 Bien. 676 00:40:26,375 --> 00:40:27,750 Deux secondes, Dave. 677 00:40:29,500 --> 00:40:31,833 C'est bien. Quand tu veux, Dave. 678 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 Aujourd'hui, on va voir Mary et Ted Boothroyd. 679 00:40:37,625 --> 00:40:40,125 Ted est agent d'entretien au chômage. 680 00:40:40,208 --> 00:40:42,791 Et Mary est professeur à mi-temps. 681 00:40:42,875 --> 00:40:45,875 L'an dernier, ils ont emprunté 300 £ à QuickDough. 682 00:40:45,958 --> 00:40:51,041 Juste 300 £. Aujourd'hui, ils leur doivent 1 900 £. 683 00:40:51,125 --> 00:40:53,333 Voyons si on peut les aider. 684 00:40:53,416 --> 00:40:56,625 Depuis qu'on a contracté ce prêt, on économise. 685 00:40:56,708 --> 00:40:58,250 Mais ça ne change rien. 686 00:40:58,333 --> 00:41:01,041 - Combien avez-vous économisé ? - Presque 600. 687 00:41:01,125 --> 00:41:03,833 - C'est pas la moitié de ce qu'on doit. - Oui. 688 00:41:04,541 --> 00:41:08,625 À la banque de Dave, on vous aurait fait payer 340 livres. 689 00:41:08,708 --> 00:41:12,708 Alors, payez-moi ça et je reprends le prêt moi-même. 690 00:41:12,791 --> 00:41:16,708 Et la responsabilité de le rembourser. Oui, on a les contrats ici. 691 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 C'est génial, Dave. 692 00:41:20,166 --> 00:41:23,791 Mais ta banque n'a pas ses propres problèmes juridiques ? 693 00:41:23,875 --> 00:41:26,666 Les bonnes nouvelles vont vite. Oui, c'est vrai. 694 00:41:26,750 --> 00:41:28,666 Et on les réglera bientôt. 695 00:41:28,750 --> 00:41:33,583 Mais ne vous inquiétez pas, je reprends le prêt personnellement. 696 00:41:34,166 --> 00:41:35,166 D'accord ? 697 00:41:42,333 --> 00:41:43,333 Vas-y. 698 00:41:52,041 --> 00:41:53,375 - Salut. - Salut. 699 00:41:55,583 --> 00:41:57,958 - Tu connais Dave et Jessica. - Oui. 700 00:41:58,041 --> 00:41:59,416 Ne t'inquiète pas pour… 701 00:42:00,500 --> 00:42:02,750 - Ça va ? - Ça va, oui. 702 00:42:04,458 --> 00:42:07,583 Je n'en ai pas encore parlé à maman, parce que… 703 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 Elle a été déçue trop souvent. 704 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 Oui, eh bien… 705 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 Pas aujourd'hui. 706 00:42:17,791 --> 00:42:19,708 D'accord. Oui. 707 00:42:20,208 --> 00:42:21,208 Entrez. 708 00:42:25,041 --> 00:42:26,583 J'ai les papiers ici. 709 00:42:27,791 --> 00:42:29,250 Il suffit de signer. 710 00:42:34,833 --> 00:42:35,833 C'est juste… 711 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 Ça nous retire un poids énorme. 712 00:42:40,958 --> 00:42:42,583 - Ça me fait plaisir. - Oui. 713 00:42:43,125 --> 00:42:44,208 Maman. 714 00:42:46,041 --> 00:42:47,625 Signe. 715 00:42:53,916 --> 00:42:55,708 Je ne sais pas quoi dire. 716 00:42:58,500 --> 00:43:00,458 Je sais pas comment te remercier. 717 00:43:03,000 --> 00:43:04,125 Fais-nous un câlin. 718 00:43:14,041 --> 00:43:15,791 Viens ici, chérie. 719 00:43:18,375 --> 00:43:19,833 Je vais pleurer aussi. 720 00:43:39,375 --> 00:43:40,375 Ça va ? 721 00:43:44,416 --> 00:43:45,541 Allez, on y va. 722 00:43:53,583 --> 00:43:55,208 - Chérie, là-bas. - Salut ! 723 00:43:55,291 --> 00:43:56,750 - Salut. - Salut, Nicky. 724 00:43:56,833 --> 00:43:59,375 Salut. Comment ça s'est passé, aujourd'hui ? 725 00:44:00,208 --> 00:44:02,833 On a fait de belles images. 726 00:44:02,916 --> 00:44:04,000 Génial. 727 00:44:04,583 --> 00:44:06,833 Mais comment ça se passe pour toi ? 728 00:44:08,000 --> 00:44:10,083 - Ça va, merci. - Et voilà. 729 00:44:10,666 --> 00:44:13,291 Alors, je viens de voir ça. 730 00:44:13,375 --> 00:44:19,416 Andrew Stevenson, notre député, se fait opérer en ville vendredi. 731 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 Les politiciens ne servent à rien. 732 00:44:21,625 --> 00:44:24,166 Il t'a soutenu quand tu as créé la banque, 733 00:44:24,250 --> 00:44:26,833 et aider Dave Fishwick dans sa mission, 734 00:44:26,916 --> 00:44:29,083 c'est bon pour son image. 735 00:44:29,166 --> 00:44:30,875 Surtout si tu es filmé. 736 00:44:32,041 --> 00:44:34,541 Elle n'est pas qu'un physique. 737 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 À une super journée. 738 00:44:36,458 --> 00:44:39,791 Ce sera encore mieux quand on essaiera de rembourser. 739 00:44:39,875 --> 00:44:40,958 - Santé. - Santé. 740 00:44:45,333 --> 00:44:49,083 {\an8}LONDRES 741 00:44:55,125 --> 00:44:56,583 C'est le siège ? 742 00:44:57,750 --> 00:44:58,791 Apparemment. 743 00:45:01,875 --> 00:45:02,875 Bonjour, patron. 744 00:45:03,416 --> 00:45:06,541 Falafel, frites et un prêt, merci. Non, je plaisante. 745 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Les bureaux de SnapCash Advance ? 746 00:45:09,000 --> 00:45:10,625 À l'arrière. 747 00:45:11,375 --> 00:45:12,375 Merci, mec. 748 00:45:17,500 --> 00:45:20,375 - Alors ? - Il n'y a personne à la maison. 749 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Vide. 750 00:45:27,791 --> 00:45:28,666 Rien. 751 00:45:30,250 --> 00:45:32,458 Il y a un tas de courrier. 752 00:45:32,958 --> 00:45:35,208 - Viens, filme ça. - D'accord. 753 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 Bien. 754 00:45:38,083 --> 00:45:39,250 Au suivant. 755 00:45:41,541 --> 00:45:43,791 Ça me paraît mieux. 756 00:45:43,875 --> 00:45:44,958 Bonjour. 757 00:45:51,458 --> 00:45:52,583 M. Jenkins ? 758 00:45:55,666 --> 00:45:57,666 - Ne filmez pas ici. - Pourquoi ? 759 00:45:58,291 --> 00:45:59,791 Parce qu'on a des règles. 760 00:46:00,500 --> 00:46:02,041 Baissez la caméra. 761 00:46:02,125 --> 00:46:04,916 On vient rembourser un prêt de QuickDough. 762 00:46:05,000 --> 00:46:06,500 On ne fait pas ça, ici. 763 00:46:07,083 --> 00:46:09,666 Non ? Vous êtes une société de prêt. 764 00:46:10,208 --> 00:46:13,000 Vous avez prêté 250 millions aux gens du pays. 765 00:46:13,083 --> 00:46:16,000 Oui. Toutes nos affaires se font en ligne. 766 00:46:16,833 --> 00:46:19,958 Comme beaucoup de gens, je suis nul avec les ordis… 767 00:46:20,541 --> 00:46:22,708 Pouvez-vous faire une exception ? 768 00:46:23,916 --> 00:46:28,041 Non. Reprenez ça. Je ne peux rien en faire. 769 00:46:28,125 --> 00:46:30,250 Le slogan d'une de vos sociétés, 770 00:46:30,333 --> 00:46:32,375 c'est "Aider les gens à s'aider". 771 00:46:33,458 --> 00:46:35,583 Pourriez-vous m'aider à rembourser ? 772 00:46:37,250 --> 00:46:40,708 - Veuillez partir. - Vous nous virez car on veut payer ? 773 00:46:41,416 --> 00:46:43,875 - Et qui êtes-vous ? - Une journaliste. 774 00:46:47,791 --> 00:46:49,000 Appelez la sécurité. 775 00:46:50,500 --> 00:46:51,500 Maintenant. 776 00:46:51,583 --> 00:46:53,708 - Sortez. - Inutile de nous pousser. 777 00:46:53,791 --> 00:46:55,666 - Allez. - Quel bel accueil. 778 00:46:55,750 --> 00:46:57,625 - C'était un plaisir. - Compris. 779 00:46:57,708 --> 00:46:59,916 Vous ne voulez pas l'argent ? 780 00:47:00,000 --> 00:47:01,416 - Merci. - Au revoir. 781 00:47:01,500 --> 00:47:02,875 - La caméra. - D'accord. 782 00:47:02,958 --> 00:47:03,958 Bien. 783 00:47:04,041 --> 00:47:06,916 C'est le siège britannique de QuickDough. 784 00:47:07,000 --> 00:47:10,208 Ils se font près d'un million de livres par jour 785 00:47:10,291 --> 00:47:13,666 en intérêts des plus pauvres et des plus vulnérables. 786 00:47:14,250 --> 00:47:15,791 Ils ont de belles télés. 787 00:47:16,458 --> 00:47:19,583 - Comment ça avance, Ben ? - Bien. J'y suis presque. 788 00:47:20,208 --> 00:47:22,458 - Bien. - Je peux avoir ton stylo ? 789 00:47:22,541 --> 00:47:24,125 - Des affiches. - Oui. 790 00:47:24,208 --> 00:47:26,166 Leurs noms sur les maillots… 791 00:47:29,125 --> 00:47:30,750 Vous voulez voir ça ? 792 00:47:31,375 --> 00:47:32,375 Oui. 793 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 D'accord. 