1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,916 --> 00:00:36,416
C'était un extrait du récent documentaire
4
00:00:36,500 --> 00:00:40,375
sur la création de la première
banque communautaire du pays.
5
00:00:40,458 --> 00:00:41,791
La Banque de Dave.
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,833
Nous accueillons Dave,
venu de Burnley. Bonjour !
7
00:00:44,916 --> 00:00:47,625
- Bienvenue.
- Merci de m'avoir invité.
8
00:00:50,375 --> 00:00:54,000
Quand avez-vous eu l'idée
de créer la Banque de Dave ?
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,500
C'était pendant la crise financière.
10
00:00:57,041 --> 00:01:01,333
Je gagnais bien ma vie
en vendant des vans et des minibus,
11
00:01:01,416 --> 00:01:04,833
{\an8}mais beaucoup de clients et d'amis
avaient des difficultés.
12
00:01:04,916 --> 00:01:08,583
Je croyais en eux,
alors je leur ai prêté mon argent.
13
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
Ils se sont relevés et m'ont remboursé.
14
00:01:11,000 --> 00:01:14,833
{\an8}Certains m'ont demandé
d'investir une partie de leurs bénéfices,
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,625
{\an8}ce qui requiert une banque.
16
00:01:16,708 --> 00:01:18,458
Vous lui avez donné votre nom.
17
00:01:19,875 --> 00:01:22,583
{\an8}Pour ma défense,
appeler ça la Banque de Dave,
18
00:01:22,666 --> 00:01:24,666
{\an8}c'était l'idée de ma femme, Nicky.
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,750
Elle m'a toujours soutenu.
Elle a été géniale.
20
00:01:27,833 --> 00:01:29,041
J'ai été comment ?
21
00:01:29,125 --> 00:01:31,916
Tu as vraiment besoin
que je nourrisse ton ego ?
22
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Oui.
23
00:01:33,541 --> 00:01:35,375
- Tu as assuré.
- Merci.
24
00:01:36,041 --> 00:01:37,166
On peut rentrer ?
25
00:01:37,250 --> 00:01:38,958
On peut annuler Londres,
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,541
mais il reste
la radio à Manchester, alors…
27
00:01:42,541 --> 00:01:45,833
- La célébrité, c'est trop fatigant.
- Arrête.
28
00:01:45,916 --> 00:01:50,166
Des appels pour Dave ?
On a Mavis, de Salford.
29
00:01:50,250 --> 00:01:52,000
Quelle est votre question ?
30
00:01:52,083 --> 00:01:53,791
Merci de prendre mon appel.
31
00:01:53,875 --> 00:01:54,958
Avec plaisir.
32
00:01:55,041 --> 00:01:56,166
M. Fishwick.
33
00:01:56,250 --> 00:01:59,083
Dave. On dirait que j'ai fait une bêtise.
34
00:01:59,166 --> 00:02:00,708
D'accord. Bonjour, Dave.
35
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Dites-moi.
Si j'emprunte 200 livres à votre banque,
36
00:02:04,916 --> 00:02:06,875
combien je vous dois dans un an ?
37
00:02:07,583 --> 00:02:10,916
Les taux d'intérêt diffèrent
en fonction de vos moyens.
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,791
Mais en moyenne,
c'est un peu moins de 8 %.
39
00:02:13,875 --> 00:02:18,875
Si mon calcul est bon,
vous devrez 216 livres dans un an.
40
00:02:18,958 --> 00:02:21,166
D'accord. Des pénalités de retard ?
41
00:02:21,250 --> 00:02:24,416
Si vous avez une bonne raison,
il n'y en a pas.
42
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
C'est bien.
43
00:02:26,166 --> 00:02:27,708
Je voulais vous dire.
44
00:02:28,291 --> 00:02:30,916
Il y a un an, j'ai emprunté 200 livres
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
à une société
de prêt sur salaire, QuickDough.
46
00:02:34,083 --> 00:02:37,416
Ils font de la pub à la télé
et sur les maillots de foot.
47
00:02:37,500 --> 00:02:39,208
Donc, ils étaient légitimes.
48
00:02:39,291 --> 00:02:42,500
Vous avez emprunté 200.
Vous devez combien maintenant ?
49
00:02:42,583 --> 00:02:46,625
1 480,34 £.
50
00:02:47,500 --> 00:02:49,666
Vous plaisantez ?
51
00:02:49,750 --> 00:02:50,958
J'aimerais bien.
52
00:02:51,041 --> 00:02:54,000
Je suis retraitée.
Je n'ai pas les moyens.
53
00:02:54,083 --> 00:02:55,875
Attendez. Ils vous ont facturé
54
00:02:57,541 --> 00:02:59,458
6 000 % d'intérêts ?
55
00:02:59,541 --> 00:03:01,250
Plus des pénalités de retard.
56
00:03:03,333 --> 00:03:05,541
Désolé. Mais ça, c'est criminel.
57
00:03:05,625 --> 00:03:08,958
C'est vrai, Dave.
Vous devriez faire quelque chose.
58
00:03:09,541 --> 00:03:10,541
Moi ?
59
00:03:12,208 --> 00:03:14,916
Écoutez. Je suis juste Dave, de Burnley.
60
00:03:15,541 --> 00:03:16,791
Je fais de mon mieux.
61
00:03:16,875 --> 00:03:20,125
J'ai prêté 40 millions de livres
et créé des emplois…
62
00:03:20,208 --> 00:03:21,208
40 millions ?
63
00:03:21,791 --> 00:03:24,416
Ils ont prêté plus d'un milliard et demi.
64
00:03:24,500 --> 00:03:27,458
Des milliers de personnes vulnérables
65
00:03:27,541 --> 00:03:30,375
se sont fait arnaquer dans tout le pays.
66
00:03:31,041 --> 00:03:33,708
Vous voulez aider les gens ordinaires.
67
00:03:33,791 --> 00:03:36,500
Et nous, alors ? On a besoin d'aide.
68
00:03:36,583 --> 00:03:38,000
Merci pour votre appel.
69
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
On n'a plus le temps, Dave.
Merci d'être venu.
70
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Je… Non.
Merci de m'avoir invité.
71
00:03:46,625 --> 00:03:48,625
{\an8}D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
72
00:03:48,708 --> 00:03:51,750
{\an8}D'APRÈS UNE HISTOIRE (PLUS OU MOINS) VRAIE
73
00:03:53,500 --> 00:03:57,041
LE RANGER SOLITAIRE
74
00:04:15,750 --> 00:04:17,250
Allez, tout le monde !
75
00:04:39,375 --> 00:04:40,416
Merci.
76
00:04:42,333 --> 00:04:44,291
Bien joué, Dave. Bien joué !
77
00:04:44,375 --> 00:04:45,375
Merci !
78
00:04:49,416 --> 00:04:51,250
- Bravo, Dave.
- Merci, Jeff.
79
00:04:51,333 --> 00:04:53,000
- J'ai une question.
- Oui ?
80
00:04:53,750 --> 00:04:57,166
Tu as eu affaire
à des sociétés de prêt sur salaire ?
81
00:04:57,250 --> 00:04:59,958
Quoi ? Dans le genre
RapidDough et Snapcash ?
82
00:05:00,041 --> 00:05:01,666
- Voilà.
- Aucune chance.
83
00:05:01,750 --> 00:05:03,916
Tu connais leurs taux d'intérêts ?
84
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
Bien plus que
la Banque de Dave, c'est sûr.
85
00:05:06,583 --> 00:05:10,625
Je cherche des infos sur eux.
Tu sais à qui je pourrais demander ?
86
00:05:11,708 --> 00:05:12,708
Ah, oui.
87
00:05:13,208 --> 00:05:17,083
Oliver, là-bas,
il est bénévole chez Citizens Advice.
88
00:05:17,166 --> 00:05:20,333
Il est comptable,
il s'occupe de gens dans la dèche.
89
00:05:20,416 --> 00:05:21,375
- Oliver ?
- Oui.
90
00:05:21,458 --> 00:05:22,666
- Merci.
- De rien.
91
00:05:23,666 --> 00:05:25,125
- Oliver ?
- Oui.
92
00:05:25,208 --> 00:05:28,083
- Bonjour, je suis Dave.
- Bonjour, Dave.
93
00:05:28,166 --> 00:05:30,208
Vous êtes de la banque de Dave ?
94
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
Coupable.
95
00:05:31,666 --> 00:05:34,375
On a Zoe.
Où est Zoe ?
96
00:05:34,458 --> 00:05:36,000
- Enchantée.
- C'est vous ?
97
00:05:37,083 --> 00:05:41,250
Jeff m'a dit
que vous travaillez avec Citizens Advice.
98
00:05:41,333 --> 00:05:42,166
Oui.
99
00:05:42,250 --> 00:05:45,416
Vous avez des gens
qui ont des prêts sur salaire ?
100
00:05:45,500 --> 00:05:47,416
Oui. Des centaines.
101
00:05:47,500 --> 00:05:50,416
Ici, à Burnley, c'est une vraie peste.
102
00:05:50,916 --> 00:05:52,958
Vous connaissez Ray, non ?
103
00:05:54,375 --> 00:05:56,041
Sa femme l'a quitté
104
00:05:56,125 --> 00:05:58,958
quand il a contracté deux prêts
sans le lui dire.
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,458
Vraiment ?
106
00:06:01,541 --> 00:06:03,125
Voici Billy et Ted Heald.
107
00:06:03,916 --> 00:06:06,333
Ils ont emprunté chez Snapcash Advance
108
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
juste en attendant leur paie.
109
00:06:08,625 --> 00:06:12,041
- Ils ont fait faillite ?
- Oui ! Et ce n'est pas qu'ici.
110
00:06:12,125 --> 00:06:15,541
Dans tout le pays,
des milliers de gens deviennent pauvres.
111
00:06:17,750 --> 00:06:19,166
Je ne comprends pas.
112
00:06:19,708 --> 00:06:21,791
Comment ces sociétés s'en tirent ?
113
00:06:21,875 --> 00:06:26,500
Notre gouvernement voulait des lois
"favorables aux entreprises",
114
00:06:26,583 --> 00:06:30,583
autrement dit, aider leurs amis riches.
115
00:06:33,416 --> 00:06:35,625
La mère de Zoe a vendu sa voiture.
116
00:06:36,208 --> 00:06:38,541
Elle a encore du retard sur son prêt.
117
00:06:41,916 --> 00:06:42,916
Je sais…
118
00:06:44,500 --> 00:06:46,666
Je sais que je veux agir.
Mais je…
119
00:06:48,500 --> 00:06:49,916
Je sais pas comment.
120
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Oui. Eh bien…
121
00:06:53,250 --> 00:06:54,666
Quelqu'un comme vous,
122
00:06:55,333 --> 00:06:57,708
vous pouvez faire changer les choses.
123
00:06:59,125 --> 00:07:00,958
Si je peux faire quelque chose…
124
00:07:02,500 --> 00:07:04,791
Dites-le moi et je serai là.
125
00:07:05,541 --> 00:07:06,583
- Merci.
- Oui.
126
00:07:13,458 --> 00:07:16,541
{\an8}BURNLEY, ROYAUME-UNI
127
00:07:19,666 --> 00:07:20,916
Encore sur Google ?
128
00:07:21,916 --> 00:07:25,416
Oui. Je lis un article sur
les sociétés de prêt sur salaire.
129
00:07:26,208 --> 00:07:27,250
Un thé ?
130
00:07:28,041 --> 00:07:29,041
Oui, merci.
131
00:07:30,208 --> 00:07:32,166
Alors, la chanteuse d'hier soir ?
132
00:07:32,833 --> 00:07:35,083
Incroyable. Je n'ai jamais entendu ça.
133
00:07:36,166 --> 00:07:39,166
Je dois prendre des cours
avant d'y retourner.
134
00:07:39,250 --> 00:07:42,583
LES PRÊTEURS PROFITENT
DU DÉSESPOIR DES EMPRUNTEURS
135
00:07:50,500 --> 00:07:51,875
Allô, ici Jessica.
136
00:07:51,958 --> 00:07:55,166
Jessica ? Jessica Morea ?
Auteure sur la finance ?
137
00:07:55,250 --> 00:07:56,750
Je suis Dave Fishwick.
138
00:07:56,833 --> 00:07:57,958
On se connaît ?
139
00:07:58,041 --> 00:08:01,791
Non, mais je suis Dave
de la Banque de Dave.
140
00:08:02,333 --> 00:08:03,416
La quoi ?
141
00:08:03,958 --> 00:08:05,666
J'ai créé la banque de Dave.
142
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Ça existe ?
143
00:08:09,250 --> 00:08:12,208
- Oui, c'est une banque.
- Oh ! Sans déconner.
144
00:08:12,833 --> 00:08:15,416
D'accord. Comment puis-je vous aider ?
145
00:08:15,500 --> 00:08:19,833
J'ai lu vos articles sur les sociétés
de prêt sur salaire. C'est génial.
146
00:08:20,625 --> 00:08:21,625
Merci.
147
00:08:21,708 --> 00:08:24,250
Et je veux faire fermer
toutes ces sociétés.
148
00:08:25,833 --> 00:08:27,916
Elle le sont déjà presque.
149
00:08:28,000 --> 00:08:29,166
Enfin, la plupart.
150
00:08:30,125 --> 00:08:31,208
Vraiment ?
151
00:08:32,541 --> 00:08:34,208
Pas au Royaume-Uni.
152
00:08:34,750 --> 00:08:38,125
Ça empire et je veux les arrêter.
153
00:08:38,208 --> 00:08:41,708
D'accord.
Comment comptez-vous faire ça ?
154
00:08:41,791 --> 00:08:44,166
Aucune idée.
C'est pour ça que j'appelle.
155
00:08:45,041 --> 00:08:48,583
Je pense que vous devrez
faire pression sur les autorités,
156
00:08:48,666 --> 00:08:50,666
mais ça pourrait être très long.
157
00:08:50,750 --> 00:08:55,458
On n'a pas le temps.
Des milliers de gens ordinaires souffrent.
158
00:08:55,541 --> 00:08:59,541
On ne peut pas attendre
que les autorités bougent. Il faut agir.
159
00:09:00,166 --> 00:09:02,000
Oui. Je suis d'accord.
160
00:09:02,541 --> 00:09:05,625
Et je comprends,
mais je ne sais pas comment.
161
00:09:06,958 --> 00:09:08,000
Moi non plus.
162
00:09:08,583 --> 00:09:12,666
Si je payais l'avion et l'hébergement,
vous viendriez ici ?
163
00:09:12,750 --> 00:09:14,250
C'est où, ici ?
164
00:09:15,000 --> 00:09:15,833
Burnley.
165
00:09:15,916 --> 00:09:18,458
Burnley ? Jamais entendu parler.
166
00:09:19,041 --> 00:09:21,250
Non ? C'est dans le Lancashire.
167
00:09:24,708 --> 00:09:25,541
En Angleterre.
168
00:09:26,125 --> 00:09:28,916
Oh, c'est loin.
169
00:09:29,000 --> 00:09:33,291
Je suis reconnaissante pour l'offre,
mais je ne voyage pas beaucoup.
170
00:09:33,375 --> 00:09:36,750
En gros, de chez moi jusqu'au bureau,
et je n'aime pas ça.
171
00:09:36,833 --> 00:09:39,500
- Je n'aime pas ça.
- Vous allez y réfléchir ?
172
00:09:39,583 --> 00:09:43,125
J'ai vraiment besoin de votre aide
et de votre avis.
173
00:09:43,208 --> 00:09:46,000
Et qui sait ?
Ça pourrait faire un bon article.
174
00:09:47,375 --> 00:09:48,375
Peut-être.
175
00:09:49,291 --> 00:09:52,541
Mais ce n'est pas pour moi.
Désolée. Bonne chance !
176
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
Au revoir.
177
00:10:51,625 --> 00:10:56,708
Je ne vois pas
cette monnaie de blockchain décoller.
178
00:10:57,375 --> 00:11:00,000
Crois-moi, ça va devenir énorme.
179
00:11:00,083 --> 00:11:02,208
C'est toi qui le dis.
180
00:11:02,291 --> 00:11:04,333
Je n'y crois pas.
181
00:11:05,125 --> 00:11:07,083
Et ces autres propositions…
182
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Algorithmes boursiers rapides,
assouplissement quantitatif.