794 00:47:37,041 --> 00:47:38,250 - Pardon. - Pardon. 795 00:47:40,666 --> 00:47:41,916 Je lance ? 796 00:47:42,000 --> 00:47:43,083 - Oui. - Oui. 797 00:47:43,916 --> 00:47:46,208 C'est le siège britannique de QuickDough. 798 00:47:46,291 --> 00:47:49,541 Ils se font près d'un million de livres par jour 799 00:47:49,625 --> 00:47:52,916 en intérêts des plus pauvres et des plus vulnérables. 800 00:47:53,000 --> 00:47:56,291 Ils ont de belles télés, des affiches, 801 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 leurs noms sur les maillots de foot. 802 00:47:58,875 --> 00:48:02,750 Ce qu'ils n'ont pas, ce sont des gens à qui on peut parler. 803 00:48:02,833 --> 00:48:06,333 Ou un endroit où on peut aller les rembourser. 804 00:48:06,416 --> 00:48:09,916 Ils doivent être dans leurs grandes maisons en Amérique, 805 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 avec votre argent. 806 00:48:11,333 --> 00:48:13,750 Nos dirigeants ne font rien contre eux. 807 00:48:13,833 --> 00:48:15,625 Ils s'en fichent. Pas moi. 808 00:48:15,708 --> 00:48:17,625 Et je… On… 809 00:48:18,583 --> 00:48:20,458 On essaie d'agir. 810 00:48:23,333 --> 00:48:24,833 C'est puissant, Dave. 811 00:48:24,916 --> 00:48:27,333 C'est du prêt usuraire légal. 812 00:48:28,333 --> 00:48:31,583 - Et vous ne faites rien. - On essaie, Dave. 813 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 Il y a même un comité interparti qui enquête. 814 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 Mais pour la coalition, ce n'est pas une priorité. 815 00:48:39,708 --> 00:48:40,833 D'accord. 816 00:48:40,916 --> 00:48:42,041 En attendant, 817 00:48:42,125 --> 00:48:45,375 ces sociétés veulent fermer la Banque de Dave. 818 00:48:45,458 --> 00:48:47,500 Ils pourraient bien y arriver. 819 00:48:48,541 --> 00:48:51,416 - Ce serait une tragédie. - Oui. Sans blague. 820 00:48:51,500 --> 00:48:54,375 M. Stephens, on pense vraiment que 821 00:48:54,458 --> 00:48:57,125 ces gens ont piégé la Banque de Dave. 822 00:48:57,208 --> 00:49:02,166 Et si Dave pouvait prouver au tribunal 823 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 que ces accusations sont infondées ? 824 00:49:07,083 --> 00:49:09,791 Faites-le et je lance une procédure pénale. 825 00:49:10,958 --> 00:49:14,083 Je demanderai l'extradition au Bureau de l'intérieur. 826 00:49:14,166 --> 00:49:15,583 J'en prends note. 827 00:49:15,666 --> 00:49:17,708 Ne me laissez pas tomber, Andrew. 828 00:49:18,291 --> 00:49:20,333 Je suis pleinement avec vous. 829 00:49:27,041 --> 00:49:28,000 M. Mancini. 830 00:49:28,083 --> 00:49:30,875 Vous avez vu la vidéo de Fishwick en ligne ? 831 00:49:30,958 --> 00:49:33,833 - Oui. - Des centaines de milliers de vues. 832 00:49:33,916 --> 00:49:37,625 Des gens qui n'ont rien de mieux à faire et aucun pouvoir. 833 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Il leur dit de contacter leur député. 834 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 Je connais les politiciens anglais. Ils sont lâches. 835 00:49:43,166 --> 00:49:47,041 - Ils vont plier. - Ce n'est pas l'Amérique, M. Mancini. 836 00:49:47,125 --> 00:49:51,250 Ici, si les politiciens décident de s'engager, 837 00:49:51,333 --> 00:49:54,333 il y a une enquête publique qui dure des années. 838 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 Mais vous perdrez 839 00:49:55,625 --> 00:49:59,625 si les seuls à s'exprimer sont Dave Fishwick et sa clique. 840 00:50:00,125 --> 00:50:02,541 J'ai créé un récit alternatif. 841 00:50:03,166 --> 00:50:05,333 - Un quoi ? - J'utilise les Russes. 842 00:50:06,291 --> 00:50:09,250 Les Russes ? De quoi vous parlez, putain ? 843 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 J'ai une ferme de trolls 844 00:50:11,250 --> 00:50:15,375 qui enverra des milliers de messages sur Twitter et Facebook. 845 00:50:16,625 --> 00:50:19,208 - Du genre ? - Beaucoup de menaces. 846 00:50:19,708 --> 00:50:21,250 Assez horribles. 847 00:50:21,333 --> 00:50:24,541 L'essentiel, c'est de présenter ça comme un complot. 848 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 Ils essaient de saper le secteur. 849 00:50:27,416 --> 00:50:31,041 Ils empêchent les gens ordinaires d'emprunter de l'argent. 850 00:50:31,125 --> 00:50:34,416 - Vos politiciens vont y croire ? - Bien sûr que non. 851 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 Mais s'il faut choisir entre deux côtés, 852 00:50:37,583 --> 00:50:40,250 ils choisiront celui qui a le plus d'argent. 853 00:50:40,333 --> 00:50:42,708 Bien. 854 00:50:42,791 --> 00:50:45,250 - Vous maîtrisez la situation. - Oui. 855 00:50:46,208 --> 00:50:49,166 Mais ça ne marche que si vous anéantissez Fishwick. 856 00:50:49,250 --> 00:50:52,125 - Vous devez gagner cette affaire. - Je le ferai. 857 00:51:08,458 --> 00:51:10,416 - Salut. - Salut. 858 00:51:10,500 --> 00:51:12,250 Comment ça va ? 859 00:51:12,333 --> 00:51:14,875 L'article avance bien ? 860 00:51:14,958 --> 00:51:17,250 Oui. Mais j'ai fini pour aujourd'hui. 861 00:51:17,333 --> 00:51:19,791 Oui. Moi aussi. 862 00:51:23,375 --> 00:51:25,708 Tu veux aller boire un verre ? 863 00:51:27,750 --> 00:51:28,708 Oui. 864 00:51:28,791 --> 00:51:31,791 - Volontiers. - Super. 865 00:51:31,875 --> 00:51:34,500 Je connais un endroit ici. 866 00:51:35,208 --> 00:51:37,666 C'est intime. Enfin, pas trop intime. 867 00:51:37,750 --> 00:51:41,458 - Je t'envoie l'adresse. - D'accord. À bientôt. 868 00:51:41,541 --> 00:51:42,833 D'accord. Salut. 869 00:51:51,375 --> 00:51:52,375 C'est quoi ? 870 00:51:53,875 --> 00:51:57,500 Je cherche le film dont Hugh et Alexandra ont parlé. 871 00:51:58,083 --> 00:52:01,625 - Vous ne l'encaissez pas, la vérité. - Des hommes d'honneur. 872 00:52:02,208 --> 00:52:05,041 Jack Nicholson, Tom Cruise. Prodigieux. 873 00:52:05,583 --> 00:52:09,500 Je suis le seul qui l'a pas vu. Je l'ai pas trouvé, mais j'ai ça. 874 00:52:09,583 --> 00:52:10,625 C'est excellent. 875 00:52:13,833 --> 00:52:16,375 Attends. Tu ne penses pas ce que je crois. 876 00:52:19,041 --> 00:52:20,083 J'en sais rien. 877 00:52:21,500 --> 00:52:25,041 Ne dis pas que tu veux aller au tribunal et faire Tom Cruise. 878 00:52:27,083 --> 00:52:28,208 C'est une idée. 879 00:52:28,791 --> 00:52:31,541 Dave, c'est sérieux. Il te faut un bon avocat. 880 00:52:32,125 --> 00:52:33,791 Oui, tu dois avoir raison. 881 00:52:34,583 --> 00:52:37,208 Si tu le faisais, tu serais plutôt Joe Pesci. 882 00:52:38,041 --> 00:52:40,416 - Qui ? - Mon cousin Vinny. 883 00:52:41,416 --> 00:52:42,541 On l'a vu ensemble. 884 00:52:43,250 --> 00:52:45,375 Mon horloge biologique tourne. 885 00:52:45,458 --> 00:52:48,000 - Tic-tac. - Oui. 886 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 Je me souviens. 887 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 - Elle a eu l'Oscar. - Elle le méritait. 888 00:52:53,625 --> 00:52:56,458 Si je me souviens bien, Joe Pesci a gagné… 889 00:52:57,458 --> 00:52:59,541 Ne te fais pas d'idées. 890 00:53:00,541 --> 00:53:03,500 Tu as travaillé trop dur pour prendre des risques. 891 00:53:09,083 --> 00:53:11,291 Alors, comment ça va ? 892 00:53:11,916 --> 00:53:16,000 Je suis contente de voir comment ça avance. 893 00:53:17,208 --> 00:53:20,750 Les histoires des victimes sont très fortes, très puissantes. 894 00:53:22,666 --> 00:53:24,500 Je vais montrer à ma rédactrice 895 00:53:24,583 --> 00:53:27,250 que je sais faire une histoire humaine. 896 00:53:27,333 --> 00:53:30,166 - Elle dit que c'est cérébral. - Oui. 897 00:53:30,250 --> 00:53:34,375 Ça semble très prometteur pour ta carrière. 898 00:53:36,125 --> 00:53:37,458 Que veux-tu dire ? 899 00:53:39,541 --> 00:53:44,208 Pour moi, il ne s'agit pas de profiter de la misère des gens. 900 00:53:44,291 --> 00:53:48,708 Si on ne change rien, ça affecte toute la communauté. 901 00:53:48,791 --> 00:53:51,416 Attends. On est du même côté. 902 00:53:52,000 --> 00:53:53,250 Je pense à eux aussi. 903 00:53:54,833 --> 00:53:57,000 C'était déplacé. Je suis désolé. 904 00:53:58,166 --> 00:53:59,291 C'est pas grave. 905 00:53:59,791 --> 00:54:03,416 C'est pas ta faute si j'ai toujours l'air préoccupé 906 00:54:03,500 --> 00:54:05,291 par les problèmes des autres. 907 00:54:05,916 --> 00:54:06,916 Eh bien… 908 00:54:08,250 --> 00:54:10,875 Je suis désolée de ne parler que de moi. 909 00:54:10,958 --> 00:54:14,791 Mais je n'ai rien d'autre qui pourrait me préoccuper. 910 00:54:17,291 --> 00:54:19,291 Mais j'aime travailler avec toi. 911 00:54:19,916 --> 00:54:21,208 - Vraiment. - Oui. 912 00:54:21,291 --> 00:54:24,750 - On forme une bonne équipe, non ? - Oui. 913 00:54:25,458 --> 00:54:28,458 - Quand on travaille ensemble. - Oui. 914 00:54:28,541 --> 00:54:30,541 - Professionnellement. - J'ai pigé. 915 00:54:32,708 --> 00:54:36,250 - Alors, tu aimes bien Burnley ? - Oui. 916 00:54:36,333 --> 00:54:39,041 Tout le monde est très gentil. 917 00:54:40,583 --> 00:54:45,000 Ce week-end, il y a quelque chose que tu dois vivre. 918 00:54:45,750 --> 00:54:49,666 - D'accord. Vas-y. - Bien. J'ai trois mots pour toi. 919 00:54:50,541 --> 00:54:51,791 Burnley. 920 00:54:52,541 --> 00:54:53,916 Club de football. 921 00:55:00,083 --> 00:55:01,083 BILLETS 922 00:55:06,208 --> 00:55:07,250 Allez, Burnley ! 923 00:55:07,875 --> 00:55:10,208 Allez, Burnley ! Allez ! 924 00:55:10,291 --> 00:55:11,958 - Nous y voilà - Oui. 925 00:55:12,458 --> 00:55:13,875 Jess, tiens. 926 00:55:15,083 --> 00:55:16,458 L'écharpe d'initiation. 927 00:55:17,041 --> 00:55:19,958 - Il fait froid dehors. Alors… - Merci. 928 00:55:21,208 --> 00:55:23,416 Pour info, ce n'est pas un rencard. 929 00:55:25,250 --> 00:55:29,166 Oui, bien sûr. C'est juste joli. Oui, je le sais. 930 00:55:34,208 --> 00:55:35,750 - À quoi ça sert ? - Salut. 931 00:55:36,458 --> 00:55:39,166 Bien. C'est la salle d'audience. 932 00:55:40,541 --> 00:55:43,333 Ici, la presse, là, les avocats de l'opposition. 933 00:55:43,416 --> 00:55:44,916 Et voici le juge. 934 00:55:45,833 --> 00:55:46,833 Tu es prêt ? 935 00:55:47,583 --> 00:55:48,625 Pour quoi ? 936 00:55:48,708 --> 00:55:51,375 - Pour la répétition. - Ne sois pas ridicule. 937 00:55:51,458 --> 00:55:54,333 On doit s'entraîner. Tu as dit que tu le ferais 938 00:55:54,416 --> 00:55:56,125 si tu te représentais. Allez. 939 00:55:57,125 --> 00:55:58,708 C'est sérieux, d'accord ? 940 00:55:58,791 --> 00:56:00,416 Tu es prêt ? 941 00:56:01,000 --> 00:56:03,708 - La girafe est le juge ? - Et alors ? 942 00:56:03,791 --> 00:56:07,625 Je leur fais pas confiance. Trop grandes. Je veux le teckel. 943 00:56:07,708 --> 00:56:09,916 Ils ont les pieds sur terre. 944 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 Utilise ton imagination. Allez. 945 00:56:12,125 --> 00:56:14,958 Tu es prêt ? Il te va ? Il est un peu sévère. 946 00:56:16,083 --> 00:56:18,708 - J'hallucine. - L'audience est ouverte. 947 00:56:20,750 --> 00:56:22,750 Oui. Bonjour, Votre Honneur. 948 00:56:22,833 --> 00:56:26,375 Les mains hors des poches. Tiens-toi droit. Oui, c'est mieux. 949 00:56:27,541 --> 00:56:30,541 Je suis Dave Fishwick et je vends des minibus. 950 00:56:32,333 --> 00:56:35,083 N'importe quelle couleur, tant que c'est blanc. 951 00:56:35,166 --> 00:56:37,833 Mon Dieu, tout le monde à Burnley a entendu ça 952 00:56:37,916 --> 00:56:39,125 un million de fois. 953 00:56:39,208 --> 00:56:41,833 Autre chose. Quelque chose d'intéressant. 954 00:56:43,083 --> 00:56:44,500 Droit au but. 955 00:56:44,583 --> 00:56:49,250 Il y a 2 ans, j'ai créé la Banque de Dave, première banque communautaire du pays 956 00:56:49,333 --> 00:56:52,875 avec des fonds locaux, pour aider les gens d'ici. 957 00:56:53,833 --> 00:56:55,208 Bienvenue à Turf Moor ! 958 00:56:59,083 --> 00:57:02,666 En gros, tous les joueurs 959 00:57:02,750 --> 00:57:05,250 commencent là, dans le cercle central. 960 00:57:05,333 --> 00:57:07,166 Allez ! Les joueurs arrivent ! 961 00:57:09,500 --> 00:57:10,583 Allez, Burnley ! 962 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Continue ! 963 00:57:19,458 --> 00:57:21,791 Allez, Burnley ! 964 00:57:22,416 --> 00:57:23,625 La dernière fois, 965 00:57:23,708 --> 00:57:26,541 les institutions financières ont voulu me fermer. 966 00:57:26,625 --> 00:57:30,458 Ils ont tout essayé, toutes les astuces possibles, 967 00:57:30,541 --> 00:57:33,458 qu'on a montrées dans le documentaire sur ma vie. 968 00:57:33,541 --> 00:57:34,541 Attends un peu. 969 00:57:34,625 --> 00:57:38,125 Ne parle pas du programme télé. Tout le monde ne l'a pas vu. 970 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 Quel ratage ! 971 00:57:50,125 --> 00:57:53,416 Je n'y comprends rien, mais ça me plaît. 972 00:57:53,500 --> 00:57:57,833 En gros, on n'a pas notre meilleur avant-centre ici, 973 00:57:57,916 --> 00:58:01,708 mais on a un corner et on gère bien les coups de pied arrêtés. 974 00:58:02,541 --> 00:58:03,583 - Compris. - Oui. 975 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 Allez, Burnley ! 976 00:58:13,791 --> 00:58:15,375 - C'est un but ! - Oui ! 977 00:58:19,375 --> 00:58:21,416 Je suis passé à la télé nationale 978 00:58:21,500 --> 00:58:25,125 et j'ai dit que je voulais fermer les prêteurs sur salaire. 979 00:58:25,208 --> 00:58:27,875 Maintenant, ceux-ci veulent me fermer. 980 00:58:27,958 --> 00:58:30,500 Et ces gens font leur sale boulot. 981 00:58:30,583 --> 00:58:34,500 Ils n'encaisseront pas sans rien dire. Vous avez des preuves ? 982 00:58:34,583 --> 00:58:38,916 Oui, Votre Honneur. Je peux prouver à la cour que c'était un coup monté ! 983 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Super, ça va aller. 984 00:58:41,083 --> 00:58:46,125 Mais tu n'es pas Paul Newman et tu n'es pas Tom Cruise. 985 00:58:46,208 --> 00:58:48,333 Non, je suis Joe Pesci. 986 00:58:48,416 --> 00:58:51,708 Non, Dave, tu n'es pas lui et tu n'es pas un avocat. 987 00:58:55,750 --> 00:59:00,083 Tu n'es qu'un type ordinaire qui se bat contre la corruption, 988 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 pour les gens ordinaires, 989 00:59:03,625 --> 00:59:06,458 qui n'ont pas d'avocats et pas de voix. 990 00:59:09,291 --> 00:59:10,625 Tu vas être super. 991 00:59:15,375 --> 00:59:16,666 Vous regardez quoi ? 992 00:59:17,916 --> 00:59:21,500 On a relié les paiements à Mancini, mais ça ne suffit pas. 993 00:59:21,583 --> 00:59:25,166 On doit avoir la preuve irréfutable qu'on a été piégés. 994 00:59:25,250 --> 00:59:29,958 Je ne comprends pas comment ils savent que c'est de l'argent sale. 995 00:59:30,041 --> 00:59:33,208 Au moins une société a été inculpée aux États-Unis 996 00:59:33,291 --> 00:59:34,791 en vertu de la RICO. 997 00:59:34,875 --> 00:59:36,708 - La quoi ? - Racket. 998 00:59:37,458 --> 00:59:40,208 - C'était quand ? - Juste avant le dépôt. 999 00:59:40,291 --> 00:59:41,708 On aurait dû le voir, 1000 00:59:41,791 --> 00:59:44,875 mais nos recherches ne vont pas jusqu'aux États-Unis. 1001 00:59:46,166 --> 00:59:47,916 Je dois répondre. Pardon. 1002 00:59:48,958 --> 00:59:50,708 On doit continuer à creuser. 1003 00:59:51,541 --> 00:59:53,625 Il nous faut un truc irréfutable. 1004 00:59:56,666 --> 01:00:00,041 - Oui ? - Un appel pour toi. Sir Charles Denbigh. 1005 01:00:05,291 --> 01:00:06,916 Je réponds dans mon bureau. 1006 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 Comment avance l'article ? 1007 01:00:09,833 --> 01:00:12,208 J'ai presque fini. 1008 01:00:12,291 --> 01:00:15,208 Bien. J'ai une bonne nouvelle. 1009 01:00:15,291 --> 01:00:19,166 Il y a quatre ans, notre éditeur a reçu 100 altcoins. 