183
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
C'est trop cérébral.
184
00:11:12,625 --> 00:11:16,791
Il faut des histoires humaines
auxquelles nos lecteurs s'identifieront.
185
00:11:16,875 --> 00:11:19,916
Je ne suis pas douée
pour travailler avec les gens.
186
00:11:20,625 --> 00:11:24,958
Tu écris bien, Jessica.
La série sur les prêteurs était géniale.
187
00:11:25,041 --> 00:11:28,666
Rentre chez toi et trouve
un truc comme ça. Un truc nouveau.
188
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Et on parlera
d'un autre contrat à court terme.
189
00:11:31,875 --> 00:11:32,875
D'accord.
190
00:11:39,000 --> 00:11:42,666
Et une histoire sur les victimes
des prêteurs sur salaire ?
191
00:11:42,750 --> 00:11:44,791
- Il y en a ?
- Oui.
192
00:11:45,541 --> 00:11:48,916
Dans d'autres pays.
En Angleterre, il y en a des milliers.
193
00:11:49,875 --> 00:11:53,333
Tu ne cherches pas des histoires
à portée internationale ?
194
00:11:53,416 --> 00:11:54,416
Si.
195
00:11:55,041 --> 00:11:57,041
D'accord. Un article unique.
196
00:11:57,791 --> 00:11:58,625
D'accord.
197
00:11:58,708 --> 00:12:01,500
Mais tu dis que
tu n'es pas douée avec les gens.
198
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
Je peux changer.
199
00:12:04,208 --> 00:12:05,250
D'accord.
200
00:12:10,291 --> 00:12:11,291
C'est Jessica ?
201
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
Devinez quoi ? J'arrive.
202
00:12:14,041 --> 00:12:15,041
Vraiment ?
203
00:12:16,083 --> 00:12:17,500
Fantastique ! Bien.
204
00:12:17,583 --> 00:12:20,791
Je réserve vos vols et je vous les envoie.
205
00:12:20,875 --> 00:12:25,666
Quand vous arrivez, prenez le train.
Je vous cherche à la gare. B-U-R-N-L-E-Y,
206
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
aussi nommé "le centre de l'univers".
207
00:12:28,666 --> 00:12:30,750
Super. À bientôt.
208
00:12:30,833 --> 00:12:32,166
- Génial !
- Au revoir.
209
00:12:50,541 --> 00:12:51,750
- Jessica !
- Salut !
210
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
J'avais vu votre photo.
Je suis Dave. Et ma femme, Nicky.
211
00:12:55,833 --> 00:12:57,708
- Bon voyage ?
- Oui, merci.
212
00:12:57,791 --> 00:13:00,125
- Vous devez être crevée.
- Ça va.
213
00:13:00,208 --> 00:13:02,041
- Je vous le porte.
- Merci.
214
00:13:02,125 --> 00:13:05,958
On a pris un bel hôtel en ville,
mais d'abord, si ça vous va,
215
00:13:06,041 --> 00:13:07,958
j'aimerais vous montrer Burnley.
216
00:13:08,041 --> 00:13:09,375
- D'accord.
- Veinarde.
217
00:13:13,541 --> 00:13:16,125
Désolé de ce qui vous est arrivé.
218
00:13:16,875 --> 00:13:19,958
Mais on va vous aider
à surmonter ça, d'accord ?
219
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Ça va aller, respirez.
220
00:13:25,625 --> 00:13:26,750
Tout ira bien.
221
00:13:29,541 --> 00:13:33,083
Je dois jeter un œil
à toute la paperasse.
222
00:13:33,166 --> 00:13:38,041
Je peux passer la chercher,
si vous voulez.
223
00:13:38,125 --> 00:13:42,291
Ou vous pouvez venir au bureau,
on pourra discuter et boire un thé.
224
00:13:43,750 --> 00:13:44,791
D'accord, super.
225
00:13:46,083 --> 00:13:47,250
À demain.
226
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Au revoir.
227
00:14:05,250 --> 00:14:08,500
Il y a 100 ans,
il y avait 99 000 métiers à tisser,
228
00:14:08,583 --> 00:14:11,916
alimentés par 11 mines de charbon
qui tournaient en continu,
229
00:14:12,000 --> 00:14:13,833
à la place du centre-ville.
230
00:14:13,916 --> 00:14:17,291
- Presque tout a fermé.
- Avec toutes les grandes usines.
231
00:14:17,375 --> 00:14:20,708
Michelin a été
le dernier à partir, il y a 20 ans.
232
00:14:20,791 --> 00:14:24,291
On a des zones industrielles,
des parcs d'activités,
233
00:14:24,375 --> 00:14:26,791
mais plus rien pour les ouvriers de base.
234
00:14:27,333 --> 00:14:30,833
- Où est la banque de Dave ?
- Elle est trop petite d'ici.
235
00:14:31,333 --> 00:14:34,041
Mais on voit des choses où on a investi.
236
00:14:34,125 --> 00:14:36,458
C'est le nouveau centre sportif.
237
00:14:37,291 --> 00:14:39,500
La clinique sans rendez-vous.
238
00:14:39,583 --> 00:14:43,750
Dans cette rue, on a investi
dans six boutiques et sept là derrière.
239
00:14:43,833 --> 00:14:45,708
- Huit, maintenant.
- Oui.
240
00:14:45,791 --> 00:14:47,041
C'est impressionnant.
241
00:14:49,250 --> 00:14:51,541
Une goutte d'eau dans l'océan.
242
00:14:52,458 --> 00:14:53,500
On fait au mieux.
243
00:14:55,083 --> 00:14:58,250
Vous devriez vous reposer.
On vous dépose à l'hôtel.
244
00:14:58,333 --> 00:15:00,833
On commence tôt, demain. D'accord ?
245
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
D'accord.
246
00:15:21,625 --> 00:15:23,291
C'est où, cet endroit ?
247
00:15:25,458 --> 00:15:27,583
Oh, mon Dieu !
248
00:15:27,666 --> 00:15:28,791
Merde !
249
00:15:32,083 --> 00:15:33,125
Bordel.
250
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Merde.
251
00:15:38,708 --> 00:15:39,958
Mon Dieu !
252
00:15:40,041 --> 00:15:41,916
- Sérieux ?
- Ça va ?
253
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Non ! Vous avez failli m'écraser.
254
00:15:44,375 --> 00:15:48,250
- Vous ne regardiez pas.
- Moi ? C'est vous qui conduisez.
255
00:15:48,333 --> 00:15:49,708
C'est vrai. Oui.
256
00:15:50,250 --> 00:15:51,916
J'appelle une ambulance ?
257
00:15:52,000 --> 00:15:55,791
Non, c'est inutile.
Mais vous avez failli me tuer.
258
00:15:55,875 --> 00:15:56,875
Oui.
259
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
Qu'y a-t-il ?
260
00:16:03,750 --> 00:16:07,208
Je crois que…
Oui, je fais une crise de panique.
261
00:16:07,708 --> 00:16:11,791
Bon. Mettez la tête
entre les genoux, d'accord ?
262
00:16:11,875 --> 00:16:14,083
- D'accord.
- Inspirez profondément.
263
00:16:16,833 --> 00:16:18,583
- Ça va ?
- Oui.
264
00:16:22,125 --> 00:16:23,125
Bien.
265
00:16:25,916 --> 00:16:26,958
Merci.
266
00:16:27,541 --> 00:16:28,875
Je vais bien, alors…
267
00:16:28,958 --> 00:16:33,041
Attendez une minute
avant de monter en voiture.
268
00:16:34,041 --> 00:16:37,166
Et après, essayez
de ne tuer personne, peut-être ?
269
00:16:38,916 --> 00:16:39,791
D'accord.
270
00:16:39,875 --> 00:16:41,000
Bonne journée.
271
00:16:44,333 --> 00:16:46,125
Oui. Vous aussi.
272
00:16:47,333 --> 00:16:49,166
Je suis désolé.
273
00:16:53,208 --> 00:16:54,708
- Salut, Dave.
- Ça va ?
274
00:16:56,166 --> 00:16:58,500
On a failli m'écraser, mais oui.
275
00:16:59,708 --> 00:17:01,208
Vous voulez un médecin ?
276
00:17:01,750 --> 00:17:05,375
Vous voulez me montrer que vous avez
des soins gratuits, ici ?
277
00:17:05,458 --> 00:17:07,750
Bon, si vous êtes sûre que ça va.
278
00:17:07,833 --> 00:17:09,875
Je suis jalouse, mais oui, merci.
279
00:17:10,500 --> 00:17:12,666
Des infos sur le prêt sur salaire ?
280
00:17:12,750 --> 00:17:14,250
- J'écoute.
- D'accord.
281
00:17:14,333 --> 00:17:16,291
Dix millions de personnes par an
282
00:17:16,375 --> 00:17:19,041
prennent des prêts sur salaire
au Royaume-Uni.
283
00:17:19,125 --> 00:17:21,708
Il y a environ 250 sociétés qui font ça.
284
00:17:21,791 --> 00:17:24,625
Les grandes sont
Quick Dough, Snapcash Advance,
285
00:17:24,708 --> 00:17:27,875
elles dominent vraiment le marché
avec 75 à 85 %.
286
00:17:27,958 --> 00:17:30,958
Mais ce sont des filiales
des grosses boîtes.
287
00:17:31,041 --> 00:17:34,833
Et ces boîtes sont dirigées
par des sociétés dans le New Jersey,
288
00:17:34,916 --> 00:17:37,791
elles y sont interdites,
alors elles opèrent ici,
289
00:17:37,875 --> 00:17:40,375
il y a des proies faciles
et moins de lois.
290
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
- Au New Jersey ?
- Oui.
291
00:17:42,583 --> 00:17:45,791
D'accord.
Donc, on parle de Tony Soprano.
292
00:17:46,708 --> 00:17:50,125
Non. Ça fait glamour.
Ce n'est pas de la télé.
293
00:17:50,208 --> 00:17:54,000
- Et Carlo Mancini n'a rien de glamour.
- Qui est Carlo Mancini ?
294
00:17:54,083 --> 00:17:57,458
Il possède
les services financiers de Colleridge.
295
00:17:57,541 --> 00:18:00,666
C'est un suspect
dans neuf affaires criminelles.
296
00:18:02,958 --> 00:18:06,666
Y compris des meurtres et du racket.
Il n'a jamais été condamné.
297
00:18:08,125 --> 00:18:12,458
La police locale et le FBI ont essayé.
Il a des amis haut placés.
298
00:18:12,541 --> 00:18:16,541
Il essaie de rester du bon côté de la loi,
ici et aux États-Unis.
299
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Oliver !
300
00:18:19,166 --> 00:18:20,166
Oh, merde !
301
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
Ça va ?
302
00:18:25,291 --> 00:18:29,208
Je ne peux pas rester.
Elle me hait. J'ai failli la renverser.
303
00:18:29,875 --> 00:18:31,041
C'était toi ?
304
00:18:32,083 --> 00:18:33,166
Elle a dit quoi ?
305
00:18:34,750 --> 00:18:36,166
Rien. Viens.
306
00:18:37,875 --> 00:18:39,500
Jessica, Oliver.
307
00:18:39,583 --> 00:18:41,375
- C'est votre nom ?
- Oui.
308
00:18:41,458 --> 00:18:43,500
- Enchanté.
- À nouveau.
309
00:18:44,125 --> 00:18:47,500
Jessica me parlait des pontes
du prêt sur salaire.
310
00:18:47,583 --> 00:18:52,416
En gros, ce sont des criminels
qui s'engraissent, et je veux les arrêter.
311
00:18:54,250 --> 00:18:59,250
Ils profitent des failles de ce pays
pour détruire des communautés entières.
312
00:18:59,333 --> 00:19:03,458
Ils menacent, envoient les huissiers,
font de la vie des gens un enfer.
313
00:19:03,541 --> 00:19:08,166
Ce sont des usuriers et c'est illégal.
On doit juste le prouver au tribunal.
314
00:19:08,750 --> 00:19:12,458
Pour ça, il faut des preuves
des gens qui ont pris ces prêts.
315
00:19:12,541 --> 00:19:16,708
S'ils sont seuls, les dirigeants
n'y prêteront pas attention.
316
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Mais ensemble,
317
00:19:18,916 --> 00:19:21,000
ils pourraient changer la donne.
318
00:19:21,083 --> 00:19:23,875
Je sais que la mère de Zoe
a eu des problèmes,
319
00:19:23,958 --> 00:19:26,333
on peut essayer de lui parler.
320
00:19:26,416 --> 00:19:30,250
On a eu beaucoup d'appels,
chez Conseil Citoyen,
321
00:19:30,333 --> 00:19:31,958
sur les prêts sur salaire…
322
00:19:32,958 --> 00:19:36,083
Je peux demander si certains
acceptent de nous parler.
323
00:19:36,166 --> 00:19:39,833
Super.
Vous pensez pouvoir travailler ensemble ?
324
00:19:41,416 --> 00:19:43,000
- Oui.
- Bien sûr.
325
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Déchirez tout.
326
00:19:44,791 --> 00:19:46,333
Que la fête commence.
327
00:19:47,833 --> 00:19:49,375
CONSEIL JURIDIQUE
328
00:19:49,458 --> 00:19:51,833
Super, merci.
Je serai là dans l'heure.
329
00:19:51,916 --> 00:19:55,083
Non, ça ne prendra pas
plus de quelques minutes.
330
00:19:57,083 --> 00:19:59,750
- Bonjour.
- Je viens faire une trêve.
331
00:20:00,416 --> 00:20:02,250
Oui. Merci.
332
00:20:03,000 --> 00:20:04,375
Je suis désolé pour…
333
00:20:04,458 --> 00:20:06,041
- Mais merci.
- Oui.
334
00:20:06,125 --> 00:20:09,458
Je savais pas que ces sociétés
faisaient autant de victimes.
335
00:20:09,541 --> 00:20:12,208
Oui. Je vais en voir deux, maintenant.
336
00:20:12,291 --> 00:20:14,250
Vraiment ? Je peux venir ?
337
00:20:15,125 --> 00:20:16,208
Oui. Bien sûr.
338
00:20:17,125 --> 00:20:18,666
Attendez. Vous conduisez ?
339
00:20:19,500 --> 00:20:21,750
On pourrait prendre un taxi.
340
00:20:21,833 --> 00:20:24,166
Il y a une file à quelques rues d'ici.
341
00:20:24,666 --> 00:20:26,791
Je vous taquine. Allons-y.
342
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
D'accord.
343
00:20:28,333 --> 00:20:30,166
- C'est celle-là.
- D'accord.
344
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
Vous avez des enfants ?
Vous êtes marié ?
345
00:20:33,291 --> 00:20:37,958
Je préfère ne pas parler
de ma vie personnelle.
346
00:20:38,833 --> 00:20:41,416
Je voudrais pas non plus
si j'en avais une.
347
00:20:48,000 --> 00:20:51,750
J'adore cette partie de Burnley.
Ces maisons sont belles.
348
00:20:51,833 --> 00:20:54,458
Vous aimez vraiment votre ville natale.
349
00:20:58,625 --> 00:21:00,833
- Salut !
- Salut.
350
00:21:01,708 --> 00:21:02,708
Maman !
351
00:21:03,666 --> 00:21:08,208
On aimerait en savoir plus à propos
de votre prêt sur salaire.
352
00:21:09,916 --> 00:21:11,208
Il y a 18 mois,
353
00:21:11,708 --> 00:21:15,916
Ray, mon mari, le père de Zoe,
354
00:21:18,041 --> 00:21:18,958
m'a quittée.
355
00:21:20,833 --> 00:21:24,000
Je me suis retrouvée
avec des factures qu'il avait…
356
00:21:25,000 --> 00:21:26,833
oublié de payer.
357
00:21:27,541 --> 00:21:29,583
Le gaz, l'électricité,
358
00:21:30,166 --> 00:21:31,166
et le reste.
359
00:21:33,833 --> 00:21:37,291
J'étais en train de les régler,
quand j'ai eu…
360
00:21:39,166 --> 00:21:40,500
Un accident de voiture.
361
00:21:41,541 --> 00:21:43,083
C'était même pas ma faute.
362
00:21:44,958 --> 00:21:48,750
Là, j'ai su que Ray
n'avait pas payé l'assurance non plus.
363
00:21:48,833 --> 00:21:50,250
- Alors, j'ai…
- Merci.
364
00:21:51,291 --> 00:21:52,291
Merci.
365
00:21:54,291 --> 00:21:55,500
J'étais coincée
366
00:21:56,833 --> 00:21:58,875
avec 500 livres de réparation.
367
00:21:58,958 --> 00:22:01,125
Tu aurais dû venir me voir, maman.
368
00:22:02,208 --> 00:22:03,291
Je l'ai pas fait.
369
00:22:04,416 --> 00:22:06,208
Je suis allée chez QuickDough.
370
00:22:08,416 --> 00:22:10,541
J'ai emprunté 600 £.
371
00:22:12,333 --> 00:22:15,000
Je comptais rembourser en un mois, mais…
372
00:22:16,916 --> 00:22:20,500
J'ai reçu toutes ces autres
mises en demeure, alors…
373
00:22:22,125 --> 00:22:23,125
Maman, ça va.
374
00:22:23,708 --> 00:22:25,750
On trouvera un moyen de régler ça.
375
00:22:27,916 --> 00:22:30,500
Je dois près de 3 000 £.
376
00:22:33,083 --> 00:22:35,666
Comment va-t-on réussir
à rembourser ça ?
377
00:22:37,708 --> 00:22:41,333
On reçoit régulièrement
des lettres de menace.
378
00:22:41,416 --> 00:22:45,666
Ds mecs se pointent à la porte.
Des costauds, vous voyez.
379
00:22:46,583 --> 00:22:49,708
On voit ça partout.
Ils prennent ce qu'ils peuvent.
380
00:22:49,791 --> 00:22:50,791
Écoutez,
381
00:22:51,916 --> 00:22:54,041
on espère changer ça. D'accord ?
382
00:22:54,750 --> 00:22:58,875
On a besoin d'un maximum de personnes
pour témoigner.
383
00:22:59,958 --> 00:23:01,416
- Au tribunal ?
- Oui.
384
00:23:02,666 --> 00:23:06,000
- Vous pouvez cacher nos noms ?
- Ce serait difficile.
385
00:23:08,666 --> 00:23:10,625
J'ai assez de problèmes comme ça.
386
00:23:12,541 --> 00:23:14,500
Il ne faut pas que ça empire.
387
00:23:15,708 --> 00:23:17,375
Oui, je comprends.
388
00:23:32,041 --> 00:23:33,291
BANQUE DE DAVE
389
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
- Bonjour, Mary.
- Bonjour, Dave.
390
00:23:37,541 --> 00:23:38,458
Bonjour, Dave.
391
00:23:38,541 --> 00:23:40,791
- Bonjour, Rachel.
- Ça va ?
392
00:23:40,875 --> 00:23:43,750
Je vais bien. Et toi ?
393
00:23:44,666 --> 00:23:47,083
Je suppose que tu es là pour un prêt.
394
00:23:49,833 --> 00:23:54,291
On réunit un maximum de monde
pour témoigner au tribunal.
395
00:23:54,375 --> 00:23:58,625
Ça pourrait vous intéresser ?
On veut entendre votre histoire.
396
00:23:58,708 --> 00:24:00,041
Désolée, je peux pas.
397
00:24:01,791 --> 00:24:03,750
Allez, c'est vraiment nécess…
398
00:24:08,916 --> 00:24:12,041
Kirsten, c'est Oliver.
On a parlé au téléphone.
399
00:24:13,625 --> 00:24:17,583
- Nous sommes désolés pour vous.
- J'aimerais vous aider.
400
00:24:18,333 --> 00:24:21,583
Mais on doit laisser ça derrière nous
et vivre nos vies.
401
00:24:22,541 --> 00:24:24,541
Dites-nous si vous changez d'avis.
402
00:24:25,833 --> 00:24:26,833
Oui.
403
00:24:30,791 --> 00:24:32,958
Non. C'est pas très positif.
404
00:24:33,041 --> 00:24:37,125
Les gens ont peur. Ils ne peuvent pas
se permettre plus de problèmes.
405
00:24:37,208 --> 00:24:40,000
C'est compréhensible.
Qu'est-ce qu'on fait ?
406
00:24:40,500 --> 00:24:41,708
Eh bien, je…
407
00:24:41,791 --> 00:24:44,125
On pensait que
408
00:24:44,208 --> 00:24:47,166
tu pourrais utiliser
ta nouvelle célébrité.
409
00:24:48,916 --> 00:24:50,125
Comment ?
410
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
Ce matin,
on accueille encore Dave Fishwick.
411
00:24:53,416 --> 00:24:56,916
Bonjour, c'est un plaisir.
Comment ça va, à la banque ?
412
00:24:57,000 --> 00:25:01,125
Tout va bien. Mirifique.
Mais j'ai une autre épine dans le pied.
413
00:25:02,250 --> 00:25:04,375
- Les prêteurs sur salaire.
- Oui.
414
00:25:04,458 --> 00:25:08,458
Ces sociétés s'attaquent
aux plus vulnérables et désespérés,
415
00:25:08,541 --> 00:25:10,166
détruisent des communautés.
416
00:25:10,250 --> 00:25:13,250
- Elles ne sont pas réglementées ?
- Même pas.
417
00:25:13,333 --> 00:25:16,250
Quand les banques
ont dilapidé des milliards,
418
00:25:16,333 --> 00:25:19,041
le gouvernement a promis
d'exercer un contrôle.
419
00:25:19,125 --> 00:25:21,083
Mais ils ont laissé une faille
420
00:25:21,166 --> 00:25:26,708
qui permet à ces sociétés de facturer
des taux d'intérêt de plus de 5 000 %.
421
00:25:26,791 --> 00:25:29,416
- C'est criminel.
- Que peut-on faire ?
422
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
Eh bien…
423
00:25:31,333 --> 00:25:32,875
Je veux un procès.
424
00:25:33,916 --> 00:25:37,000
Je vais prouver
que ce sont des usuriers,
425
00:25:37,083 --> 00:25:41,041
qui méritent la prison
et pas des manoirs de luxe.
426
00:25:41,125 --> 00:25:44,125
Mais j'ai besoin…
Pardon, c'est quelle caméra ?
427
00:25:44,208 --> 00:25:45,208
Caméra une.
428
00:25:45,291 --> 00:25:48,958
J'ai besoin que les gens se manifestent.
429
00:25:49,041 --> 00:25:50,833
Des gens dont on a abusé,
430
00:25:50,916 --> 00:25:55,208
qui sont tombés dans la pauvreté
à cause de ces enfoirés.
431
00:25:55,291 --> 00:25:59,250
{\an8}J'ai mis en place
une ligne téléphonique gratuite.
432
00:25:59,333 --> 00:26:01,666
- On la mettra sur notre site.
- Oui.
433
00:26:01,750 --> 00:26:04,083
- Merci beaucoup de faire ça.
- Merci.
434
00:26:08,875 --> 00:26:10,208
M. Mancini.
435
00:26:10,291 --> 00:26:13,291
Bonjour, j'ai regardé la vidéo.
436
00:26:13,375 --> 00:26:16,666
- Je ne vois pas où est le problème.
- Sérieusement ?
437
00:26:16,750 --> 00:26:17,875
Non !
438
00:26:17,958 --> 00:26:20,958
- Qui est ce clown ?
- Dave Fishwick.
439
00:26:21,041 --> 00:26:23,583
Il a une banque communautaire à Burnley.
440
00:26:23,666 --> 00:26:25,875
Ils prêtent de l'argent aux locaux
441
00:26:25,958 --> 00:26:27,500
et font don des profits.
442
00:26:27,583 --> 00:26:29,000
C'est un communiste ?
443
00:26:29,625 --> 00:26:32,541
Non, c'est un homme d'affaires local
qui a réussi.
444
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
Super. Alors, on peut l'acheter.
445
00:26:35,333 --> 00:26:36,583
Je ne crois pas.
446
00:26:36,666 --> 00:26:39,291
Mais j'ai une idée
pour nous en débarrasser.
447
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
D'accord. Pas de détails.
Dites-moi combien.
448
00:26:44,291 --> 00:26:47,958
250 000 plus la même chose en frais.
449
00:26:48,041 --> 00:26:49,291
Sérieux.
450
00:26:49,375 --> 00:26:53,750
En livres. C'est votre budget
publicitaire pour une semaine.
451
00:26:53,833 --> 00:26:56,125
Je ne sous-estimerais pas ce type.
452
00:26:56,208 --> 00:27:00,375
Au mieux, des millions en mauvaise pub.
Au pire, l'entreprise coule.
453
00:27:02,250 --> 00:27:05,125
D'accord. Vous les aurez demain.
454
00:27:05,208 --> 00:27:07,416
Mais rien ne doit me retomber dessus.
455
00:27:07,500 --> 00:27:08,791
Bien sûr.
456
00:27:08,875 --> 00:27:11,875
La merde que vous lui lancerez
devra rester collée.
457
00:27:11,958 --> 00:27:13,000
C'est compris.
458
00:27:16,416 --> 00:27:19,333
On crée une société fictive offshore
avec un compte.
459
00:27:19,416 --> 00:27:24,125
L'intégration prend quelques jours,
mais le compte, plusieurs semaines.
460
00:27:24,208 --> 00:27:26,833
Mais si c'est Colleridge et QuickDough…
461
00:27:26,916 --> 00:27:30,583
Thornton, Arbuthnot, Welsh
leur ont créé des sociétés fictives
462
00:27:30,666 --> 00:27:34,583
dans plusieurs juridictions fiscales.
Tu pourrais en utiliser une ?
463
00:27:35,375 --> 00:27:36,375
Excellent.
464
00:28:02,791 --> 00:28:03,791
Salut !
465
00:28:05,083 --> 00:28:06,708
- Bonjour !
- Bonjour, Dave.
466
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
- Salut ! Comment ça va ?
- Écoute, Dave.
467
00:28:10,083 --> 00:28:12,416
Les appels arrivent en masse.
468
00:28:12,500 --> 00:28:16,041
Beaucoup de gens ont été
très mal traités dans votre pays.
469
00:28:16,125 --> 00:28:20,291
Mais il manque une preuve accablante
pour les traîner au tribunal.
470
00:28:20,375 --> 00:28:23,750
Pardon de vous interrompre,
mais tu dois voir ça, Dave.
471
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
C'est quoi ?
472
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Ils nous ferment.
473
00:28:30,000 --> 00:28:31,750
Qu'est-ce qu'on aurait fait ?
474
00:28:31,833 --> 00:28:34,250
On nous accuse de blanchiment d'argent.
475
00:28:35,250 --> 00:28:36,791
Du blanchiment ? Nous ?
476
00:28:38,625 --> 00:28:40,250
Ils donnent des détails ?
477
00:28:40,333 --> 00:28:44,416
Les recettes d'une activité criminelle
seraient dans cette banque.
478
00:28:44,500 --> 00:28:48,750
On passe tout l'argent entrant
au peigne fin.
479
00:28:48,833 --> 00:28:52,041
- Ça va prendre du temps.
- On a le choix ?
480
00:28:52,708 --> 00:28:54,583
Ça doit être une grande banque.
481
00:28:55,791 --> 00:28:59,166
Non. Ils ont raté leur chance.
482
00:28:59,250 --> 00:29:02,333
Ce sont les sociétés de prêt sur salaire.
483
00:29:02,916 --> 00:29:04,458
Pour me discréditer.
484
00:29:05,416 --> 00:29:08,750
Dave, on peut t'aider ?
485
00:29:10,250 --> 00:29:14,208
Les sociétés de prêt sur salaire
font tout pour me dégager.
486
00:29:14,291 --> 00:29:16,375
On doit montrer leur vrai visage.
487
00:29:16,458 --> 00:29:19,666
Ce que vous faites
est plus important que jamais.
488
00:29:19,750 --> 00:29:22,833
Je serai très pris avec ça,
mais j'essaierai d'aider.
489
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
En attendant,
490
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
au travail.
491
00:29:30,958 --> 00:29:32,541
Ça valait le coup ?
492
00:29:33,125 --> 00:29:34,125
Absolument.
493
00:29:34,208 --> 00:29:37,416
S'ils veulent contester,
ils peuvent aller au tribunal.
494
00:29:38,333 --> 00:29:39,500
J'en doute.
495
00:29:39,583 --> 00:29:42,125
C'est l'occasion
de nous attaquer en public.
496
00:29:42,208 --> 00:29:44,458
- Il faut un accord.
- Sérieux ?
497
00:29:44,541 --> 00:29:47,125
- On pourrait l'écraser.
- Merde.
498
00:29:48,166 --> 00:29:49,791
On aura l'air de quoi ?
499
00:29:49,875 --> 00:29:51,666
Les gens aiment ce mec.
500
00:29:51,750 --> 00:29:53,625
S'il arrête de nous attaquer
501
00:29:53,708 --> 00:29:56,833
et se rétracte
à propos des prêteurs sur salaire,
502
00:29:56,916 --> 00:29:58,333
on s'en tire bien.
503
00:29:58,416 --> 00:30:02,708
On peut même utiliser ses rétractations
comme une validation du secteur.
504
00:30:04,166 --> 00:30:07,500
- On aura une valeur morale.
- C'est nouveau pour vous.
505
00:30:08,666 --> 00:30:10,333
- Faisons ça.
- D'accord.
506
00:30:14,041 --> 00:30:16,375
Allez, Dave. C'est pas fini.
507
00:30:17,708 --> 00:30:20,833
On a perdu une bataille,
mais pas la guerre.
508
00:30:21,416 --> 00:30:23,916
D'autres platitudes pour me consoler ?
509
00:30:25,458 --> 00:30:26,458
Désolée, chéri.
510
00:30:26,541 --> 00:30:28,291
Mesdames et Messieurs,
511
00:30:28,375 --> 00:30:31,166
on est lundi soir
et ça veut dire une chose.
512
00:30:31,250 --> 00:30:33,250
C'est soirée karaoké !
513
00:30:33,916 --> 00:30:37,375
La semaine dernière,
il nous a fait sa chanson de cow-boy,
514
00:30:37,458 --> 00:30:39,375
voyons ce qu'il a cette fois.
515
00:30:39,458 --> 00:30:40,791
Dave Fishwick !
516
00:30:42,000 --> 00:30:44,041
Non ! Ça va, merci. Pas ce soir.
517
00:30:44,125 --> 00:30:45,500
- Allez, chéri.
- Non.
518
00:30:45,583 --> 00:30:47,666
- Qui est le suivant ?
- Moi.
519
00:30:48,416 --> 00:30:53,125
Je peux prendre sa place ?
Bien sûr. Monte, ma belle.
520
00:30:56,041 --> 00:30:57,666
Elle a confiance en elle.
521
00:30:57,750 --> 00:30:59,250
Tu veux chanter quoi ?
522
00:30:59,333 --> 00:31:01,750
- "This Land Is Your Land".
- D'accord.
523
00:31:01,833 --> 00:31:04,125
- Salut, Burnley !
- Salut !
524
00:31:06,000 --> 00:31:08,500
Je suis américaine. Désolée.
525
00:31:08,583 --> 00:31:11,125
Mais c'est sûrement mieux
qu'être de Londres.
526
00:31:12,666 --> 00:31:16,125
C'est une chanson de révolte américaine,
ça tombe bien,
527
00:31:16,666 --> 00:31:18,708
surtout ici. Donc…
528
00:31:21,291 --> 00:31:24,250
Ce pays est ton pays
529
00:31:24,750 --> 00:31:27,750
Ce pays est mon pays
530
00:31:28,291 --> 00:31:31,166
De la Californie
531
00:31:31,250 --> 00:31:34,416
À l'île de New York
532
00:31:34,916 --> 00:31:37,333
De la forêt de Séquoia
533
00:31:38,250 --> 00:31:42,125
Aux eaux du Gulf Stream
534
00:31:43,125 --> 00:31:47,750
Ce pays a été créé pour toi et moi
535
00:31:48,958 --> 00:31:51,958
Alors que je marchais
536
00:31:52,041 --> 00:31:55,541
Sur ce ruban d'autoroute
537
00:31:55,625 --> 00:32:01,958
J'ai vu au-dessus de moi
Cette voie aérienne sans fin
538
00:32:02,041 --> 00:32:05,000
Et j'ai vu en dessous de moi
539
00:32:05,791 --> 00:32:09,416
Cette vallée d'or
540
00:32:10,791 --> 00:32:15,708
Ce pays a été créé pour toi et moi
541
00:32:18,375 --> 00:32:19,500
Fantastique !