1010 01:00:20,125 --> 01:00:23,208 À l'époque, ils valaient un centime chacun. 1011 01:00:23,833 --> 01:00:25,916 Hier, il a envisagé de les vendre, 1012 01:00:26,000 --> 01:00:29,125 ils valent plus d'un demi-million de dollars. 1013 01:00:29,208 --> 01:00:31,708 - Il doit être heureux. - Il était furieux. 1014 01:00:31,791 --> 01:00:33,750 Il m'a convoquée pour savoir 1015 01:00:33,833 --> 01:00:37,250 comment on avait raté la plus grosse histoire du capitalisme. 1016 01:00:37,333 --> 01:00:39,791 Je lui ai donné ta proposition. 1017 01:00:40,416 --> 01:00:42,791 - Et ? - Il a adoré. 1018 01:00:42,875 --> 01:00:46,541 Il te veut ici avec un contrat de six mois et une augmentation. 1019 01:00:50,875 --> 01:00:52,250 Mais je n'ai pas fini. 1020 01:00:52,833 --> 01:00:56,958 Tu as dit que si. Je t'ai dit qu'il voulait une série ? 1021 01:00:57,041 --> 01:01:00,250 Et il veut la mettre dans la section des actualités. 1022 01:01:00,833 --> 01:01:03,083 Tu entres dans la cour des grands. 1023 01:01:11,916 --> 01:01:12,916 Allô. 1024 01:01:13,666 --> 01:01:14,708 M. Fishwick ? 1025 01:01:15,375 --> 01:01:17,291 Tout le monde m'appelle Dave. 1026 01:01:17,375 --> 01:01:20,958 - Que puis-je pour vous, Sir Charles ? - C'est l'inverse. 1027 01:01:21,041 --> 01:01:24,500 On m'a parlé de vos difficultés juridiques 1028 01:01:24,583 --> 01:01:27,541 et je pourrais peut-être vous aider. 1029 01:01:27,625 --> 01:01:28,708 On peut se voir ? 1030 01:01:29,541 --> 01:01:32,958 J'ai une baby shower à Skipton, mais je serai là à 18 h. 1031 01:01:34,125 --> 01:01:36,500 - On se voit à la banque. - Bien. 1032 01:01:46,166 --> 01:01:49,500 - Ça va ? - Je dois aller à New York. 1033 01:01:51,750 --> 01:01:53,541 D'accord. Quand ? 1034 01:01:53,625 --> 01:01:57,708 Ce soir. Le journal m'a enfin proposé un contrat à long terme. 1035 01:02:00,333 --> 01:02:02,666 - Félicitations. - Merci. 1036 01:02:03,250 --> 01:02:04,250 Mais… 1037 01:02:05,458 --> 01:02:06,833 On n'a pas fini, ici. 1038 01:02:08,208 --> 01:02:09,208 Je sais. 1039 01:02:09,291 --> 01:02:12,833 Mais… Désolée. C'est… Tu sais que je peux pas… 1040 01:02:12,916 --> 01:02:15,291 C'est une chance que je peux pas rater. 1041 01:02:15,375 --> 01:02:18,916 Jess, on essaie de faire une différence, ici. 1042 01:02:19,791 --> 01:02:24,125 Tu sais combien de gens vont souffrir si la Banque de Dave ferme ? 1043 01:02:24,208 --> 01:02:27,000 Pour l'instant, c'est l'issue la plus probable, 1044 01:02:27,083 --> 01:02:30,833 à moins de trouver un truc qui peut aider Dave au tribunal. 1045 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 - Oui. Je comprends. - Non, je ne crois pas. 1046 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 Je comprends. Mais je suis auteure. 1047 01:02:36,208 --> 01:02:39,375 C'est toi, l'activiste. Tu es bien plus doué que moi. 1048 01:02:40,750 --> 01:02:44,583 Jess, s'il te plaît. On est une équipe. On… 1049 01:02:47,166 --> 01:02:49,000 J'ai besoin de toi ici. 1050 01:02:50,375 --> 01:02:51,375 Oliver. 1051 01:02:56,750 --> 01:02:57,833 D'accord. 1052 01:02:59,291 --> 01:03:01,125 Bien. Bien sûr. 1053 01:03:01,208 --> 01:03:03,708 Il ne s'agit que de toi. 1054 01:03:03,791 --> 01:03:05,333 - Non. - Peu importe. 1055 01:03:07,416 --> 01:03:09,333 Je me suis trompé sur toi. 1056 01:03:13,416 --> 01:03:14,916 - Bon vol. - Oliver. 1057 01:03:30,833 --> 01:03:34,791 Le ballon a éclaté, la poudre était rose et bleue. Des jumeaux. 1058 01:03:39,375 --> 01:03:42,416 On y va ? Prenez place. 1059 01:03:43,625 --> 01:03:47,208 Alors, c'est ça, la fameuse Banque de Dave. 1060 01:03:47,291 --> 01:03:50,583 Je vois que vous limitez vos dépenses. C'est malin. 1061 01:03:52,250 --> 01:03:56,625 D'abord, mes excuses pour mes tactiques sournoises 1062 01:03:56,708 --> 01:03:58,666 quand j'ai essayé de vous fermer. 1063 01:03:59,375 --> 01:04:01,291 - J'ai quand même gagné. - Oui ! 1064 01:04:02,125 --> 01:04:05,791 J'ai fini avec de l'œuf sur le visage et vous étiez un héros. 1065 01:04:05,875 --> 01:04:09,375 Sans parler du fait que vous avez chanté avec Def Leppard. 1066 01:04:10,458 --> 01:04:12,000 J'étais très jaloux. 1067 01:04:12,083 --> 01:04:15,416 Quand j'étais à la fac, j'avoue que j'étais fan de lui. 1068 01:04:15,500 --> 01:04:17,541 Vous vouliez m'aider. Pourquoi ? 1069 01:04:18,625 --> 01:04:21,541 Vous avez pu voir que les grandes banques 1070 01:04:21,625 --> 01:04:24,375 fermaient de grosses succursales. 1071 01:04:24,458 --> 01:04:27,375 Beaucoup. Parce qu'elles ne sont pas rentables. 1072 01:04:27,458 --> 01:04:30,833 On fait semblant de s'occuper de nos petits clients. 1073 01:04:30,916 --> 01:04:35,458 Même si on ne peut pas leur donner l'attention dont ils ont besoin. 1074 01:04:37,625 --> 01:04:39,541 Mais la Banque de Dave y arrive. 1075 01:04:42,833 --> 01:04:46,833 Je veux voir plus de Banques de Dave à travers le pays. 1076 01:04:47,500 --> 01:04:51,458 Je les soutiendrai comme je peux. Selon les conditions, bien sûr. 1077 01:04:52,375 --> 01:04:53,500 C'est bon à savoir. 1078 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 Mais la Banque de Dave a de graves ennuis. 1079 01:04:56,875 --> 01:05:01,500 Oui. J'ai suivi l'affaire. J'ai aussi regardé vos vidéos en ligne. 1080 01:05:01,583 --> 01:05:04,166 Vous avez raison pour ces sociétés de prêt. 1081 01:05:04,250 --> 01:05:07,125 Elles abusent de leurs clients et du système. 1082 01:05:07,208 --> 01:05:08,458 Ça doit s'arrêter. 1083 01:05:09,750 --> 01:05:13,250 Je veux les voir fermer le plus vite possible. 1084 01:05:13,333 --> 01:05:16,291 Bien. On est enfin d'accord sur quelque chose. 1085 01:05:16,375 --> 01:05:19,708 Que ça vous plaise ou non, on est dans le même secteur. 1086 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 Et ils nous ridiculisent, c'est rude. 1087 01:05:23,125 --> 01:05:26,166 - Surtout que… - Tout le monde hait les banquiers. 1088 01:05:26,250 --> 01:05:27,291 Exactement. 1089 01:05:29,416 --> 01:05:33,750 On fait pression au parlement, mais ils sont toujours d'avis 1090 01:05:33,833 --> 01:05:36,291 qu'ils ont des problèmes plus importants. 1091 01:05:36,375 --> 01:05:37,416 Cependant, 1092 01:05:38,875 --> 01:05:43,208 si on peut dénoncer ces sociétés dans une arène publique, 1093 01:05:44,375 --> 01:05:45,708 comme un tribunal, 1094 01:05:46,541 --> 01:05:48,708 les politiciens devront réagir. 1095 01:05:51,750 --> 01:05:52,750 Écoutez. 1096 01:05:54,333 --> 01:05:56,708 Je sais qu'on m'a piégé. J'ai juste… 1097 01:05:58,583 --> 01:06:01,916 - J'ai pas de preuve. - C'est là que je peux vous aider. 1098 01:06:04,250 --> 01:06:05,666 Appelez-le. 1099 01:06:06,625 --> 01:06:08,458 Il travaillait pour QuickDough. 1100 01:06:09,333 --> 01:06:10,666 Pour eux ? 1101 01:06:10,750 --> 01:06:13,750 - Pourquoi m'aiderait-il ? - C'est un avocat. 1102 01:06:13,833 --> 01:06:16,125 Il travaille pour celui qui paie. 1103 01:06:17,625 --> 01:06:20,708 Et pour le moment, c'est moi. 1104 01:06:22,916 --> 01:06:26,000 Si vous avez besoin de preuves, appelez mon bureau. 1105 01:06:28,041 --> 01:06:29,541 Bonne chance au tribunal. 1106 01:06:40,000 --> 01:06:41,458 Comme toujours, Ed. 1107 01:06:42,041 --> 01:06:43,208 - Salut. - Salut. 1108 01:06:44,833 --> 01:06:46,875 - Tout va bien ? - Oui. 1109 01:06:47,625 --> 01:06:50,666 Tout se passe plutôt bien. Et les vidéos ? 1110 01:06:51,333 --> 01:06:55,083 On a plus de deux millions de vues. 1111 01:06:55,166 --> 01:06:56,833 Deux millions ? Sérieux ? 1112 01:06:57,500 --> 01:07:00,791 Encore 998 millions et tu dépasses Gangnam Style. 1113 01:07:02,000 --> 01:07:04,250 La vache ! Où est Jessica ? 1114 01:07:05,791 --> 01:07:10,625 Elle a dû rentrer à New York. Une urgence au travail, alors… 1115 01:07:13,541 --> 01:07:14,791 C'est dommage. 