542
00:32:37,916 --> 00:32:40,416
M. Fishwick.
Margot Stockton.
543
00:32:40,500 --> 00:32:43,208
Mon cabinet a envoyé la mise en demeure.
544
00:32:43,291 --> 00:32:45,916
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai une bonne nouvelle.
545
00:32:46,000 --> 00:32:48,833
Mon client est prêt
à annuler la mise en demeure.
546
00:32:50,041 --> 00:32:51,125
D'accord.
547
00:32:52,708 --> 00:32:53,750
Et en échange ?
548
00:32:53,833 --> 00:32:56,083
Vous annulez la campagne contre nous
549
00:32:56,166 --> 00:32:58,625
et vous vous rétractez.
550
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Il doit mentir ?
551
00:33:00,958 --> 00:33:03,833
Pas vraiment.
C'est une autre vérité.
552
00:33:05,250 --> 00:33:07,250
J'ai vu le documentaire sur vous.
553
00:33:07,333 --> 00:33:08,625
Très touchant.
554
00:33:09,208 --> 00:33:14,166
Beaucoup de gens dans cette ville
ont besoin de cet établissement.
555
00:33:14,916 --> 00:33:16,833
Vous ne voudriez pas les lâcher.
556
00:33:17,791 --> 00:33:19,416
Les lâcher ? Ouah.
557
00:33:20,291 --> 00:33:22,166
Ça n'arrivera pas si on gagne.
558
00:33:22,250 --> 00:33:24,583
- C'est un grand "si".
- Peut-être.
559
00:33:25,458 --> 00:33:27,291
Mais quels sont les enjeux ?
560
00:33:28,166 --> 00:33:32,416
Vous gagnez, on ferme,
vous faites du mal à beaucoup de gens,
561
00:33:32,500 --> 00:33:34,291
on voit que vous êtes pourris.
562
00:33:34,916 --> 00:33:39,833
Et ça arrange les politiciens
qui essaient déjà de vous arrêter.
563
00:33:39,916 --> 00:33:41,291
Ou vous perdez.
564
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Vous perdez des millions,
certains vont en prison,
565
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
ce que vous méritez.
566
00:33:48,166 --> 00:33:50,541
Bien. Si c'est ce que vous voulez…
567
00:33:53,291 --> 00:33:54,291
Oui.
568
00:33:56,500 --> 00:33:57,333
Ça l'est
569
00:33:59,750 --> 00:34:02,541
- On se voit au tribunal.
- J'ai hâte.
570
00:34:05,375 --> 00:34:06,458
Nicky Fishwick.
571
00:34:07,791 --> 00:34:10,666
- Alors ?
- J'ai perdu mon temps et votre argent
572
00:34:10,750 --> 00:34:13,958
à aller voir Fishwick
dans sa petite banque du nord.
573
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
- Il a refusé.
- Il faut l'écraser au tribunal.
574
00:34:17,000 --> 00:34:17,916
Pas de souci.
575
00:34:18,000 --> 00:34:22,208
M. Fishwick est déjà mort.
Il ne reste plus qu'à l'enterrer.
576
00:34:22,875 --> 00:34:25,416
J'aime entendre ça.
Tenez-moi au courant.
577
00:34:29,666 --> 00:34:31,000
J'ai quelque chose.
578
00:34:31,875 --> 00:34:32,708
Quoi ?
579
00:34:32,791 --> 00:34:35,583
Des dépôts arrivés
après ton passage à la télé.
580
00:34:35,666 --> 00:34:38,833
Quatre entreprises de Burnley
avec la même adresse.
581
00:34:38,916 --> 00:34:42,125
- Et alors ?
- Des filiales de sociétés offshore.
582
00:34:42,208 --> 00:34:44,875
Combien de gens ici
ont des comptes offshore ?
583
00:34:46,250 --> 00:34:48,125
Comment on a pu rater ça ?
584
00:34:48,208 --> 00:34:52,875
C'était inférieur à 10 000 livres
et les sociétés n'étaient pas louches.
585
00:34:53,583 --> 00:34:58,416
Mais le meilleur, c'est que Carlo Mancini
586
00:34:58,500 --> 00:35:01,750
est cité comme directeur
d'une de ces sociétés offshore.
587
00:35:02,666 --> 00:35:04,333
Putain de pudding de Noël.
588
00:35:06,208 --> 00:35:09,500
C'est ça, hein ?
C'est la preuve ultime.
589
00:35:09,583 --> 00:35:11,791
Le tribunal peut rejeter l'affaire.
590
00:35:12,500 --> 00:35:15,208
Merci beaucoup de nous parler.
591
00:35:15,291 --> 00:35:18,041
On voulait vous poser quelques questions.
592
00:35:18,125 --> 00:35:21,291
Pouvez-vous parler
du prêt que vous avez contracté ?
593
00:35:21,375 --> 00:35:24,250
Ce n'était pas moi.
Mais mon aîné, Stacy.
594
00:35:24,333 --> 00:35:26,458
C'est lui qui a contracté les prêts.
595
00:35:26,541 --> 00:35:27,541
Les prêts ?
596
00:35:28,625 --> 00:35:31,041
- Plusieurs ?
- Trois, je crois.
597
00:35:31,125 --> 00:35:34,750
Des sociétés différentes.
Environ 600 livres au total.
598
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
Il doit sûrement des milliers.
599
00:35:37,250 --> 00:35:40,375
Comment espère-t-il les rembourser ?
600
00:35:40,458 --> 00:35:42,791
Il ne pourra pas.
Il n'a pas de travail.
601
00:35:43,708 --> 00:35:47,541
Il travaille de temps en temps,
mais toujours au noir.
602
00:35:48,125 --> 00:35:51,458
Il n'a que du liquide.
Et on peut rembourser qu'en ligne.
603
00:35:53,666 --> 00:35:55,958
Comment a-t-il pu emprunter ?
604
00:35:56,041 --> 00:35:59,500
Il a dû mentir sur le formulaire
et ils n'ont pas vérifié.
605
00:36:00,166 --> 00:36:02,875
Personne de sensé
ne lui prêterait de l'argent.
606
00:36:02,958 --> 00:36:04,916
Même moi, et je suis sa mère.
607
00:36:06,125 --> 00:36:09,083
Stacey n'est pas un mauvais garçon.
608
00:36:09,791 --> 00:36:12,333
Il est dyslexique, il était nul à l'école.
609
00:36:13,333 --> 00:36:17,125
Les profs l'ont lâché,
donc il était foutu avant ses 16 ans.
610
00:36:18,083 --> 00:36:20,875
Il n'y a pas de travail ici
sans qualifications.
611
00:36:21,708 --> 00:36:24,625
Il vit en ligne
et finira certainement en prison.
612
00:36:25,833 --> 00:36:30,000
C'est peut-être mieux pour lui.
Il pourrait s'y faire des amis.
613
00:36:32,000 --> 00:36:33,208
Je vous fais du thé.
614
00:36:33,791 --> 00:36:34,875
Oui, merci.
615
00:36:42,625 --> 00:36:43,791
- Merci.
- De rien.
616
00:36:43,875 --> 00:36:44,916
Merci, Sally.
617
00:36:49,666 --> 00:36:50,791
J'ai été marié.
618
00:36:51,541 --> 00:36:53,083
On a divorcé il y a un an.
619
00:36:55,166 --> 00:36:58,166
L'autre jour,
tu m'as posé des questions sur ma vie.
620
00:36:59,250 --> 00:37:00,375
Oui.
621
00:37:00,458 --> 00:37:05,500
Pan, mon ex, elle me trouvait ennuyeux.
622
00:37:06,625 --> 00:37:09,250
Ou du moins, que ma vie était ennuyeuse.
623
00:37:10,541 --> 00:37:12,833
Oui. Je fais les comptes des autres.
624
00:37:12,916 --> 00:37:16,833
J'écoute les problèmes des autres
au Conseil Citoyen.
625
00:37:17,625 --> 00:37:18,958
Elle n'avait pas tort.
626
00:37:21,958 --> 00:37:23,458
Mais ce qu'on fait ici,
627
00:37:23,541 --> 00:37:26,958
ça me donne l'impression
de pouvoir faire une différence.
628
00:37:28,166 --> 00:37:29,166
Je crois que oui.
629
00:37:30,541 --> 00:37:36,250
J'étais avec un gars
qui était flic dans le New Jersey.
630
00:37:36,333 --> 00:37:39,833
On est sortis ensemble
pendant trois ou quatre ans.
631
00:37:39,916 --> 00:37:41,916
Finalement, on a décidé d'arrêter
632
00:37:42,000 --> 00:37:44,958
car il voulait
une vie familiale normale et stable.
633
00:37:45,041 --> 00:37:47,083
Peu importe ce que ça veut dire.
634
00:37:47,916 --> 00:37:51,458
Moi, j'écrivais toujours mes histoires.
Je ne sortais pas.
635
00:37:51,541 --> 00:37:54,250
En plus, je détestais ses amis.
636
00:37:55,083 --> 00:37:59,583
Je n'en avais pas moi-même, mais…
on n'était pas faits l'un pour l'autre,
637
00:38:00,416 --> 00:38:01,875
ce qui n'est pas grave.
638
00:38:17,000 --> 00:38:19,375
- On devrait y aller.
- Oui.
639
00:38:24,208 --> 00:38:26,333
- Tu as une minute ?
- Oui, entre.
640
00:38:29,041 --> 00:38:30,083
Ça va ?
641
00:38:34,166 --> 00:38:35,833
Je suis fier de cet endroit.
642
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
C'est l'œuvre de ma vie.
643
00:38:39,166 --> 00:38:40,541
Et maintenant, ils vont
644
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
nous écraser pour s'enrichir davantage.
645
00:38:45,333 --> 00:38:46,958
Désolé d'interrompre.
646
00:38:48,166 --> 00:38:50,250
On a une idée un peu inhabituelle.
647
00:38:50,333 --> 00:38:54,500
Vous savez qu'on galère avec
les victimes des prêts, elles ont peur.
648
00:38:54,583 --> 00:38:57,375
On a vu un type à Leeds
qui a quelques emprunts,
649
00:38:57,458 --> 00:39:01,250
il n'a pas pu payer cash,
car ils n'ont pas de bureau là-bas.
650
00:39:01,333 --> 00:39:02,666
Tout est en ligne.
651
00:39:03,666 --> 00:39:04,750
C'est illégal.
652
00:39:04,833 --> 00:39:08,916
Ça montre la nature de ces sociétés
653
00:39:09,000 --> 00:39:10,958
et leur façon d'empêcher les gens
654
00:39:11,041 --> 00:39:13,375
de rembourser physiquement
les emprunts.
655
00:39:14,708 --> 00:39:15,625
Continuez.
656
00:39:15,708 --> 00:39:19,041
Tu pourrais acheter des prêts
657
00:39:19,125 --> 00:39:22,000
et tenter de les rembourser.
On filmera tout ça.
658
00:39:24,208 --> 00:39:25,208
Comment ça ?
659
00:39:25,291 --> 00:39:28,083
Dave, si tu veux sauver tout ça,
660
00:39:28,166 --> 00:39:30,416
l'opinion publique doit être avec toi.
661
00:39:31,000 --> 00:39:33,541
On peut montrer ce que font ces sociétés
662
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
avec de courtes vidéos qu'on met en ligne.
663
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Si ça devient viral,
des millions te soutiendront.
664
00:39:40,208 --> 00:39:42,791
- Ça paraît cher.
- Non. Écoute.
665
00:39:42,875 --> 00:39:46,708
Un gars d'ici fait des vidéos de promo
pour Conseil Citoyen.
666
00:39:46,791 --> 00:39:50,958
Ce n'est pas vraiment
Hollywood à Burnley, mais il est bon.
667
00:39:51,041 --> 00:39:53,166
Ça coûtera maximum 2 000 livres.
668
00:39:53,250 --> 00:39:54,958
C'est comme ça qu'on riposte.
669
00:39:55,791 --> 00:39:59,125
Pas au tribunal, mais dans la rue.
670
00:40:00,625 --> 00:40:02,791
Et le meilleur, c'est…
671
00:40:02,875 --> 00:40:05,750
Oui, on a déjà un titre pour les clips.
672
00:40:06,875 --> 00:40:10,458
Dave Fishwick, le ranger solidaire.
673
00:40:13,333 --> 00:40:15,125
Le ranger solidaire ?
674
00:40:19,208 --> 00:40:20,666
C'est d'accord.
675
00:40:24,458 --> 00:40:25,458
Bien.
676
00:40:26,375 --> 00:40:27,750
Deux secondes, Dave.
677
00:40:29,500 --> 00:40:31,833
C'est bien.
Quand tu veux, Dave.
678
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
Aujourd'hui, on va voir
Mary et Ted Boothroyd.
679
00:40:37,625 --> 00:40:40,125
Ted est agent d'entretien au chômage.
680
00:40:40,208 --> 00:40:42,791
Et Mary est professeur à mi-temps.
681
00:40:42,875 --> 00:40:45,875
L'an dernier,
ils ont emprunté 300 £ à QuickDough.
682
00:40:45,958 --> 00:40:51,041
Juste 300 £.
Aujourd'hui, ils leur doivent 1 900 £.
683
00:40:51,125 --> 00:40:53,333
Voyons si on peut les aider.
684
00:40:53,416 --> 00:40:56,625
Depuis qu'on a contracté ce prêt,
on économise.
685
00:40:56,708 --> 00:40:58,250
Mais ça ne change rien.
686
00:40:58,333 --> 00:41:01,041
- Combien avez-vous économisé ?
- Presque 600.
687
00:41:01,125 --> 00:41:03,833
- C'est pas la moitié de ce qu'on doit.
- Oui.
688
00:41:04,541 --> 00:41:08,625
À la banque de Dave,
on vous aurait fait payer 340 livres.
689
00:41:08,708 --> 00:41:12,708
Alors, payez-moi ça
et je reprends le prêt moi-même.
690
00:41:12,791 --> 00:41:16,708
Et la responsabilité de le rembourser.
Oui, on a les contrats ici.
691
00:41:18,333 --> 00:41:19,666
C'est génial, Dave.
692
00:41:20,166 --> 00:41:23,791
Mais ta banque n'a pas
ses propres problèmes juridiques ?
693
00:41:23,875 --> 00:41:26,666
Les bonnes nouvelles vont vite.
Oui, c'est vrai.
694
00:41:26,750 --> 00:41:28,666
Et on les réglera bientôt.
695
00:41:28,750 --> 00:41:33,583
Mais ne vous inquiétez pas,
je reprends le prêt personnellement.
696
00:41:34,166 --> 00:41:35,166
D'accord ?
697
00:41:42,333 --> 00:41:43,333
Vas-y.
698
00:41:52,041 --> 00:41:53,375
- Salut.
- Salut.
699
00:41:55,583 --> 00:41:57,958
- Tu connais Dave et Jessica.
- Oui.
700
00:41:58,041 --> 00:41:59,416
Ne t'inquiète pas pour…
701
00:42:00,500 --> 00:42:02,750
- Ça va ?
- Ça va, oui.
702
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
Je n'en ai pas encore parlé à maman,
parce que…
703
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
Elle a été déçue trop souvent.
704
00:42:12,250 --> 00:42:13,375
Oui, eh bien…
705
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Pas aujourd'hui.
706
00:42:17,791 --> 00:42:19,708
D'accord. Oui.
707
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
Entrez.
708
00:42:25,041 --> 00:42:26,583
J'ai les papiers ici.
709
00:42:27,791 --> 00:42:29,250
Il suffit de signer.
710
00:42:34,833 --> 00:42:35,833
C'est juste…
711
00:42:36,333 --> 00:42:38,541
Ça nous retire un poids énorme.
712
00:42:40,958 --> 00:42:42,583
- Ça me fait plaisir.
- Oui.
713
00:42:43,125 --> 00:42:44,208
Maman.
714
00:42:46,041 --> 00:42:47,625
Signe.
715
00:42:53,916 --> 00:42:55,708
Je ne sais pas quoi dire.
716
00:42:58,500 --> 00:43:00,458
Je sais pas comment te remercier.
717
00:43:03,000 --> 00:43:04,125
Fais-nous un câlin.