1116 01:07:16,500 --> 01:07:17,500 Tu… 1117 01:07:19,625 --> 01:07:21,125 - Ça va ? - Oui. 1118 01:07:21,208 --> 01:07:22,583 - Oui ? Bien. - Oui. 1119 01:07:27,041 --> 01:07:31,250 Alors, comment tu te sens pour demain ? Tu es confiant ? 1120 01:07:32,875 --> 01:07:36,083 Certains diront que je suis bête de me représenter. 1121 01:07:37,041 --> 01:07:38,875 Tu as beaucoup de soutien. 1122 01:07:39,750 --> 01:07:44,375 Les gens commencent à voir ce que tu fais, ce qu'on fait ici. 1123 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 Toute la communauté te soutient. 1124 01:07:47,833 --> 01:07:52,333 Ils se mobilisent pour toi, mais aussi pour eux-mêmes. 1125 01:07:57,875 --> 01:08:02,875 C'est un grand jour pour Dave Fishwick, qui était au studio il y a quelques mois. 1126 01:08:02,958 --> 01:08:06,583 Il se bat pour conserver la Banque de Dave, 1127 01:08:06,666 --> 01:08:09,291 suite à des accusations de blanchiment. 1128 01:08:09,375 --> 01:08:12,750 Il pense avoir été piégé par les prêteurs sur salaire 1129 01:08:12,833 --> 01:08:14,500 qu'il essaie de fermer. 1130 01:08:14,583 --> 01:08:18,583 D'après lui, ce sont des usuriers qui doivent payer pour leurs actes. 1131 01:08:18,666 --> 01:08:22,416 Il a beaucoup de soutiens locaux, y compris moi. 1132 01:08:38,541 --> 01:08:40,541 Merci beaucoup d'être venus. 1133 01:08:40,625 --> 01:08:41,916 Bravo, Dave ! 1134 01:08:46,083 --> 01:08:47,666 Je veux juste dire merci. 1135 01:08:48,458 --> 01:08:51,125 Merci d'être venus soutenir la Banque de Dave. 1136 01:08:52,875 --> 01:08:57,375 Les sociétés de prêt sur salaire veulent nous fermer. 1137 01:08:57,458 --> 01:08:58,916 Pourquoi ? 1138 01:08:59,000 --> 01:09:02,875 - Parce qu'on fait les choses autrement. - Oui ! 1139 01:09:02,958 --> 01:09:05,791 - Parce qu'on fait mieux. - Oui ! 1140 01:09:05,875 --> 01:09:10,041 Parce qu'on place les gens et les communautés avant les bénéfices. 1141 01:09:10,125 --> 01:09:12,250 - C'est vrai ! - Ils n'aiment pas ça. 1142 01:09:13,416 --> 01:09:16,166 Écoutez. Je sais que les temps sont durs. 1143 01:09:16,250 --> 01:09:19,791 Et… Ça n'ira sûrement pas mieux de si tôt. 1144 01:09:21,083 --> 01:09:23,333 Mais maintenant, plus que jamais, 1145 01:09:23,958 --> 01:09:26,416 - on doit se serrer les coudes. - Oui ! 1146 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 - S'entraider. - Oui ! 1147 01:09:28,541 --> 01:09:30,833 - Être solidaires. - C'est vrai. 1148 01:09:30,916 --> 01:09:33,250 Car eux, ils ne le feront pas. 1149 01:09:34,416 --> 01:09:37,125 Alors, souhaitez-moi bonne chance. 1150 01:09:37,208 --> 01:09:38,666 On va les défoncer ! 1151 01:10:04,791 --> 01:10:07,625 Dave Fishwick s'est donné l'image 1152 01:10:07,708 --> 01:10:11,083 d'un Robin des Bois des temps modernes, 1153 01:10:11,750 --> 01:10:15,875 un millionnaire autodidacte, sauveur de la communauté 1154 01:10:15,958 --> 01:10:19,375 et un ami du travailleur ordinaire. 1155 01:10:19,458 --> 01:10:22,250 Du moins, c'est ce qu'il montre à la télévision. 1156 01:10:22,333 --> 01:10:27,916 On sait tous que les médias aiment embellir et exagérer pour divertir. 1157 01:10:28,583 --> 01:10:32,041 Mais ici, dans cette cour de justice, 1158 01:10:32,125 --> 01:10:35,791 on n'a pas de licence poétique. 1159 01:10:35,875 --> 01:10:39,208 Ici, on doit dire la vérité, toute la vérité, 1160 01:10:39,291 --> 01:10:40,791 et rien que la vérité. 1161 01:10:41,500 --> 01:10:43,333 Elle se prend pour Tom Cruise. 1162 01:10:43,875 --> 01:10:45,333 Et la vérité, c'est que 1163 01:10:45,416 --> 01:10:49,500 M. Fishwick a financé son entreprise avec de l'argent sale. 1164 01:10:50,791 --> 01:10:54,500 De l'argent qui vient des crimes et des activités illégales 1165 01:10:54,583 --> 01:10:59,291 qui détruisent les communautés qu'il affirme soutenir. 1166 01:11:01,125 --> 01:11:06,083 Toutes les banques, même la Banque de Dave, 1167 01:11:06,166 --> 01:11:11,291 ont l'obligation légale de déterminer l'origine des dépôts. 1168 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 C'est la règle. Elle s'applique à tous de la même façon. 1169 01:11:15,375 --> 01:11:20,041 Aujourd'hui, nous demandons à ce tribunal d'appliquer cette règle. 1170 01:11:23,083 --> 01:11:24,125 M. Fishwick. 1171 01:11:25,541 --> 01:11:27,958 Merci, Votre Honneur. Je serai bref. 1172 01:11:29,833 --> 01:11:31,041 C'est un coup monté. 1173 01:11:31,916 --> 01:11:34,541 Ils représentent un tas de criminels. 1174 01:11:34,625 --> 01:11:37,333 Ce sont eux qui devraient être mis en demeure. 1175 01:11:37,416 --> 01:11:41,208 Non, il faut les mettre à leur place, derrière les barreaux. 1176 01:11:44,125 --> 01:11:48,708 M. Fishwick, vous risquez une plainte pour diffamation. 1177 01:11:48,791 --> 01:11:50,333 Pas si je dis la vérité. 1178 01:11:50,833 --> 01:11:53,541 La vérité, toute la vérité. rien que la vérité. 1179 01:11:54,583 --> 01:11:56,333 Si vous pouvez l'encaisser. 1180 01:11:57,208 --> 01:12:00,125 - Vous feriez bien d'avoir des preuves. - J'en ai. 1181 01:12:00,791 --> 01:12:04,541 J'aimerais appeler mon premier témoin, M. Miles Thornton, 1182 01:12:04,625 --> 01:12:08,208 du cabinet de Londres Thornton, Arbuthnot, Welsh. 1183 01:12:09,666 --> 01:12:13,083 De janvier 2011 à octobre 2012, 1184 01:12:13,166 --> 01:12:16,291 je travaillais pour le service financier de Coleridge, 1185 01:12:16,875 --> 01:12:20,708 une société aux États-Unis qui détient QuickDough, entre autres. 1186 01:12:20,791 --> 01:12:23,333 Et que faisiez-vous pour ce groupe ? 1187 01:12:23,416 --> 01:12:27,708 J'ai créé des sociétés fictives dans différentes juridictions fiscales. 1188 01:12:27,791 --> 01:12:30,916 Je leur ai ouvert des comptes à différents endroits, 1189 01:12:31,000 --> 01:12:34,083 y compris dans de grandes banques britanniques. 1190 01:12:34,958 --> 01:12:37,583 Elles n'ont pas vu que l'argent était sale ? 1191 01:12:37,666 --> 01:12:41,125 À l'époque, aucune des sociétés n'était inculpée. 1192 01:12:41,208 --> 01:12:42,791 Mais maintenant, si, 1193 01:12:42,875 --> 01:12:47,166 nous avons donc accès à leurs états financiers. 1194 01:12:48,583 --> 01:12:50,625 Ça fait beaucoup à lire, 1195 01:12:50,708 --> 01:12:53,958 mais une donnée est particulièrement intéressante. 1196 01:12:54,500 --> 01:12:57,708 Il semble qu'il y a deux ans, 1197 01:12:58,250 --> 01:13:02,000 une de ces sociétés a payé un acompte pour services juridiques 1198 01:13:02,791 --> 01:13:04,208 à votre cabinet. 1199 01:13:04,958 --> 01:13:07,416 Votre Honneur, c'est nouveau pour nous. 1200 01:13:08,125 --> 01:13:10,166 On peut demander un report ? 1201 01:13:10,250 --> 01:13:12,791 Vous avez une demi-heure, mais après, 1202 01:13:13,416 --> 01:13:14,916 il faudra vous expliquer. 1203 01:13:42,666 --> 01:13:46,708 Votre Honneur, à la lumière de ces nouvelles preuves, 1204 01:13:47,291 --> 01:13:49,166 nous retirons notre demande. 1205 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 Silence ! 1206 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 Ce n'est pas aussi simple. 1207 01:13:59,166 --> 01:14:03,416 Tout ça innocente M. Fishwick et la Banque de Dave, 1208 01:14:03,916 --> 01:14:06,833 mais c'est aussi une preuve d'un complot criminel. 1209 01:14:07,541 --> 01:14:10,291 Je transmets ça au parquet de la Couronne, 1210 01:14:10,375 --> 01:14:13,583 pour porter plainte contre vos clients 1211 01:14:14,250 --> 01:14:16,541 et contre vous. 1212 01:14:18,416 --> 01:14:20,166 Affaire classée. 1213 01:14:37,041 --> 01:14:39,541 - Andrew. - Félicitations, Dave. 1214 01:14:39,625 --> 01:14:41,458 Tu as humilié ces abrutis. 1215 01:14:41,541 --> 01:14:45,416 Ce n'est que la moitié. On doit finir le boulot. 1216 01:14:45,500 --> 01:14:48,208 Si on n'abat pas les têtes, ils recommenceront. 1217 01:14:48,291 --> 01:14:49,416 Oui, je comprends. 1218 01:14:50,333 --> 01:14:53,541 Je vais pousser le Bureau de l'intérieur à l'extrader. 1219 01:14:53,625 --> 01:14:56,500 Si tu fais ça, je pourrais même voter pour toi. 1220 01:14:56,583 --> 01:14:58,541 À bientôt. Prends soin de toi. 1221 01:15:08,208 --> 01:15:09,250 Merci. 1222 01:15:16,458 --> 01:15:20,458 - Ça va ? - Oui, ça va. 1223 01:15:20,541 --> 01:15:23,375 Je voulais te dire, 1224 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 désolé de ne pas t'avoir rappelée. 1225 01:15:27,583 --> 01:15:28,583 C'est… 1226 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 C'est la folie, ici. 1227 01:15:32,375 --> 01:15:33,375 Mais… 1228 01:15:34,375 --> 01:15:38,833 La bonne nouvelle, c'est que… l'affaire vient d'être classée. 1229 01:15:39,583 --> 01:15:41,416 - Ils ont gagné. - Quoi ? 1230 01:15:44,333 --> 01:15:46,041 Désolée. 1231 01:15:46,916 --> 01:15:50,333 - Mon Dieu. J'aimerais être là. - Oui. 1232 01:15:51,375 --> 01:15:53,375 Moi aussi, j'aimerais bien. 1233 01:15:57,208 --> 01:15:59,375 Je t'appelle quand je rentre. 1234 01:16:00,375 --> 01:16:01,500 Et Jess… 1235 01:16:03,791 --> 01:16:05,916 Content que tu sois venue à Burnley. 1236 01:16:07,791 --> 01:16:08,708 Moi aussi. 1237 01:16:09,958 --> 01:16:11,333 - Bravo. - Merci. 1238 01:16:11,416 --> 01:16:12,666 Merci beaucoup. 1239 01:16:12,750 --> 01:16:15,000 C'est fou. On en parle aux États-Unis. 1240 01:16:15,083 --> 01:16:17,125 - Qui t'a dit ça ? - Rick Purdy. 1241 01:16:17,208 --> 01:16:19,250 - Non. - Il est avec Def Leppard. 1242 01:16:19,333 --> 01:16:20,958 Ils sont en tournée là-bas. 1243 01:16:22,500 --> 01:16:24,708 J'ai envie d'aller aux États-Unis. 1244 01:16:26,250 --> 01:16:27,583 - Pardon ? - Oui. 1245 01:16:27,666 --> 01:16:31,291 Si Andrew réussit, tu veux vraiment qu'un avocat américain 1246 01:16:31,375 --> 01:16:33,666 annonce à Mancini son extradition ? 1247 01:16:35,833 --> 01:16:36,916 Allez. 1248 01:16:42,875 --> 01:16:44,000 Pas d'appel ? 1249 01:16:44,083 --> 01:16:46,333 C'est quoi, ces lois de tiers-monde ? 1250 01:16:46,833 --> 01:16:50,958 - Et votre campagne menée par les Russes ? - QuickDough est toxique. 1251 01:16:51,041 --> 01:16:52,875 On change de nom et on relance. 1252 01:16:52,958 --> 01:16:55,750 - Restez en-dehors de ça. - Oui, compris. 1253 01:16:56,291 --> 01:16:58,666 Vous me devez un demi-million. 1254 01:17:00,041 --> 01:17:01,041 Connard. 1255 01:17:09,750 --> 01:17:11,750 Salut. Quoi de neuf ? 1256 01:17:11,833 --> 01:17:14,916 On a presque cinq millions de vues, 1257 01:17:15,000 --> 01:17:17,291 - ce qui est prometteur. - Bien… 1258 01:17:17,375 --> 01:17:20,625 Mais il y a aussi toutes ces théories du complot 1259 01:17:20,708 --> 01:17:22,916 qui circulent sur Internet. 1260 01:17:23,000 --> 01:17:27,083 Dave et moi, on reçoit des menaces de mort sur les réseaux. 1261 01:17:27,625 --> 01:17:29,083 Fais attention. 1262 01:17:29,166 --> 01:17:32,250 Ce sont des trolls payés pour inonder les médias. 1263 01:17:32,333 --> 01:17:33,958 Ça n'a aucun sens. 1264 01:17:34,500 --> 01:17:37,500 Mais Dave pense que ces théories 1265 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 pourraient servir d'excuse aux politiciens pour traîner. 1266 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 Ça pourrait être très mauvais. 1267 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 J'ai demandé comment tu vas, mais continue. 1268 01:17:46,416 --> 01:17:48,916 Dave veut leur forcer la main 1269 01:17:49,000 --> 01:17:51,083 en exposant Mancini, 1270 01:17:51,166 --> 01:17:54,541 et il veut lui donner l'ordre d'extradition lui-même. 1271 01:17:55,250 --> 01:17:56,375 Dave vient ici ? 1272 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Oui. 1273 01:17:58,416 --> 01:18:00,416 Tout comme Nicky et… 1274 01:18:01,833 --> 01:18:03,208 moi aussi. 1275 01:18:03,291 --> 01:18:05,375 Non. C'est génial. 1276 01:18:05,458 --> 01:18:08,333 Oui, je sais. Désolé. 1277 01:18:08,416 --> 01:18:12,041 Dave veut que tu trouves où sera Mancini. 1278 01:18:12,125 --> 01:18:16,625 J'ai un ami à la police du New Jersey. Ils sont après lui depuis des années. 1279 01:18:16,708 --> 01:18:18,708 Super. On arrive vendredi. 1280 01:18:18,791 --> 01:18:20,166 D'accord. 1281 01:18:20,250 --> 01:18:22,833 Je vous cherche à l'aéroport ? 1282 01:18:22,916 --> 01:18:26,000 Trop compliqué. On prend un taxi et on vient te voir. 1283 01:18:26,833 --> 01:18:27,833 D'accord. 1284 01:18:28,625 --> 01:18:31,458 C'est pour de vrai ? Parce que j'ai hâte. 1285 01:18:31,541 --> 01:18:33,833 Oui, moi aussi. 1286 01:18:35,291 --> 01:18:36,375 Oui, entrez. 1287 01:18:41,125 --> 01:18:42,583 - Jess. - Salut. 1288 01:18:43,500 --> 01:18:45,666 - Viens ici. - Comment ça va ? 1289 01:18:47,333 --> 01:18:49,333 - Bof. - Vraiment ? 1290 01:18:49,416 --> 01:18:50,416 Tu as bonne mine. 1291 01:18:51,583 --> 01:18:53,750 Tu n'as jamais su mentir. 1292 01:18:55,541 --> 01:18:57,250 J'allais t'appeler, 1293 01:18:57,333 --> 01:19:00,833 j'ai lu ton article sur les victimes du prêteur sur salaire. 1294 01:19:00,916 --> 01:19:04,000 - Tu mérites une prime. - Dans mes rêves, mais merci. 1295 01:19:04,083 --> 01:19:06,291 J'ai aussi été très surpris, 1296 01:19:06,375 --> 01:19:10,416 tu as dit que tu sortais de l'appart, mais t'as quitté tout le pays. 1297 01:19:10,500 --> 01:19:12,333 Prête à tout pour une histoire. 1298 01:19:13,208 --> 01:19:16,625 Et j'ai trouvé étonnamment agréable d'élargir mes horizons. 1299 01:19:17,666 --> 01:19:19,875 D'accord. Je suis content pour toi. 1300 01:19:20,458 --> 01:19:24,666 Fais-moi une faveur. Dave Fishwick, qui a milité contre les prêteurs. 1301 01:19:24,750 --> 01:19:27,708 - Oui ? - Il a l'ordre d'extradition pour Mancini. 1302 01:19:28,583 --> 01:19:30,000 - Sans déconner. - Oui. 1303 01:19:31,041 --> 01:19:32,125 - Génial. - Oui. 1304 01:19:32,208 --> 01:19:34,208 Il est temps que ce connard paie. 1305 01:19:34,291 --> 01:19:38,416 - Oui, mais va-t-il obtempérer ? - Impossible. Peu importe. 1306 01:19:38,500 --> 01:19:42,041 Il essaie de construire un empire criminel depuis cinq ans. 1307 01:19:42,125 --> 01:19:44,500 Pour en faire une affaire légitime. 1308 01:19:44,583 --> 01:19:47,791 Et en chemin, il en a corrompu plus d'un. 1309 01:19:48,625 --> 01:19:51,458 Financiers, politiciens, avocats. 1310 01:19:52,041 --> 01:19:55,208 Et bien qu'ils soient tous vénaux et sans scrupules, 1311 01:19:55,291 --> 01:19:56,916 ils prendront la fuite 1312 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 pour ne pas être liés à cette criminalité flagrante. 1313 01:20:00,541 --> 01:20:04,041 Sans eux, il redevient un seigneur du crime. 1314 01:20:04,125 --> 01:20:06,000 Une cible pour les fédéraux. 1315 01:20:06,083 --> 01:20:08,583 - Et pour moi. - D'accord. Mais voilà. 1316 01:20:08,666 --> 01:20:11,166 Dave veut lui donner l'ordre d'extradition. 1317 01:20:12,000 --> 01:20:14,083 Il faut juste trouver Mancini. 1318 01:20:19,833 --> 01:20:20,833 Oui. 1319 01:20:21,875 --> 01:20:23,000 J'aimerais… 1320 01:20:23,791 --> 01:20:25,875 beaucoup vous aider. 1321 01:20:33,875 --> 01:20:34,750 Tenez. 1322 01:20:34,833 --> 01:20:35,916 - Merci. - De rien. 1323 01:20:50,458 --> 01:20:52,458 Salut ! Je suis Dave. 1324 01:20:54,833 --> 01:20:56,083 La voilà ! 1325 01:20:56,166 --> 01:20:57,791 - Salut. - Salut, ça va ? 1326 01:20:57,875 --> 01:20:59,166 - Bien. - Quel plaisir. 1327 01:20:59,250 --> 01:21:02,500 - Pour moi aussi ! - C'est ta patronne ? Salut. 1328 01:21:03,291 --> 01:21:05,833 Dave Fishwick. Enchanté. Comment ça va ? 1329 01:21:05,916 --> 01:21:06,916 Ça va ? 