718
00:43:14,041 --> 00:43:15,791
Viens ici, chérie.
719
00:43:18,375 --> 00:43:19,833
Je vais pleurer aussi.
720
00:43:39,375 --> 00:43:40,375
Ça va ?
721
00:43:44,416 --> 00:43:45,541
Allez, on y va.
722
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
- Chérie, là-bas.
- Salut !
723
00:43:55,291 --> 00:43:56,750
- Salut.
- Salut, Nicky.
724
00:43:56,833 --> 00:43:59,375
Salut.
Comment ça s'est passé, aujourd'hui ?
725
00:44:00,208 --> 00:44:02,833
On a fait de belles images.
726
00:44:02,916 --> 00:44:04,000
Génial.
727
00:44:04,583 --> 00:44:06,833
Mais comment ça se passe pour toi ?
728
00:44:08,000 --> 00:44:10,083
- Ça va, merci.
- Et voilà.
729
00:44:10,666 --> 00:44:13,291
Alors, je viens de voir ça.
730
00:44:13,375 --> 00:44:19,416
Andrew Stevenson, notre député,
se fait opérer en ville vendredi.
731
00:44:19,500 --> 00:44:21,541
Les politiciens ne servent à rien.
732
00:44:21,625 --> 00:44:24,166
Il t'a soutenu quand tu as créé la banque,
733
00:44:24,250 --> 00:44:26,833
et aider Dave Fishwick dans sa mission,
734
00:44:26,916 --> 00:44:29,083
c'est bon pour son image.
735
00:44:29,166 --> 00:44:30,875
Surtout si tu es filmé.
736
00:44:32,041 --> 00:44:34,541
Elle n'est pas qu'un physique.
737
00:44:34,625 --> 00:44:36,375
À une super journée.
738
00:44:36,458 --> 00:44:39,791
Ce sera encore mieux
quand on essaiera de rembourser.
739
00:44:39,875 --> 00:44:40,958
- Santé.
- Santé.
740
00:44:45,333 --> 00:44:49,083
{\an8}LONDRES
741
00:44:55,125 --> 00:44:56,583
C'est le siège ?
742
00:44:57,750 --> 00:44:58,791
Apparemment.
743
00:45:01,875 --> 00:45:02,875
Bonjour, patron.
744
00:45:03,416 --> 00:45:06,541
Falafel, frites et un prêt, merci.
Non, je plaisante.
745
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Les bureaux de SnapCash Advance ?
746
00:45:09,000 --> 00:45:10,625
À l'arrière.
747
00:45:11,375 --> 00:45:12,375
Merci, mec.
748
00:45:17,500 --> 00:45:20,375
- Alors ?
- Il n'y a personne à la maison.
749
00:45:24,541 --> 00:45:25,541
Vide.
750
00:45:27,791 --> 00:45:28,666
Rien.
751
00:45:30,250 --> 00:45:32,458
Il y a un tas de courrier.
752
00:45:32,958 --> 00:45:35,208
- Viens, filme ça.
- D'accord.
753
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
Bien.
754
00:45:38,083 --> 00:45:39,250
Au suivant.
755
00:45:41,541 --> 00:45:43,791
Ça me paraît mieux.
756
00:45:43,875 --> 00:45:44,958
Bonjour.
757
00:45:51,458 --> 00:45:52,583
M. Jenkins ?
758
00:45:55,666 --> 00:45:57,666
- Ne filmez pas ici.
- Pourquoi ?
759
00:45:58,291 --> 00:45:59,791
Parce qu'on a des règles.
760
00:46:00,500 --> 00:46:02,041
Baissez la caméra.
761
00:46:02,125 --> 00:46:04,916
On vient rembourser un prêt
de QuickDough.
762
00:46:05,000 --> 00:46:06,500
On ne fait pas ça, ici.
763
00:46:07,083 --> 00:46:09,666
Non ?
Vous êtes une société de prêt.
764
00:46:10,208 --> 00:46:13,000
Vous avez prêté 250 millions
aux gens du pays.
765
00:46:13,083 --> 00:46:16,000
Oui.
Toutes nos affaires se font en ligne.
766
00:46:16,833 --> 00:46:19,958
Comme beaucoup de gens,
je suis nul avec les ordis…
767
00:46:20,541 --> 00:46:22,708
Pouvez-vous faire une exception ?
768
00:46:23,916 --> 00:46:28,041
Non. Reprenez ça.
Je ne peux rien en faire.
769
00:46:28,125 --> 00:46:30,250
Le slogan d'une de vos sociétés,
770
00:46:30,333 --> 00:46:32,375
c'est "Aider les gens à s'aider".
771
00:46:33,458 --> 00:46:35,583
Pourriez-vous m'aider à rembourser ?
772
00:46:37,250 --> 00:46:40,708
- Veuillez partir.
- Vous nous virez car on veut payer ?
773
00:46:41,416 --> 00:46:43,875
- Et qui êtes-vous ?
- Une journaliste.
774
00:46:47,791 --> 00:46:49,000
Appelez la sécurité.
775
00:46:50,500 --> 00:46:51,500
Maintenant.
776
00:46:51,583 --> 00:46:53,708
- Sortez.
- Inutile de nous pousser.
777
00:46:53,791 --> 00:46:55,666
- Allez.
- Quel bel accueil.
778
00:46:55,750 --> 00:46:57,625
- C'était un plaisir.
- Compris.
779
00:46:57,708 --> 00:46:59,916
Vous ne voulez pas l'argent ?
780
00:47:00,000 --> 00:47:01,416
- Merci.
- Au revoir.
781
00:47:01,500 --> 00:47:02,875
- La caméra.
- D'accord.
782
00:47:02,958 --> 00:47:03,958
Bien.
783
00:47:04,041 --> 00:47:06,916
C'est le siège britannique de QuickDough.
784
00:47:07,000 --> 00:47:10,208
Ils se font
près d'un million de livres par jour
785
00:47:10,291 --> 00:47:13,666
en intérêts
des plus pauvres et des plus vulnérables.
786
00:47:14,250 --> 00:47:15,791
Ils ont de belles télés.
787
00:47:16,458 --> 00:47:19,583
- Comment ça avance, Ben ?
- Bien. J'y suis presque.
788
00:47:20,208 --> 00:47:22,458
- Bien.
- Je peux avoir ton stylo ?
789
00:47:22,541 --> 00:47:24,125
- Des affiches.
- Oui.
790
00:47:24,208 --> 00:47:26,166
Leurs noms sur les maillots…
791
00:47:29,125 --> 00:47:30,750
Vous voulez voir ça ?
792
00:47:31,375 --> 00:47:32,375
Oui.
793
00:47:33,791 --> 00:47:34,958
D'accord.
794
00:47:37,041 --> 00:47:38,250
- Pardon.
- Pardon.
795
00:47:40,666 --> 00:47:41,916
Je lance ?
796
00:47:42,000 --> 00:47:43,083
- Oui.
- Oui.
797
00:47:43,916 --> 00:47:46,208
C'est le siège britannique de QuickDough.
798
00:47:46,291 --> 00:47:49,541
Ils se font
près d'un million de livres par jour
799
00:47:49,625 --> 00:47:52,916
en intérêts
des plus pauvres et des plus vulnérables.
800
00:47:53,000 --> 00:47:56,291
Ils ont de belles télés, des affiches,
801
00:47:56,375 --> 00:47:58,791
leurs noms sur les maillots de foot.
802
00:47:58,875 --> 00:48:02,750
Ce qu'ils n'ont pas,
ce sont des gens à qui on peut parler.
803
00:48:02,833 --> 00:48:06,333
Ou un endroit
où on peut aller les rembourser.
804
00:48:06,416 --> 00:48:09,916
Ils doivent être dans
leurs grandes maisons en Amérique,
805
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
avec votre argent.
806
00:48:11,333 --> 00:48:13,750
Nos dirigeants ne font rien contre eux.
807
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
Ils s'en fichent. Pas moi.
808
00:48:15,708 --> 00:48:17,625
Et je… On…
809
00:48:18,583 --> 00:48:20,458
On essaie d'agir.
810
00:48:23,333 --> 00:48:24,833
C'est puissant, Dave.
811
00:48:24,916 --> 00:48:27,333
C'est du prêt usuraire légal.
812
00:48:28,333 --> 00:48:31,583
- Et vous ne faites rien.
- On essaie, Dave.
813
00:48:32,125 --> 00:48:34,833
Il y a même un comité interparti
qui enquête.
814
00:48:36,041 --> 00:48:39,083
Mais pour la coalition,
ce n'est pas une priorité.
815
00:48:39,708 --> 00:48:40,833
D'accord.
816
00:48:40,916 --> 00:48:42,041
En attendant,
817
00:48:42,125 --> 00:48:45,375
ces sociétés
veulent fermer la Banque de Dave.
818
00:48:45,458 --> 00:48:47,500
Ils pourraient bien y arriver.
819
00:48:48,541 --> 00:48:51,416
- Ce serait une tragédie.
- Oui. Sans blague.
820
00:48:51,500 --> 00:48:54,375
M. Stephens, on pense vraiment que
821
00:48:54,458 --> 00:48:57,125
ces gens ont piégé
la Banque de Dave.
822
00:48:57,208 --> 00:49:02,166
Et si Dave pouvait prouver au tribunal
823
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
que ces accusations sont infondées ?
824
00:49:07,083 --> 00:49:09,791
Faites-le et je lance
une procédure pénale.
825
00:49:10,958 --> 00:49:14,083
Je demanderai l'extradition
au Bureau de l'intérieur.
826
00:49:14,166 --> 00:49:15,583
J'en prends note.
827
00:49:15,666 --> 00:49:17,708
Ne me laissez pas tomber, Andrew.
828
00:49:18,291 --> 00:49:20,333
Je suis pleinement avec vous.
829
00:49:27,041 --> 00:49:28,000
M. Mancini.
830
00:49:28,083 --> 00:49:30,875
Vous avez vu
la vidéo de Fishwick en ligne ?
831
00:49:30,958 --> 00:49:33,833
- Oui.
- Des centaines de milliers de vues.
832
00:49:33,916 --> 00:49:37,625
Des gens qui n'ont rien de mieux à faire
et aucun pouvoir.
833
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Il leur dit de contacter leur député.
834
00:49:40,041 --> 00:49:43,083
Je connais les politiciens anglais.
Ils sont lâches.
835
00:49:43,166 --> 00:49:47,041
- Ils vont plier.
- Ce n'est pas l'Amérique, M. Mancini.
836
00:49:47,125 --> 00:49:51,250
Ici, si les politiciens
décident de s'engager,
837
00:49:51,333 --> 00:49:54,333
il y a une enquête publique
qui dure des années.
838
00:49:54,416 --> 00:49:55,541
Mais vous perdrez
839
00:49:55,625 --> 00:49:59,625
si les seuls à s'exprimer
sont Dave Fishwick et sa clique.
840
00:50:00,125 --> 00:50:02,541
J'ai créé un récit alternatif.
841
00:50:03,166 --> 00:50:05,333
- Un quoi ?
- J'utilise les Russes.
842
00:50:06,291 --> 00:50:09,250
Les Russes ?
De quoi vous parlez, putain ?
843
00:50:09,333 --> 00:50:11,166
J'ai une ferme de trolls
844
00:50:11,250 --> 00:50:15,375
qui enverra des milliers
de messages sur Twitter et Facebook.
845
00:50:16,625 --> 00:50:19,208
- Du genre ?
- Beaucoup de menaces.
846
00:50:19,708 --> 00:50:21,250
Assez horribles.
847
00:50:21,333 --> 00:50:24,541
L'essentiel, c'est de présenter ça
comme un complot.
848
00:50:24,625 --> 00:50:27,333
Ils essaient de saper le secteur.
849
00:50:27,416 --> 00:50:31,041
Ils empêchent les gens ordinaires
d'emprunter de l'argent.
850
00:50:31,125 --> 00:50:34,416
- Vos politiciens vont y croire ?
- Bien sûr que non.
851
00:50:34,500 --> 00:50:37,500
Mais s'il faut choisir entre deux côtés,
852
00:50:37,583 --> 00:50:40,250
ils choisiront celui
qui a le plus d'argent.
853
00:50:40,333 --> 00:50:42,708
Bien.
854
00:50:42,791 --> 00:50:45,250
- Vous maîtrisez la situation.
- Oui.
855
00:50:46,208 --> 00:50:49,166
Mais ça ne marche
que si vous anéantissez Fishwick.
856
00:50:49,250 --> 00:50:52,125
- Vous devez gagner cette affaire.
- Je le ferai.
857
00:51:08,458 --> 00:51:10,416
- Salut.
- Salut.
858
00:51:10,500 --> 00:51:12,250
Comment ça va ?
859
00:51:12,333 --> 00:51:14,875
L'article avance bien ?
860
00:51:14,958 --> 00:51:17,250
Oui. Mais j'ai fini pour aujourd'hui.
861
00:51:17,333 --> 00:51:19,791
Oui.
Moi aussi.
862
00:51:23,375 --> 00:51:25,708
Tu veux aller boire un verre ?
863
00:51:27,750 --> 00:51:28,708
Oui.
864
00:51:28,791 --> 00:51:31,791
- Volontiers.
- Super.
865
00:51:31,875 --> 00:51:34,500
Je connais un endroit ici.
866
00:51:35,208 --> 00:51:37,666
C'est intime. Enfin, pas trop intime.
867
00:51:37,750 --> 00:51:41,458
- Je t'envoie l'adresse.
- D'accord. À bientôt.
868
00:51:41,541 --> 00:51:42,833
D'accord. Salut.
869
00:51:51,375 --> 00:51:52,375
C'est quoi ?
870
00:51:53,875 --> 00:51:57,500
Je cherche le film
dont Hugh et Alexandra ont parlé.
871
00:51:58,083 --> 00:52:01,625
- Vous ne l'encaissez pas, la vérité.
- Des hommes d'honneur.
872
00:52:02,208 --> 00:52:05,041
Jack Nicholson, Tom Cruise.
Prodigieux.
873
00:52:05,583 --> 00:52:09,500
Je suis le seul qui l'a pas vu.
Je l'ai pas trouvé, mais j'ai ça.
874
00:52:09,583 --> 00:52:10,625
C'est excellent.
875
00:52:13,833 --> 00:52:16,375
Attends. Tu ne penses pas ce que je crois.
876
00:52:19,041 --> 00:52:20,083
J'en sais rien.
877
00:52:21,500 --> 00:52:25,041
Ne dis pas que tu veux aller au tribunal
et faire Tom Cruise.
878
00:52:27,083 --> 00:52:28,208
C'est une idée.
879
00:52:28,791 --> 00:52:31,541
Dave, c'est sérieux.
Il te faut un bon avocat.
880
00:52:32,125 --> 00:52:33,791
Oui, tu dois avoir raison.
881
00:52:34,583 --> 00:52:37,208
Si tu le faisais,
tu serais plutôt Joe Pesci.
882
00:52:38,041 --> 00:52:40,416
- Qui ?
- Mon cousin Vinny.
883
00:52:41,416 --> 00:52:42,541
On l'a vu ensemble.
884
00:52:43,250 --> 00:52:45,375
Mon horloge biologique tourne.
885
00:52:45,458 --> 00:52:48,000
- Tic-tac.
- Oui.
886
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
Je me souviens.
887
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
- Elle a eu l'Oscar.
- Elle le méritait.
888
00:52:53,625 --> 00:52:56,458
Si je me souviens bien,
Joe Pesci a gagné…
889
00:52:57,458 --> 00:52:59,541
Ne te fais pas d'idées.
890
00:53:00,541 --> 00:53:03,500
Tu as travaillé trop dur
pour prendre des risques.
891
00:53:09,083 --> 00:53:11,291
Alors, comment ça va ?
892
00:53:11,916 --> 00:53:16,000
Je suis contente de voir
comment ça avance.
893
00:53:17,208 --> 00:53:20,750
Les histoires des victimes
sont très fortes, très puissantes.
894
00:53:22,666 --> 00:53:24,500
Je vais montrer à ma rédactrice
895
00:53:24,583 --> 00:53:27,250
que je sais faire une histoire humaine.
896
00:53:27,333 --> 00:53:30,166
- Elle dit que c'est cérébral.
- Oui.
897
00:53:30,250 --> 00:53:34,375
Ça semble
très prometteur pour ta carrière.
898
00:53:36,125 --> 00:53:37,458
Que veux-tu dire ?
899
00:53:39,541 --> 00:53:44,208
Pour moi, il ne s'agit pas de profiter
de la misère des gens.
900
00:53:44,291 --> 00:53:48,708
Si on ne change rien,
ça affecte toute la communauté.
901
00:53:48,791 --> 00:53:51,416
Attends.
On est du même côté.
902
00:53:52,000 --> 00:53:53,250
Je pense à eux aussi.
903
00:53:54,833 --> 00:53:57,000
C'était déplacé. Je suis désolé.
904
00:53:58,166 --> 00:53:59,291
C'est pas grave.
905
00:53:59,791 --> 00:54:03,416
C'est pas ta faute
si j'ai toujours l'air préoccupé
906
00:54:03,500 --> 00:54:05,291
par les problèmes des autres.
907
00:54:05,916 --> 00:54:06,916
Eh bien…
908
00:54:08,250 --> 00:54:10,875
Je suis désolée de ne parler que de moi.
909
00:54:10,958 --> 00:54:14,791
Mais je n'ai rien d'autre
qui pourrait me préoccuper.
910
00:54:17,291 --> 00:54:19,291
Mais j'aime travailler avec toi.
911
00:54:19,916 --> 00:54:21,208
- Vraiment.
- Oui.
912
00:54:21,291 --> 00:54:24,750
- On forme une bonne équipe, non ?
- Oui.
913
00:54:25,458 --> 00:54:28,458
- Quand on travaille ensemble.
- Oui.
914
00:54:28,541 --> 00:54:30,541
- Professionnellement.
- J'ai pigé.
915
00:54:32,708 --> 00:54:36,250
- Alors, tu aimes bien Burnley ?
- Oui.
916
00:54:36,333 --> 00:54:39,041
Tout le monde est très gentil.
917
00:54:40,583 --> 00:54:45,000
Ce week-end, il y a quelque chose
que tu dois vivre.
918
00:54:45,750 --> 00:54:49,666
- D'accord. Vas-y.
- Bien. J'ai trois mots pour toi.
919
00:54:50,541 --> 00:54:51,791
Burnley.
920
00:54:52,541 --> 00:54:53,916
Club de football.
921
00:55:00,083 --> 00:55:01,083
BILLETS
922
00:55:06,208 --> 00:55:07,250
Allez, Burnley !
923
00:55:07,875 --> 00:55:10,208
Allez, Burnley ! Allez !
924
00:55:10,291 --> 00:55:11,958
- Nous y voilà
- Oui.
925
00:55:12,458 --> 00:55:13,875
Jess, tiens.
926
00:55:15,083 --> 00:55:16,458
L'écharpe d'initiation.
927
00:55:17,041 --> 00:55:19,958
- Il fait froid dehors. Alors…
- Merci.
928
00:55:21,208 --> 00:55:23,416
Pour info, ce n'est pas un rencard.
929
00:55:25,250 --> 00:55:29,166
Oui, bien sûr. C'est juste joli.
Oui, je le sais.
930
00:55:34,208 --> 00:55:35,750
- À quoi ça sert ?
- Salut.
931
00:55:36,458 --> 00:55:39,166
Bien.
C'est la salle d'audience.
932
00:55:40,541 --> 00:55:43,333
Ici, la presse,
là, les avocats de l'opposition.
933
00:55:43,416 --> 00:55:44,916
Et voici le juge.
934
00:55:45,833 --> 00:55:46,833
Tu es prêt ?
935
00:55:47,583 --> 00:55:48,625
Pour quoi ?
936
00:55:48,708 --> 00:55:51,375
- Pour la répétition.
- Ne sois pas ridicule.
937
00:55:51,458 --> 00:55:54,333
On doit s'entraîner.
Tu as dit que tu le ferais
938
00:55:54,416 --> 00:55:56,125
si tu te représentais. Allez.
939
00:55:57,125 --> 00:55:58,708
C'est sérieux, d'accord ?
940
00:55:58,791 --> 00:56:00,416
Tu es prêt ?
941
00:56:01,000 --> 00:56:03,708
- La girafe est le juge ?
- Et alors ?
942
00:56:03,791 --> 00:56:07,625
Je leur fais pas confiance.
Trop grandes. Je veux le teckel.
943
00:56:07,708 --> 00:56:09,916
Ils ont les pieds sur terre.
944
00:56:10,000 --> 00:56:12,041
Utilise ton imagination. Allez.
945
00:56:12,125 --> 00:56:14,958
Tu es prêt ? Il te va ?
Il est un peu sévère.
946
00:56:16,083 --> 00:56:18,708
- J'hallucine.
- L'audience est ouverte.
947
00:56:20,750 --> 00:56:22,750
Oui. Bonjour, Votre Honneur.
948
00:56:22,833 --> 00:56:26,375
Les mains hors des poches.
Tiens-toi droit. Oui, c'est mieux.
949
00:56:27,541 --> 00:56:30,541
Je suis Dave Fishwick
et je vends des minibus.
950
00:56:32,333 --> 00:56:35,083
N'importe quelle couleur,
tant que c'est blanc.
951
00:56:35,166 --> 00:56:37,833
Mon Dieu,
tout le monde à Burnley a entendu ça
952
00:56:37,916 --> 00:56:39,125
un million de fois.
953
00:56:39,208 --> 00:56:41,833
Autre chose.
Quelque chose d'intéressant.
954
00:56:43,083 --> 00:56:44,500
Droit au but.
955
00:56:44,583 --> 00:56:49,250
Il y a 2 ans, j'ai créé la Banque de Dave,
première banque communautaire du pays
956
00:56:49,333 --> 00:56:52,875
avec des fonds locaux,
pour aider les gens d'ici.
957
00:56:53,833 --> 00:56:55,208
Bienvenue à Turf Moor !
958
00:56:59,083 --> 00:57:02,666
En gros, tous les joueurs
959
00:57:02,750 --> 00:57:05,250
commencent là, dans le cercle central.
960
00:57:05,333 --> 00:57:07,166
Allez ! Les joueurs arrivent !
961
00:57:09,500 --> 00:57:10,583
Allez, Burnley !
962
00:57:17,958 --> 00:57:19,375
Continue !
963
00:57:19,458 --> 00:57:21,791
Allez, Burnley !
964
00:57:22,416 --> 00:57:23,625
La dernière fois,
965
00:57:23,708 --> 00:57:26,541
les institutions financières
ont voulu me fermer.
966
00:57:26,625 --> 00:57:30,458
Ils ont tout essayé,
toutes les astuces possibles,
967
00:57:30,541 --> 00:57:33,458
qu'on a montrées
dans le documentaire sur ma vie.
968
00:57:33,541 --> 00:57:34,541
Attends un peu.
969
00:57:34,625 --> 00:57:38,125
Ne parle pas du programme télé.
Tout le monde ne l'a pas vu.
970
00:57:48,625 --> 00:57:50,041
Quel ratage !
971
00:57:50,125 --> 00:57:53,416
Je n'y comprends rien,
mais ça me plaît.
972
00:57:53,500 --> 00:57:57,833
En gros, on n'a pas
notre meilleur avant-centre ici,
973
00:57:57,916 --> 00:58:01,708
mais on a un corner
et on gère bien les coups de pied arrêtés.
974
00:58:02,541 --> 00:58:03,583
- Compris.
- Oui.
975
00:58:04,458 --> 00:58:06,041
Allez, Burnley !
976
00:58:13,791 --> 00:58:15,375
- C'est un but !
- Oui !
977
00:58:19,375 --> 00:58:21,416
Je suis passé à la télé nationale
978
00:58:21,500 --> 00:58:25,125
et j'ai dit que je voulais fermer
les prêteurs sur salaire.
979
00:58:25,208 --> 00:58:27,875
Maintenant, ceux-ci veulent me fermer.
980
00:58:27,958 --> 00:58:30,500
Et ces gens font leur sale boulot.
981
00:58:30,583 --> 00:58:34,500
Ils n'encaisseront pas sans rien dire.
Vous avez des preuves ?
982
00:58:34,583 --> 00:58:38,916
Oui, Votre Honneur. Je peux prouver
à la cour que c'était un coup monté !
983
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Super, ça va aller.
984
00:58:41,083 --> 00:58:46,125
Mais tu n'es pas Paul Newman
et tu n'es pas Tom Cruise.
985
00:58:46,208 --> 00:58:48,333
Non, je suis Joe Pesci.
986
00:58:48,416 --> 00:58:51,708
Non, Dave, tu n'es pas lui
et tu n'es pas un avocat.
987
00:58:55,750 --> 00:59:00,083
Tu n'es qu'un type ordinaire
qui se bat contre la corruption,
988
00:59:00,833 --> 00:59:03,000
pour les gens ordinaires,
989
00:59:03,625 --> 00:59:06,458
qui n'ont pas d'avocats et pas de voix.
990
00:59:09,291 --> 00:59:10,625
Tu vas être super.
991
00:59:15,375 --> 00:59:16,666
Vous regardez quoi ?
992
00:59:17,916 --> 00:59:21,500
On a relié les paiements à Mancini,
mais ça ne suffit pas.
993
00:59:21,583 --> 00:59:25,166
On doit avoir la preuve irréfutable
qu'on a été piégés.
994
00:59:25,250 --> 00:59:29,958
Je ne comprends pas comment
ils savent que c'est de l'argent sale.
995
00:59:30,041 --> 00:59:33,208
Au moins une société
a été inculpée aux États-Unis
996
00:59:33,291 --> 00:59:34,791
en vertu de la RICO.
997
00:59:34,875 --> 00:59:36,708
- La quoi ?
- Racket.
998
00:59:37,458 --> 00:59:40,208
- C'était quand ?
- Juste avant le dépôt.
999
00:59:40,291 --> 00:59:41,708
On aurait dû le voir,
1000
00:59:41,791 --> 00:59:44,875
mais nos recherches ne vont pas
jusqu'aux États-Unis.
1001
00:59:46,166 --> 00:59:47,916
Je dois répondre. Pardon.
1002
00:59:48,958 --> 00:59:50,708
On doit continuer à creuser.
1003
00:59:51,541 --> 00:59:53,625
Il nous faut un truc irréfutable.
1004
00:59:56,666 --> 01:00:00,041
- Oui ?
- Un appel pour toi. Sir Charles Denbigh.
1005
01:00:05,291 --> 01:00:06,916
Je réponds dans mon bureau.
1006
01:00:07,750 --> 01:00:09,750
Comment avance l'article ?
1007
01:00:09,833 --> 01:00:12,208
J'ai presque fini.
1008
01:00:12,291 --> 01:00:15,208
Bien.
J'ai une bonne nouvelle.
1009
01:00:15,291 --> 01:00:19,166
Il y a quatre ans,
notre éditeur a reçu 100 altcoins.
1010
01:00:20,125 --> 01:00:23,208
À l'époque,
ils valaient un centime chacun.
1011
01:00:23,833 --> 01:00:25,916
Hier, il a envisagé de les vendre,
1012
01:00:26,000 --> 01:00:29,125
ils valent
plus d'un demi-million de dollars.
1013
01:00:29,208 --> 01:00:31,708
- Il doit être heureux.
- Il était furieux.
1014
01:00:31,791 --> 01:00:33,750
Il m'a convoquée pour savoir
1015
01:00:33,833 --> 01:00:37,250
comment on avait raté
la plus grosse histoire du capitalisme.
1016
01:00:37,333 --> 01:00:39,791
Je lui ai donné ta proposition.
1017
01:00:40,416 --> 01:00:42,791
- Et ?
- Il a adoré.
1018
01:00:42,875 --> 01:00:46,541
Il te veut ici avec un contrat de six mois
et une augmentation.
1019
01:00:50,875 --> 01:00:52,250
Mais je n'ai pas fini.
1020
01:00:52,833 --> 01:00:56,958
Tu as dit que si.
Je t'ai dit qu'il voulait une série ?
1021
01:00:57,041 --> 01:01:00,250
Et il veut la mettre
dans la section des actualités.
1022
01:01:00,833 --> 01:01:03,083
Tu entres dans la cour des grands.
1023
01:01:11,916 --> 01:01:12,916
Allô.
1024
01:01:13,666 --> 01:01:14,708
M. Fishwick ?
1025
01:01:15,375 --> 01:01:17,291
Tout le monde m'appelle Dave.
1026
01:01:17,375 --> 01:01:20,958
- Que puis-je pour vous, Sir Charles ?
- C'est l'inverse.
1027
01:01:21,041 --> 01:01:24,500
On m'a parlé de vos difficultés juridiques
1028
01:01:24,583 --> 01:01:27,541
et je pourrais peut-être vous aider.
1029
01:01:27,625 --> 01:01:28,708
On peut se voir ?
1030
01:01:29,541 --> 01:01:32,958
J'ai une baby shower à Skipton,
mais je serai là à 18 h.
1031
01:01:34,125 --> 01:01:36,500
- On se voit à la banque.
- Bien.
1032
01:01:46,166 --> 01:01:49,500
- Ça va ?
- Je dois aller à New York.
1033
01:01:51,750 --> 01:01:53,541
D'accord. Quand ?
1034
01:01:53,625 --> 01:01:57,708
Ce soir. Le journal m'a enfin proposé
un contrat à long terme.
1035
01:02:00,333 --> 01:02:02,666
- Félicitations.
- Merci.
1036
01:02:03,250 --> 01:02:04,250
Mais…
1037
01:02:05,458 --> 01:02:06,833
On n'a pas fini, ici.
1038
01:02:08,208 --> 01:02:09,208
Je sais.
1039
01:02:09,291 --> 01:02:12,833
Mais… Désolée.
C'est… Tu sais que je peux pas…
1040
01:02:12,916 --> 01:02:15,291
C'est une chance que je peux pas rater.
1041
01:02:15,375 --> 01:02:18,916
Jess, on essaie
de faire une différence, ici.
1042
01:02:19,791 --> 01:02:24,125
Tu sais combien de gens vont souffrir
si la Banque de Dave ferme ?
1043
01:02:24,208 --> 01:02:27,000
Pour l'instant,
c'est l'issue la plus probable,
1044
01:02:27,083 --> 01:02:30,833
à moins de trouver un truc
qui peut aider Dave au tribunal.
1045
01:02:30,916 --> 01:02:33,916
- Oui. Je comprends.
- Non, je ne crois pas.
1046
01:02:34,000 --> 01:02:36,125
Je comprends.
Mais je suis auteure.
1047
01:02:36,208 --> 01:02:39,375
C'est toi, l'activiste.
Tu es bien plus doué que moi.
1048
01:02:40,750 --> 01:02:44,583
Jess, s'il te plaît.
On est une équipe. On…
1049
01:02:47,166 --> 01:02:49,000
J'ai besoin de toi ici.
1050
01:02:50,375 --> 01:02:51,375
Oliver.
1051
01:02:56,750 --> 01:02:57,833
D'accord.
1052
01:02:59,291 --> 01:03:01,125
Bien. Bien sûr.
1053
01:03:01,208 --> 01:03:03,708
Il ne s'agit que de toi.
1054
01:03:03,791 --> 01:03:05,333
- Non.
- Peu importe.
1055
01:03:07,416 --> 01:03:09,333
Je me suis trompé sur toi.
1056
01:03:13,416 --> 01:03:14,916
- Bon vol.
- Oliver.
1057
01:03:30,833 --> 01:03:34,791
Le ballon a éclaté, la poudre
était rose et bleue. Des jumeaux.
1058
01:03:39,375 --> 01:03:42,416
On y va ?
Prenez place.
1059
01:03:43,625 --> 01:03:47,208
Alors, c'est ça,
la fameuse Banque de Dave.
1060
01:03:47,291 --> 01:03:50,583
Je vois que vous limitez vos dépenses.
C'est malin.
1061
01:03:52,250 --> 01:03:56,625
D'abord, mes excuses
pour mes tactiques sournoises
1062
01:03:56,708 --> 01:03:58,666
quand j'ai essayé de vous fermer.
1063
01:03:59,375 --> 01:04:01,291
- J'ai quand même gagné.
- Oui !
1064
01:04:02,125 --> 01:04:05,791
J'ai fini avec de l'œuf sur le visage
et vous étiez un héros.