1330 01:21:07,500 --> 01:21:08,708 Regardez la vue. 1331 01:21:09,500 --> 01:21:12,208 - La grosse pomme, youhou ! - Viens ici. 1332 01:21:12,291 --> 01:21:14,666 - Comment était le voyage ? - Bien. 1333 01:21:14,750 --> 01:21:18,083 - Vous devez être crevés. - Tu apprends vite. 1334 01:21:18,166 --> 01:21:20,041 Non, j'ai hâte. 1335 01:21:20,125 --> 01:21:23,916 Tant mieux, la police du New Jersey nous a aidés. 1336 01:21:24,000 --> 01:21:26,583 Voilà. C'est la maison de Mancini. 1337 01:21:26,666 --> 01:21:29,541 Il vit en communauté fermée à Wayne, New Jersey. 1338 01:21:29,625 --> 01:21:31,000 Il travaille là. 1339 01:21:31,083 --> 01:21:35,041 Il faut lui remettre physiquement les documents juridiques. 1340 01:21:35,125 --> 01:21:39,625 On ne pourra pas faire ça là-bas, car d'après l'inspecteur Adams, 1341 01:21:40,333 --> 01:21:43,000 la sécurité ne nous laissera pas approcher. 1342 01:21:43,083 --> 01:21:44,333 Mais attendez. 1343 01:21:45,041 --> 01:21:49,500 Le dimanche midi, lui et ses acolytes vont chez l'italien à Paterson. 1344 01:21:50,291 --> 01:21:54,083 C'est leur rituel depuis des années. C'est là qu'on l'aura. 1345 01:21:54,875 --> 01:21:56,250 Comment on y va ? 1346 01:21:56,333 --> 01:22:00,375 J'ai réservé pour 13h30, si vous voulez faire du repérage. 1347 01:22:02,125 --> 01:22:04,041 Allons manger des pâtes. 1348 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 Attends… 1349 01:22:09,666 --> 01:22:10,750 Merci. 1350 01:22:28,166 --> 01:22:29,041 Merci. 1351 01:22:33,583 --> 01:22:38,125 Paterson est un peu comme Burnley. C'était l'une des villes les plus riches. 1352 01:22:38,208 --> 01:22:41,583 Ils fabriquaient de la soie, de la bière et des Colt, 1353 01:22:41,666 --> 01:22:45,500 mais c'est devenu la plus pauvre et sans doute la plus dangereuse. 1354 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Contrairement à Burnley… je ne sais pas, tout le monde s'en fout, ici. 1355 01:22:50,625 --> 01:22:52,416 Alors, ça empire chaque jour. 1356 01:22:52,500 --> 01:22:54,416 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 1357 01:22:54,500 --> 01:22:57,541 - C'est délicieux. - Je le dirai au chef. 1358 01:22:57,625 --> 01:23:00,458 C'est si bon qu'on reviendra sûrement demain. 1359 01:23:00,541 --> 01:23:03,000 Je n'ai rien contre. J'adore l'italien. 1360 01:23:03,083 --> 01:23:04,708 Je peux réserver ? 1361 01:23:04,791 --> 01:23:08,458 Ce n'est pas vraiment nécessaire, mais je vais noter. 1362 01:23:08,541 --> 01:23:10,541 - À quelle heure ? - Disons 13 h. 1363 01:23:10,625 --> 01:23:12,833 - J'appellerai pour confirmer. - Bien. 1364 01:23:16,500 --> 01:23:21,375 Quand je lui aurai donné les papiers, on prend nos affaires à l'hôtel 1365 01:23:21,458 --> 01:23:23,416 et on va au stade MetLife. 1366 01:23:24,458 --> 01:23:26,708 - Pourquoi ? - Def Leppard y joue. 1367 01:23:26,791 --> 01:23:28,833 - J'ai hâte. - Quoi ? 1368 01:23:28,916 --> 01:23:30,875 - On connaît leur manager. - Non. 1369 01:23:30,958 --> 01:23:32,958 Alors, des desserts ? 1370 01:23:34,416 --> 01:23:39,208 - Toi ? Tu veux quelque chose ? - Je vais prendre une glace. D'accord. 1371 01:23:59,833 --> 01:24:01,958 STADE METLIFE 1372 01:24:26,166 --> 01:24:29,083 Mon ami dit qu'il sera là dans cinq minutes. 1373 01:24:49,541 --> 01:24:50,541 Bien. 1374 01:24:51,791 --> 01:24:53,708 Je vous retrouve à l'hôtel. 1375 01:24:54,958 --> 01:24:57,083 - Je reste avec toi. - Ça va aller. 1376 01:24:57,166 --> 01:24:58,625 Tu es sûr ? 1377 01:25:01,250 --> 01:25:02,250 Ça va aller. 1378 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 - C'est bon. Merci beaucoup. - Merci, monsieur. C'est gentil. 1379 01:25:54,125 --> 01:25:57,208 - Inspecteur Adams. Ça va ? - Oui. 1380 01:25:57,291 --> 01:25:59,791 Jessica est mon amie. Elle m'a expliqué. 1381 01:25:59,875 --> 01:26:03,625 - Je suis là pour les renforts. - Merci beaucoup. 1382 01:26:04,125 --> 01:26:06,833 - Un avocat aurait pu faire ça. - Oui, je sais. 1383 01:26:08,916 --> 01:26:12,916 Je le combats depuis des mois, c'est la première fois que je le vois. 1384 01:26:14,541 --> 01:26:19,041 Je veux pouvoir le regarder dans les yeux quand il saura que le jeu est fini. 1385 01:26:20,916 --> 01:26:23,000 Tous ces gens dont il a profité. 1386 01:26:24,666 --> 01:26:26,916 Tous ceux qu'il a laissés impuissants. 1387 01:26:30,166 --> 01:26:31,833 Il doit vivre la même chose. 1388 01:26:33,750 --> 01:26:34,791 Moi aussi. 1389 01:26:36,041 --> 01:26:37,750 J'ai failli plusieurs fois… 1390 01:26:38,791 --> 01:26:41,250 Sans résultat. Personne ne témoignait. 1391 01:26:42,750 --> 01:26:44,166 Pourquoi ? 1392 01:26:44,250 --> 01:26:47,750 Il utilise les mêmes méthodes que Pablo Escobar. 1393 01:26:48,875 --> 01:26:50,208 Plata o plomo. 1394 01:26:51,333 --> 01:26:53,166 Je ne parle pas français. 1395 01:26:53,250 --> 01:26:56,000 Soit tu prends son argent, soit son plomb. 1396 01:26:57,875 --> 01:26:58,875 D'accord. 1397 01:27:00,083 --> 01:27:02,833 Il a fait une offre impossible à refuser. 1398 01:27:02,916 --> 01:27:03,958 Oui. 1399 01:27:04,875 --> 01:27:06,541 Ne sous-estimez pas ce type. 1400 01:27:07,250 --> 01:27:10,125 Il est très dangereux. Vous l'avez piégé. 1401 01:27:10,208 --> 01:27:12,375 Quand c'est fini, vous partez vite. 1402 01:27:12,458 --> 01:27:15,708 J'ai quatre agents armés. On l'empêchera de vous suivre. 1403 01:27:16,708 --> 01:27:17,708 Eh bien, on… 1404 01:27:18,458 --> 01:27:21,791 On a des billets pour Londres tard ce soir, mais… 1405 01:27:23,541 --> 01:27:27,125 On espérait aller à un concert au stade Metlife avant. 1406 01:27:27,208 --> 01:27:28,416 Oubliez le concert. 1407 01:27:30,625 --> 01:27:32,958 - D'accord. - Vous êtes prêt ? 1408 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 Autant que possible. 1409 01:27:36,958 --> 01:27:38,000 D'accord. 1410 01:27:49,458 --> 01:27:50,750 Hé, c'est interdit. 1411 01:27:53,625 --> 01:27:56,833 Bonjour, inspecteur. Comment puis-je vous aider ? 1412 01:27:57,541 --> 01:27:58,583 Ça va, merci. 1413 01:27:59,083 --> 01:28:01,625 Mais mon ami anglais aimerait vous parler. 1414 01:28:07,000 --> 01:28:08,208 Bonjour, M. Mancini. 1415 01:28:12,916 --> 01:28:14,416 Je suis Dave Fishwick. 1416 01:28:15,500 --> 01:28:16,708 Je viens de Burnley. 1417 01:28:18,208 --> 01:28:19,375 Et vous… 1418 01:28:22,333 --> 01:28:24,208 Vous voilà servi. 1419 01:28:27,958 --> 01:28:30,000 Il n'encaissera pas sans broncher. 1420 01:28:30,083 --> 01:28:33,166 - J'ai les jambes en coton. - Prenez un vol plus tôt. 1421 01:28:45,125 --> 01:28:47,041 Je ne vois rien de suspect. 1422 01:28:48,125 --> 01:28:52,250 - Je crois pas qu'ils nous suivent. - Il y a pas de vol libre plus tôt. 1423 01:28:52,750 --> 01:28:53,833 Oh, merde. 1424 01:28:58,416 --> 01:29:00,833 - Bon sang. - Non, ne fais pas ça. 1425 01:29:02,833 --> 01:29:03,833 J'y vais. 1426 01:29:10,708 --> 01:29:13,833 - Ça va. Inutile de paniquer. - Seigneur. 1427 01:29:15,083 --> 01:29:18,041 - Vous tenez le coup ? - Oui. On a hâte de partir. 1428 01:29:18,125 --> 01:29:20,958 Ma femme, Nicky. Vous connaissez Jessica. Oliver. 1429 01:29:21,041 --> 01:29:22,375 - Enchantée. - Salut. 1430 01:29:22,458 --> 01:29:23,541 Salut, Jessica. 1431 01:29:24,250 --> 01:29:26,833 - Vous êtes qui ? - Oliver. 1432 01:29:26,916 --> 01:29:28,500 Inspecteur Adams. 1433 01:29:29,291 --> 01:29:30,916 Oh. D'accord. 1434 01:29:31,000 --> 01:29:34,541 - Quoi de neuf ? - On a une mauvaise nouvelle. 1435 01:29:35,625 --> 01:29:39,666 Mancini a envoyé une demi-douzaine d'hommes. 1436 01:29:39,750 --> 01:29:42,750 - On pense qu'ils vous cherchent. - Vous plaisantez. 1437 01:29:43,708 --> 01:29:45,750 Mais ils ne vous ont pas trouvés. 1438 01:29:47,583 --> 01:29:51,916 - On ne peut pas partir plus tôt. - Il ne faut pas rester ici. 1439 01:29:52,000 --> 01:29:56,541 Alors, vous pourriez aller au concert. 1440 01:29:57,125 --> 01:30:00,208 Ils auront du mal à vous trouver dans la foule. 