1065
01:04:05,875 --> 01:04:09,375
Sans parler du fait que
vous avez chanté avec Def Leppard.
1066
01:04:10,458 --> 01:04:12,000
J'étais très jaloux.
1067
01:04:12,083 --> 01:04:15,416
Quand j'étais à la fac,
j'avoue que j'étais fan de lui.
1068
01:04:15,500 --> 01:04:17,541
Vous vouliez m'aider. Pourquoi ?
1069
01:04:18,625 --> 01:04:21,541
Vous avez pu voir que les grandes banques
1070
01:04:21,625 --> 01:04:24,375
fermaient de grosses succursales.
1071
01:04:24,458 --> 01:04:27,375
Beaucoup.
Parce qu'elles ne sont pas rentables.
1072
01:04:27,458 --> 01:04:30,833
On fait semblant
de s'occuper de nos petits clients.
1073
01:04:30,916 --> 01:04:35,458
Même si on ne peut pas leur donner
l'attention dont ils ont besoin.
1074
01:04:37,625 --> 01:04:39,541
Mais la Banque de Dave y arrive.
1075
01:04:42,833 --> 01:04:46,833
Je veux voir plus de Banques de Dave
à travers le pays.
1076
01:04:47,500 --> 01:04:51,458
Je les soutiendrai comme je peux.
Selon les conditions, bien sûr.
1077
01:04:52,375 --> 01:04:53,500
C'est bon à savoir.
1078
01:04:54,208 --> 01:04:56,791
Mais la Banque de Dave
a de graves ennuis.
1079
01:04:56,875 --> 01:05:01,500
Oui. J'ai suivi l'affaire.
J'ai aussi regardé vos vidéos en ligne.
1080
01:05:01,583 --> 01:05:04,166
Vous avez raison
pour ces sociétés de prêt.
1081
01:05:04,250 --> 01:05:07,125
Elles abusent de leurs clients
et du système.
1082
01:05:07,208 --> 01:05:08,458
Ça doit s'arrêter.
1083
01:05:09,750 --> 01:05:13,250
Je veux les voir fermer
le plus vite possible.
1084
01:05:13,333 --> 01:05:16,291
Bien. On est enfin d'accord
sur quelque chose.
1085
01:05:16,375 --> 01:05:19,708
Que ça vous plaise ou non,
on est dans le même secteur.
1086
01:05:19,791 --> 01:05:22,333
Et ils nous ridiculisent, c'est rude.
1087
01:05:23,125 --> 01:05:26,166
- Surtout que…
- Tout le monde hait les banquiers.
1088
01:05:26,250 --> 01:05:27,291
Exactement.
1089
01:05:29,416 --> 01:05:33,750
On fait pression au parlement,
mais ils sont toujours d'avis
1090
01:05:33,833 --> 01:05:36,291
qu'ils ont des problèmes plus importants.
1091
01:05:36,375 --> 01:05:37,416
Cependant,
1092
01:05:38,875 --> 01:05:43,208
si on peut dénoncer ces sociétés
dans une arène publique,
1093
01:05:44,375 --> 01:05:45,708
comme un tribunal,
1094
01:05:46,541 --> 01:05:48,708
les politiciens devront réagir.
1095
01:05:51,750 --> 01:05:52,750
Écoutez.
1096
01:05:54,333 --> 01:05:56,708
Je sais qu'on m'a piégé. J'ai juste…
1097
01:05:58,583 --> 01:06:01,916
- J'ai pas de preuve.
- C'est là que je peux vous aider.
1098
01:06:04,250 --> 01:06:05,666
Appelez-le.
1099
01:06:06,625 --> 01:06:08,458
Il travaillait pour QuickDough.
1100
01:06:09,333 --> 01:06:10,666
Pour eux ?
1101
01:06:10,750 --> 01:06:13,750
- Pourquoi m'aiderait-il ?
- C'est un avocat.
1102
01:06:13,833 --> 01:06:16,125
Il travaille pour celui qui paie.
1103
01:06:17,625 --> 01:06:20,708
Et pour le moment, c'est moi.
1104
01:06:22,916 --> 01:06:26,000
Si vous avez besoin de preuves,
appelez mon bureau.
1105
01:06:28,041 --> 01:06:29,541
Bonne chance au tribunal.
1106
01:06:40,000 --> 01:06:41,458
Comme toujours, Ed.
1107
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
- Salut.
- Salut.
1108
01:06:44,833 --> 01:06:46,875
- Tout va bien ?
- Oui.
1109
01:06:47,625 --> 01:06:50,666
Tout se passe plutôt bien.
Et les vidéos ?
1110
01:06:51,333 --> 01:06:55,083
On a plus de deux millions de vues.
1111
01:06:55,166 --> 01:06:56,833
Deux millions ? Sérieux ?
1112
01:06:57,500 --> 01:07:00,791
Encore 998 millions
et tu dépasses Gangnam Style.
1113
01:07:02,000 --> 01:07:04,250
La vache !
Où est Jessica ?
1114
01:07:05,791 --> 01:07:10,625
Elle a dû rentrer à New York.
Une urgence au travail, alors…
1115
01:07:13,541 --> 01:07:14,791
C'est dommage.
1116
01:07:16,500 --> 01:07:17,500
Tu…
1117
01:07:19,625 --> 01:07:21,125
- Ça va ?
- Oui.
1118
01:07:21,208 --> 01:07:22,583
- Oui ? Bien.
- Oui.
1119
01:07:27,041 --> 01:07:31,250
Alors, comment tu te sens pour demain ?
Tu es confiant ?
1120
01:07:32,875 --> 01:07:36,083
Certains diront que je suis bête
de me représenter.
1121
01:07:37,041 --> 01:07:38,875
Tu as beaucoup de soutien.
1122
01:07:39,750 --> 01:07:44,375
Les gens commencent à voir
ce que tu fais, ce qu'on fait ici.
1123
01:07:45,083 --> 01:07:47,333
Toute la communauté te soutient.
1124
01:07:47,833 --> 01:07:52,333
Ils se mobilisent pour toi,
mais aussi pour eux-mêmes.
1125
01:07:57,875 --> 01:08:02,875
C'est un grand jour pour Dave Fishwick,
qui était au studio il y a quelques mois.
1126
01:08:02,958 --> 01:08:06,583
Il se bat pour conserver
la Banque de Dave,
1127
01:08:06,666 --> 01:08:09,291
suite à des accusations de blanchiment.
1128
01:08:09,375 --> 01:08:12,750
Il pense avoir été piégé
par les prêteurs sur salaire
1129
01:08:12,833 --> 01:08:14,500
qu'il essaie de fermer.
1130
01:08:14,583 --> 01:08:18,583
D'après lui, ce sont des usuriers
qui doivent payer pour leurs actes.
1131
01:08:18,666 --> 01:08:22,416
Il a beaucoup de soutiens locaux,
y compris moi.
1132
01:08:38,541 --> 01:08:40,541
Merci beaucoup d'être venus.
1133
01:08:40,625 --> 01:08:41,916
Bravo, Dave !
1134
01:08:46,083 --> 01:08:47,666
Je veux juste dire merci.
1135
01:08:48,458 --> 01:08:51,125
Merci d'être venus soutenir
la Banque de Dave.
1136
01:08:52,875 --> 01:08:57,375
Les sociétés de prêt sur salaire
veulent nous fermer.
1137
01:08:57,458 --> 01:08:58,916
Pourquoi ?
1138
01:08:59,000 --> 01:09:02,875
- Parce qu'on fait les choses autrement.
- Oui !
1139
01:09:02,958 --> 01:09:05,791
- Parce qu'on fait mieux.
- Oui !
1140
01:09:05,875 --> 01:09:10,041
Parce qu'on place les gens
et les communautés avant les bénéfices.
1141
01:09:10,125 --> 01:09:12,250
- C'est vrai !
- Ils n'aiment pas ça.
1142
01:09:13,416 --> 01:09:16,166
Écoutez.
Je sais que les temps sont durs.
1143
01:09:16,250 --> 01:09:19,791
Et…
Ça n'ira sûrement pas mieux de si tôt.
1144
01:09:21,083 --> 01:09:23,333
Mais maintenant, plus que jamais,
1145
01:09:23,958 --> 01:09:26,416
- on doit se serrer les coudes.
- Oui !
1146
01:09:26,500 --> 01:09:28,458
- S'entraider.
- Oui !
1147
01:09:28,541 --> 01:09:30,833
- Être solidaires.
- C'est vrai.
1148
01:09:30,916 --> 01:09:33,250
Car eux, ils ne le feront pas.
1149
01:09:34,416 --> 01:09:37,125
Alors, souhaitez-moi bonne chance.
1150
01:09:37,208 --> 01:09:38,666
On va les défoncer !
1151
01:10:04,791 --> 01:10:07,625
Dave Fishwick s'est donné l'image
1152
01:10:07,708 --> 01:10:11,083
d'un Robin des Bois des temps modernes,
1153
01:10:11,750 --> 01:10:15,875
un millionnaire autodidacte,
sauveur de la communauté
1154
01:10:15,958 --> 01:10:19,375
et un ami du travailleur ordinaire.
1155
01:10:19,458 --> 01:10:22,250
Du moins, c'est ce qu'il montre
à la télévision.
1156
01:10:22,333 --> 01:10:27,916
On sait tous que les médias aiment
embellir et exagérer pour divertir.
1157
01:10:28,583 --> 01:10:32,041
Mais ici, dans cette cour de justice,
1158
01:10:32,125 --> 01:10:35,791
on n'a pas de licence poétique.
1159
01:10:35,875 --> 01:10:39,208
Ici, on doit dire la vérité,
toute la vérité,
1160
01:10:39,291 --> 01:10:40,791
et rien que la vérité.
1161
01:10:41,500 --> 01:10:43,333
Elle se prend pour Tom Cruise.
1162
01:10:43,875 --> 01:10:45,333
Et la vérité, c'est que
1163
01:10:45,416 --> 01:10:49,500
M. Fishwick a financé son entreprise
avec de l'argent sale.
1164
01:10:50,791 --> 01:10:54,500
De l'argent qui vient
des crimes et des activités illégales
1165
01:10:54,583 --> 01:10:59,291
qui détruisent
les communautés qu'il affirme soutenir.
1166
01:11:01,125 --> 01:11:06,083
Toutes les banques,
même la Banque de Dave,
1167
01:11:06,166 --> 01:11:11,291
ont l'obligation légale
de déterminer l'origine des dépôts.
1168
01:11:11,375 --> 01:11:14,791
C'est la règle.
Elle s'applique à tous de la même façon.
1169
01:11:15,375 --> 01:11:20,041
Aujourd'hui, nous demandons à ce tribunal
d'appliquer cette règle.
1170
01:11:23,083 --> 01:11:24,125
M. Fishwick.
1171
01:11:25,541 --> 01:11:27,958
Merci, Votre Honneur.
Je serai bref.
1172
01:11:29,833 --> 01:11:31,041
C'est un coup monté.
1173
01:11:31,916 --> 01:11:34,541
Ils représentent un tas de criminels.
1174
01:11:34,625 --> 01:11:37,333
Ce sont eux qui devraient être
mis en demeure.
1175
01:11:37,416 --> 01:11:41,208
Non, il faut les mettre à leur place,
derrière les barreaux.
1176
01:11:44,125 --> 01:11:48,708
M. Fishwick, vous risquez
une plainte pour diffamation.
1177
01:11:48,791 --> 01:11:50,333
Pas si je dis la vérité.
1178
01:11:50,833 --> 01:11:53,541
La vérité, toute la vérité.
rien que la vérité.
1179
01:11:54,583 --> 01:11:56,333
Si vous pouvez l'encaisser.
1180
01:11:57,208 --> 01:12:00,125
- Vous feriez bien d'avoir des preuves.
- J'en ai.
1181
01:12:00,791 --> 01:12:04,541
J'aimerais appeler mon premier témoin,
M. Miles Thornton,
1182
01:12:04,625 --> 01:12:08,208
du cabinet de Londres
Thornton, Arbuthnot, Welsh.
1183
01:12:09,666 --> 01:12:13,083
De janvier 2011 à octobre 2012,
1184
01:12:13,166 --> 01:12:16,291
je travaillais
pour le service financier de Coleridge,
1185
01:12:16,875 --> 01:12:20,708
une société aux États-Unis
qui détient QuickDough, entre autres.
1186
01:12:20,791 --> 01:12:23,333
Et que faisiez-vous pour ce groupe ?
1187
01:12:23,416 --> 01:12:27,708
J'ai créé des sociétés fictives
dans différentes juridictions fiscales.
1188
01:12:27,791 --> 01:12:30,916
Je leur ai ouvert des comptes
à différents endroits,
1189
01:12:31,000 --> 01:12:34,083
y compris dans
de grandes banques britanniques.
1190
01:12:34,958 --> 01:12:37,583
Elles n'ont pas vu
que l'argent était sale ?
1191
01:12:37,666 --> 01:12:41,125
À l'époque, aucune des sociétés
n'était inculpée.
1192
01:12:41,208 --> 01:12:42,791
Mais maintenant, si,
1193
01:12:42,875 --> 01:12:47,166
nous avons donc accès
à leurs états financiers.
1194
01:12:48,583 --> 01:12:50,625
Ça fait beaucoup à lire,
1195
01:12:50,708 --> 01:12:53,958
mais une donnée
est particulièrement intéressante.
1196
01:12:54,500 --> 01:12:57,708
Il semble qu'il y a deux ans,
1197
01:12:58,250 --> 01:13:02,000
une de ces sociétés a payé
un acompte pour services juridiques
1198
01:13:02,791 --> 01:13:04,208
à votre cabinet.
1199
01:13:04,958 --> 01:13:07,416
Votre Honneur, c'est nouveau pour nous.
1200
01:13:08,125 --> 01:13:10,166
On peut demander un report ?
1201
01:13:10,250 --> 01:13:12,791
Vous avez une demi-heure, mais après,
1202
01:13:13,416 --> 01:13:14,916
il faudra vous expliquer.
1203
01:13:42,666 --> 01:13:46,708
Votre Honneur,
à la lumière de ces nouvelles preuves,
1204
01:13:47,291 --> 01:13:49,166
nous retirons notre demande.
1205
01:13:53,500 --> 01:13:54,708
Silence !
1206
01:13:56,333 --> 01:13:58,583
Ce n'est pas aussi simple.
1207
01:13:59,166 --> 01:14:03,416
Tout ça innocente
M. Fishwick et la Banque de Dave,
1208
01:14:03,916 --> 01:14:06,833
mais c'est aussi une preuve
d'un complot criminel.
1209
01:14:07,541 --> 01:14:10,291
Je transmets ça au parquet de la Couronne,
1210
01:14:10,375 --> 01:14:13,583
pour porter plainte contre vos clients
1211
01:14:14,250 --> 01:14:16,541
et contre vous.
1212
01:14:18,416 --> 01:14:20,166
Affaire classée.
1213
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
- Andrew.
- Félicitations, Dave.
1214
01:14:39,625 --> 01:14:41,458
Tu as humilié ces abrutis.
1215
01:14:41,541 --> 01:14:45,416
Ce n'est que la moitié.
On doit finir le boulot.
1216
01:14:45,500 --> 01:14:48,208
Si on n'abat pas les têtes,
ils recommenceront.
1217
01:14:48,291 --> 01:14:49,416
Oui, je comprends.
1218
01:14:50,333 --> 01:14:53,541
Je vais pousser
le Bureau de l'intérieur à l'extrader.
1219
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
Si tu fais ça,
je pourrais même voter pour toi.
1220
01:14:56,583 --> 01:14:58,541
À bientôt.
Prends soin de toi.
1221
01:15:08,208 --> 01:15:09,250
Merci.
1222
01:15:16,458 --> 01:15:20,458
- Ça va ?
- Oui, ça va.
1223
01:15:20,541 --> 01:15:23,375
Je voulais te dire,
1224
01:15:24,041 --> 01:15:26,583
désolé de ne pas t'avoir rappelée.
1225
01:15:27,583 --> 01:15:28,583
C'est…
1226
01:15:29,083 --> 01:15:31,500
C'est la folie, ici.
1227
01:15:32,375 --> 01:15:33,375
Mais…
1228
01:15:34,375 --> 01:15:38,833
La bonne nouvelle, c'est que…
l'affaire vient d'être classée.