1441 01:30:00,291 --> 01:30:03,458 C'est risqué de vous y emmener, mais je m'en occupe. 1442 01:30:03,541 --> 01:30:04,666 Merci. 1443 01:30:04,750 --> 01:30:06,291 Vraiment, vous feriez ça ? 1444 01:30:07,125 --> 01:30:08,250 Je vous aime bien. 1445 01:30:08,333 --> 01:30:10,208 - D'accord ? - Oui. 1446 01:30:10,291 --> 01:30:11,625 Prenez vos affaires. 1447 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 Merci beaucoup pour ça. 1448 01:30:32,458 --> 01:30:35,875 Ça vaut le coup pour voir sa tête quand il a eu le papier. 1449 01:30:37,000 --> 01:30:38,958 - C'était pas mal, hein ? - Oui. 1450 01:30:39,583 --> 01:30:43,791 Bien. Ça devrait aller, là-dedans. J'ai des hommes postés devant. 1451 01:30:43,875 --> 01:30:45,916 Ils vont surveiller le coin. 1452 01:30:47,125 --> 01:30:49,125 - Bon concert. - Merci, mon ami. 1453 01:30:49,208 --> 01:30:50,208 De rien. 1454 01:30:50,291 --> 01:30:52,333 - Merci. - Merci. 1455 01:30:58,083 --> 01:31:01,250 - Dave, tu as réussi. - Ravi d'être là. 1456 01:31:01,333 --> 01:31:04,083 Turf Moor, c'était il y a une éternité. 1457 01:31:04,708 --> 01:31:07,208 - C'est clair. - Voilà des laissez-passer. 1458 01:31:07,791 --> 01:31:08,708 VIP. 1459 01:31:09,416 --> 01:31:13,416 Les gars veulent te voir après le rappel. Allons dans la loge. Venez. 1460 01:31:13,958 --> 01:31:14,791 Allons-y. 1461 01:31:34,000 --> 01:31:37,041 Le bleu est doux, mais ça, c'est plus rock'n'roll. 1462 01:31:37,125 --> 01:31:38,125 Oui. 1463 01:31:39,833 --> 01:31:42,458 - De l'eau et du jus d'orange. - Alors ? 1464 01:31:42,541 --> 01:31:43,541 Super. 1465 01:31:44,416 --> 01:31:45,458 Et la casquette ? 1466 01:31:47,416 --> 01:31:48,250 Quoi ? 1467 01:31:50,500 --> 01:31:52,458 Les gars de Mancini sont dehors. 1468 01:31:56,458 --> 01:31:57,500 Comment ? 1469 01:31:58,041 --> 01:32:00,083 Ils ont suivi ton portable ? 1470 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 Je l'ai utilisé pour réserver le resto. 1471 01:32:13,625 --> 01:32:17,083 Il est encore là-dedans. Toujours aucun mouvement. 1472 01:32:19,666 --> 01:32:21,125 Il sortira bientôt. 1473 01:32:44,291 --> 01:32:45,958 Ce sont de vrais gangsters ? 1474 01:32:46,583 --> 01:32:51,583 Oui. Le FBI et la police du New Jersey ont des dossiers comme ça. 1475 01:32:51,666 --> 01:32:54,208 Ils peuvent toujours opérer au Royaume-Uni ? 1476 01:32:54,291 --> 01:32:58,333 - Plus pour longtemps, j'espère. - D'accord. Vous rentrez avec nous. 1477 01:32:59,416 --> 01:33:03,041 - Quoi ? - Sérieux. On a plein de sécurité. 1478 01:33:03,541 --> 01:33:06,208 - Et notre propre jet. - Oui, c'est parfait. 1479 01:33:06,291 --> 01:33:07,291 Oh, non. 1480 01:33:07,375 --> 01:33:11,500 C'est très généreux de votre part, mais ces gars ne plaisantent pas. 1481 01:33:11,583 --> 01:33:14,375 S'ils me voient avec vous, vous serez en danger. 1482 01:33:14,458 --> 01:33:16,041 Ils ne te verront pas. 1483 01:33:17,583 --> 01:33:19,000 Comment ça ? 1484 01:33:22,250 --> 01:33:25,333 - Quoi, là-dedans ? - Tu dois laisser ton téléphone. 1485 01:33:25,416 --> 01:33:28,625 - Il est éteint. - Ils peuvent toujours le localiser. 1486 01:33:28,708 --> 01:33:30,666 J'ai vu ça dans Les Experts. 1487 01:33:30,750 --> 01:33:32,750 Tu sortiras après le décollage. 1488 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 D'accord. 1489 01:33:37,041 --> 01:33:39,541 Je ne sais pas. Ça m'inquiète un peu. 1490 01:33:39,625 --> 01:33:41,875 Oui. Moi aussi. 1491 01:33:46,083 --> 01:33:48,916 Qu'est-ce que tu dirais si je vous accompagnais ? 1492 01:33:54,875 --> 01:33:57,166 Quoi ? À Burnley ? 1493 01:33:57,875 --> 01:34:00,250 Oui. Burnley me manque. 1494 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 Tu me manques. 1495 01:34:16,666 --> 01:34:19,625 Oui, je pense que c'est une bonne idée. 1496 01:34:22,708 --> 01:34:25,500 - Ça va ? - Détends-toi. Tout ira bien. 1497 01:34:26,458 --> 01:34:29,583 Tu sais, quelqu'un devrait faire un film sur ta vie. 1498 01:34:29,666 --> 01:34:30,916 Ce serait ridicule. 1499 01:34:31,416 --> 01:34:34,125 Qui voudrait regarder un film sur moi ? 1500 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 Vous croyez que je mens, mais non. 1501 01:34:40,208 --> 01:34:41,458 Je suis sérieux. 1502 01:34:41,541 --> 01:34:44,000 Et après, Dave ? Comment tu es revenu ? 1503 01:34:44,083 --> 01:34:46,375 On parle de légendes du rock, Jeff. 1504 01:34:46,458 --> 01:34:48,791 Bien sûr, ils ont leur jet privé. 1505 01:34:48,875 --> 01:34:53,750 J'étais en soute avec le matériel. Dix minutes après le décollage… 1506 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 Il est mort ? 1507 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 Non. Il dort comme ça. 1508 01:35:03,000 --> 01:35:04,500 J'ai dormi comme un bébé. 1509 01:35:07,166 --> 01:35:10,875 Cette histoire a une fin encore plus heureuse, 1510 01:35:12,291 --> 01:35:16,250 parce qu'hier soir, QuickDough a été mis sous séquestre. 1511 01:35:16,333 --> 01:35:18,166 Ils ont fait faillite. 1512 01:35:18,250 --> 01:35:21,458 Et Carlo Mancini a été inculpé par le FBI. 1513 01:35:22,291 --> 01:35:26,000 J'espère que dans les mois et les années à venir, 1514 01:35:26,083 --> 01:35:28,041 le reste d'entre eux suivra. 1515 01:35:30,125 --> 01:35:32,333 Andrew, notre député, 1516 01:35:32,416 --> 01:35:35,250 fait pression sur le gouvernement pour s'assurer 1517 01:35:35,333 --> 01:35:36,958 qu'ils introduisent une loi 1518 01:35:37,041 --> 01:35:42,041 pour que personne ne profite plus jamais des plus vulnérables. 1519 01:35:45,750 --> 01:35:49,666 Ce soir, on va faire la fête. 1520 01:35:52,041 --> 01:35:55,583 D'abord, j'appelle quelques personnes sur scène, 1521 01:35:55,666 --> 01:35:57,333 qui nous ont aidés. 1522 01:35:57,416 --> 01:36:01,750 D'abord, ma femme, Nicky. Viens ici. 1523 01:36:04,125 --> 01:36:06,958 Tout ça aurait été impossible sans elle. 1524 01:36:07,041 --> 01:36:09,083 Puis, Oliver et Jessica. 1525 01:36:11,125 --> 01:36:13,250 Applaudissez-les, tous les deux. 1526 01:36:13,333 --> 01:36:16,041 Ils étaient les cerveaux derrière tout ça. 1527 01:36:16,125 --> 01:36:20,416 Peu de gens peuvent dire qu'un groupe de rock leur a sauvé la vie, 1528 01:36:20,500 --> 01:36:23,125 mais dans mon cas, c'est vrai. 1529 01:36:23,208 --> 01:36:24,708 La dernière fois, 1530 01:36:24,791 --> 01:36:28,500 ils jouaient devant 85 000 fans en délire. 1531 01:36:29,625 --> 01:36:30,875 Ce soir… 1532 01:36:32,500 --> 01:36:34,166 - C'est pour vous. - Quoi ? 1533 01:36:34,250 --> 01:36:37,083 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir 1534 01:36:37,166 --> 01:36:42,166 et accueillir sur scène mes amis Def Leppard ! 1535 01:36:51,166 --> 01:36:52,833 Les hommes qui m'ont sauvé ! 1536 01:36:54,125 --> 01:36:55,625 Def Leppard ! 1537 01:36:56,916 --> 01:36:58,208 Faites du bruit ! 1538 01:37:00,416 --> 01:37:01,250 Bien ! 1539 01:37:01,791 --> 01:37:04,000 Vous êtes prêts ? 1540 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 Allez, tout le monde ! 1541 01:38:10,958 --> 01:38:12,916 - Zoe, viens ! - Non ! 1542 01:38:13,875 --> 01:38:15,833 Vous devez entendre sa voix ! 1543 01:38:36,500 --> 01:38:37,958 Tous ensemble ! 1544 01:38:39,708 --> 01:38:45,708 {\an8}En janvier 2014, Channel 4 a diffusé le docu "Le ranger solidaire" de Dave. 1545 01:38:47,541 --> 01:38:53,583 {\an8}En juillet 2014, le gouvernement a enfin régulé le secteur des prêts sur salaire. 1546 01:38:55,333 --> 01:38:59,500 {\an8}Depuis, 50 des principaux prêteurs ont fermé, volontairement ou non. 1547 01:39:00,916 --> 01:39:05,125 {\an8}La Banque de Dave se porte bien au cœur de Burnley. 1548 01:40:56,208 --> 01:40:58,583 LE RANGER SOLIDAIRE 1549 01:43:45,458 --> 01:43:49,958 Sous-titres : Mylène Kummerling