1229
01:15:39,583 --> 01:15:41,416
- Ils ont gagné.
- Quoi ?
1230
01:15:44,333 --> 01:15:46,041
Désolée.
1231
01:15:46,916 --> 01:15:50,333
- Mon Dieu. J'aimerais être là.
- Oui.
1232
01:15:51,375 --> 01:15:53,375
Moi aussi, j'aimerais bien.
1233
01:15:57,208 --> 01:15:59,375
Je t'appelle quand je rentre.
1234
01:16:00,375 --> 01:16:01,500
Et Jess…
1235
01:16:03,791 --> 01:16:05,916
Content que tu sois venue à Burnley.
1236
01:16:07,791 --> 01:16:08,708
Moi aussi.
1237
01:16:09,958 --> 01:16:11,333
- Bravo.
- Merci.
1238
01:16:11,416 --> 01:16:12,666
Merci beaucoup.
1239
01:16:12,750 --> 01:16:15,000
C'est fou.
On en parle aux États-Unis.
1240
01:16:15,083 --> 01:16:17,125
- Qui t'a dit ça ?
- Rick Purdy.
1241
01:16:17,208 --> 01:16:19,250
- Non.
- Il est avec Def Leppard.
1242
01:16:19,333 --> 01:16:20,958
Ils sont en tournée là-bas.
1243
01:16:22,500 --> 01:16:24,708
J'ai envie d'aller aux États-Unis.
1244
01:16:26,250 --> 01:16:27,583
- Pardon ?
- Oui.
1245
01:16:27,666 --> 01:16:31,291
Si Andrew réussit,
tu veux vraiment qu'un avocat américain
1246
01:16:31,375 --> 01:16:33,666
annonce à Mancini son extradition ?
1247
01:16:35,833 --> 01:16:36,916
Allez.
1248
01:16:42,875 --> 01:16:44,000
Pas d'appel ?
1249
01:16:44,083 --> 01:16:46,333
C'est quoi, ces lois de tiers-monde ?
1250
01:16:46,833 --> 01:16:50,958
- Et votre campagne menée par les Russes ?
- QuickDough est toxique.
1251
01:16:51,041 --> 01:16:52,875
On change de nom et on relance.
1252
01:16:52,958 --> 01:16:55,750
- Restez en-dehors de ça.
- Oui, compris.
1253
01:16:56,291 --> 01:16:58,666
Vous me devez un demi-million.
1254
01:17:00,041 --> 01:17:01,041
Connard.
1255
01:17:09,750 --> 01:17:11,750
Salut. Quoi de neuf ?
1256
01:17:11,833 --> 01:17:14,916
On a presque cinq millions de vues,
1257
01:17:15,000 --> 01:17:17,291
- ce qui est prometteur.
- Bien…
1258
01:17:17,375 --> 01:17:20,625
Mais il y a aussi
toutes ces théories du complot
1259
01:17:20,708 --> 01:17:22,916
qui circulent sur Internet.
1260
01:17:23,000 --> 01:17:27,083
Dave et moi, on reçoit
des menaces de mort sur les réseaux.
1261
01:17:27,625 --> 01:17:29,083
Fais attention.
1262
01:17:29,166 --> 01:17:32,250
Ce sont des trolls
payés pour inonder les médias.
1263
01:17:32,333 --> 01:17:33,958
Ça n'a aucun sens.
1264
01:17:34,500 --> 01:17:37,500
Mais Dave pense que ces théories
1265
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
pourraient servir d'excuse
aux politiciens pour traîner.
1266
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
Ça pourrait être très mauvais.
1267
01:17:43,208 --> 01:17:45,833
J'ai demandé comment tu vas,
mais continue.
1268
01:17:46,416 --> 01:17:48,916
Dave veut leur forcer la main
1269
01:17:49,000 --> 01:17:51,083
en exposant Mancini,
1270
01:17:51,166 --> 01:17:54,541
et il veut lui donner
l'ordre d'extradition lui-même.
1271
01:17:55,250 --> 01:17:56,375
Dave vient ici ?
1272
01:17:57,000 --> 01:17:58,333
Oui.
1273
01:17:58,416 --> 01:18:00,416
Tout comme Nicky et…
1274
01:18:01,833 --> 01:18:03,208
moi aussi.
1275
01:18:03,291 --> 01:18:05,375
Non. C'est génial.
1276
01:18:05,458 --> 01:18:08,333
Oui, je sais.
Désolé.
1277
01:18:08,416 --> 01:18:12,041
Dave veut que tu trouves où sera Mancini.
1278
01:18:12,125 --> 01:18:16,625
J'ai un ami à la police du New Jersey.
Ils sont après lui depuis des années.
1279
01:18:16,708 --> 01:18:18,708
Super. On arrive vendredi.
1280
01:18:18,791 --> 01:18:20,166
D'accord.
1281
01:18:20,250 --> 01:18:22,833
Je vous cherche à l'aéroport ?
1282
01:18:22,916 --> 01:18:26,000
Trop compliqué.
On prend un taxi et on vient te voir.
1283
01:18:26,833 --> 01:18:27,833
D'accord.
1284
01:18:28,625 --> 01:18:31,458
C'est pour de vrai ?
Parce que j'ai hâte.
1285
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
Oui, moi aussi.
1286
01:18:35,291 --> 01:18:36,375
Oui, entrez.
1287
01:18:41,125 --> 01:18:42,583
- Jess.
- Salut.
1288
01:18:43,500 --> 01:18:45,666
- Viens ici.
- Comment ça va ?
1289
01:18:47,333 --> 01:18:49,333
- Bof.
- Vraiment ?
1290
01:18:49,416 --> 01:18:50,416
Tu as bonne mine.
1291
01:18:51,583 --> 01:18:53,750
Tu n'as jamais su mentir.
1292
01:18:55,541 --> 01:18:57,250
J'allais t'appeler,
1293
01:18:57,333 --> 01:19:00,833
j'ai lu ton article
sur les victimes du prêteur sur salaire.
1294
01:19:00,916 --> 01:19:04,000
- Tu mérites une prime.
- Dans mes rêves, mais merci.
1295
01:19:04,083 --> 01:19:06,291
J'ai aussi été très surpris,
1296
01:19:06,375 --> 01:19:10,416
tu as dit que tu sortais de l'appart,
mais t'as quitté tout le pays.
1297
01:19:10,500 --> 01:19:12,333
Prête à tout pour une histoire.
1298
01:19:13,208 --> 01:19:16,625
Et j'ai trouvé étonnamment agréable
d'élargir mes horizons.
1299
01:19:17,666 --> 01:19:19,875
D'accord. Je suis content pour toi.
1300
01:19:20,458 --> 01:19:24,666
Fais-moi une faveur. Dave Fishwick,
qui a milité contre les prêteurs.
1301
01:19:24,750 --> 01:19:27,708
- Oui ?
- Il a l'ordre d'extradition pour Mancini.
1302
01:19:28,583 --> 01:19:30,000
- Sans déconner.
- Oui.
1303
01:19:31,041 --> 01:19:32,125
- Génial.
- Oui.
1304
01:19:32,208 --> 01:19:34,208
Il est temps que ce connard paie.
1305
01:19:34,291 --> 01:19:38,416
- Oui, mais va-t-il obtempérer ?
- Impossible. Peu importe.
1306
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Il essaie de construire
un empire criminel depuis cinq ans.
1307
01:19:42,125 --> 01:19:44,500
Pour en faire une affaire légitime.
1308
01:19:44,583 --> 01:19:47,791
Et en chemin, il en a corrompu plus d'un.
1309
01:19:48,625 --> 01:19:51,458
Financiers, politiciens, avocats.
1310
01:19:52,041 --> 01:19:55,208
Et bien qu'ils soient tous
vénaux et sans scrupules,
1311
01:19:55,291 --> 01:19:56,916
ils prendront la fuite
1312
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
pour ne pas être liés
à cette criminalité flagrante.
1313
01:20:00,541 --> 01:20:04,041
Sans eux, il redevient
un seigneur du crime.
1314
01:20:04,125 --> 01:20:06,000
Une cible pour les fédéraux.
1315
01:20:06,083 --> 01:20:08,583
- Et pour moi.
- D'accord. Mais voilà.
1316
01:20:08,666 --> 01:20:11,166
Dave veut lui donner
l'ordre d'extradition.
1317
01:20:12,000 --> 01:20:14,083
Il faut juste trouver Mancini.
1318
01:20:19,833 --> 01:20:20,833
Oui.
1319
01:20:21,875 --> 01:20:23,000
J'aimerais…
1320
01:20:23,791 --> 01:20:25,875
beaucoup vous aider.
1321
01:20:33,875 --> 01:20:34,750
Tenez.
1322
01:20:34,833 --> 01:20:35,916
- Merci.
- De rien.
1323
01:20:50,458 --> 01:20:52,458
Salut ! Je suis Dave.
1324
01:20:54,833 --> 01:20:56,083
La voilà !
1325
01:20:56,166 --> 01:20:57,791
- Salut.
- Salut, ça va ?
1326
01:20:57,875 --> 01:20:59,166
- Bien.
- Quel plaisir.
1327
01:20:59,250 --> 01:21:02,500
- Pour moi aussi !
- C'est ta patronne ? Salut.
1328
01:21:03,291 --> 01:21:05,833
Dave Fishwick. Enchanté.
Comment ça va ?
1329
01:21:05,916 --> 01:21:06,916
Ça va ?
1330
01:21:07,500 --> 01:21:08,708
Regardez la vue.
1331
01:21:09,500 --> 01:21:12,208
- La grosse pomme, youhou !
- Viens ici.
1332
01:21:12,291 --> 01:21:14,666
- Comment était le voyage ?
- Bien.
1333
01:21:14,750 --> 01:21:18,083
- Vous devez être crevés.
- Tu apprends vite.
1334
01:21:18,166 --> 01:21:20,041
Non, j'ai hâte.
1335
01:21:20,125 --> 01:21:23,916
Tant mieux, la police du New Jersey
nous a aidés.
1336
01:21:24,000 --> 01:21:26,583
Voilà.
C'est la maison de Mancini.
1337
01:21:26,666 --> 01:21:29,541
Il vit en communauté fermée
à Wayne, New Jersey.
1338
01:21:29,625 --> 01:21:31,000
Il travaille là.
1339
01:21:31,083 --> 01:21:35,041
Il faut lui remettre physiquement
les documents juridiques.
1340
01:21:35,125 --> 01:21:39,625
On ne pourra pas faire ça là-bas,
car d'après l'inspecteur Adams,
1341
01:21:40,333 --> 01:21:43,000
la sécurité
ne nous laissera pas approcher.
1342
01:21:43,083 --> 01:21:44,333
Mais attendez.
1343
01:21:45,041 --> 01:21:49,500
Le dimanche midi, lui et ses acolytes
vont chez l'italien à Paterson.
1344
01:21:50,291 --> 01:21:54,083
C'est leur rituel depuis des années.
C'est là qu'on l'aura.
1345
01:21:54,875 --> 01:21:56,250
Comment on y va ?
1346
01:21:56,333 --> 01:22:00,375
J'ai réservé pour 13h30,
si vous voulez faire du repérage.
1347
01:22:02,125 --> 01:22:04,041
Allons manger des pâtes.
1348
01:22:06,500 --> 01:22:07,916
Attends…
1349
01:22:09,666 --> 01:22:10,750
Merci.
1350
01:22:28,166 --> 01:22:29,041
Merci.
1351
01:22:33,583 --> 01:22:38,125
Paterson est un peu comme Burnley.
C'était l'une des villes les plus riches.
1352
01:22:38,208 --> 01:22:41,583
Ils fabriquaient de la soie,
de la bière et des Colt,
1353
01:22:41,666 --> 01:22:45,500
mais c'est devenu la plus pauvre
et sans doute la plus dangereuse.
1354
01:22:46,083 --> 01:22:50,541
Contrairement à Burnley… je ne sais pas,
tout le monde s'en fout, ici.
1355
01:22:50,625 --> 01:22:52,416
Alors, ça empire chaque jour.
1356
01:22:52,500 --> 01:22:54,416
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
1357
01:22:54,500 --> 01:22:57,541
- C'est délicieux.
- Je le dirai au chef.
1358
01:22:57,625 --> 01:23:00,458
C'est si bon
qu'on reviendra sûrement demain.
1359
01:23:00,541 --> 01:23:03,000
Je n'ai rien contre.
J'adore l'italien.
1360
01:23:03,083 --> 01:23:04,708
Je peux réserver ?
1361
01:23:04,791 --> 01:23:08,458
Ce n'est pas vraiment nécessaire,
mais je vais noter.
1362
01:23:08,541 --> 01:23:10,541
- À quelle heure ?
- Disons 13 h.
1363
01:23:10,625 --> 01:23:12,833
- J'appellerai pour confirmer.
- Bien.
1364
01:23:16,500 --> 01:23:21,375
Quand je lui aurai donné les papiers,
on prend nos affaires à l'hôtel
1365
01:23:21,458 --> 01:23:23,416
et on va au stade MetLife.
1366
01:23:24,458 --> 01:23:26,708
- Pourquoi ?
- Def Leppard y joue.
1367
01:23:26,791 --> 01:23:28,833
- J'ai hâte.
- Quoi ?
1368
01:23:28,916 --> 01:23:30,875
- On connaît leur manager.
- Non.
1369
01:23:30,958 --> 01:23:32,958
Alors, des desserts ?
1370
01:23:34,416 --> 01:23:39,208
- Toi ? Tu veux quelque chose ?
- Je vais prendre une glace. D'accord.
1371
01:23:59,833 --> 01:24:01,958
STADE METLIFE
1372
01:24:26,166 --> 01:24:29,083
Mon ami dit
qu'il sera là dans cinq minutes.
1373
01:24:49,541 --> 01:24:50,541
Bien.
1374
01:24:51,791 --> 01:24:53,708
Je vous retrouve à l'hôtel.
1375
01:24:54,958 --> 01:24:57,083
- Je reste avec toi.
- Ça va aller.
1376
01:24:57,166 --> 01:24:58,625
Tu es sûr ?
1377
01:25:01,250 --> 01:25:02,250
Ça va aller.
1378
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
- C'est bon. Merci beaucoup.
- Merci, monsieur. C'est gentil.
1379
01:25:54,125 --> 01:25:57,208
- Inspecteur Adams. Ça va ?
- Oui.
1380
01:25:57,291 --> 01:25:59,791
Jessica est mon amie.
Elle m'a expliqué.
1381
01:25:59,875 --> 01:26:03,625
- Je suis là pour les renforts.
- Merci beaucoup.
1382
01:26:04,125 --> 01:26:06,833
- Un avocat aurait pu faire ça.
- Oui, je sais.
1383
01:26:08,916 --> 01:26:12,916
Je le combats depuis des mois,
c'est la première fois que je le vois.
1384
01:26:14,541 --> 01:26:19,041
Je veux pouvoir le regarder dans les yeux
quand il saura que le jeu est fini.
1385
01:26:20,916 --> 01:26:23,000
Tous ces gens dont il a profité.
1386
01:26:24,666 --> 01:26:26,916
Tous ceux qu'il a laissés impuissants.
1387
01:26:30,166 --> 01:26:31,833
Il doit vivre la même chose.
1388
01:26:33,750 --> 01:26:34,791
Moi aussi.
1389
01:26:36,041 --> 01:26:37,750
J'ai failli plusieurs fois…
1390
01:26:38,791 --> 01:26:41,250
Sans résultat.
Personne ne témoignait.
1391
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
Pourquoi ?
1392
01:26:44,250 --> 01:26:47,750
Il utilise les mêmes méthodes
que Pablo Escobar.
1393
01:26:48,875 --> 01:26:50,208
Plata o plomo.
1394
01:26:51,333 --> 01:26:53,166
Je ne parle pas français.
1395
01:26:53,250 --> 01:26:56,000
Soit tu prends son argent, soit son plomb.
1396
01:26:57,875 --> 01:26:58,875
D'accord.
1397
01:27:00,083 --> 01:27:02,833
Il a fait une offre impossible à refuser.
1398
01:27:02,916 --> 01:27:03,958
Oui.
1399
01:27:04,875 --> 01:27:06,541
Ne sous-estimez pas ce type.
1400
01:27:07,250 --> 01:27:10,125
Il est très dangereux.
Vous l'avez piégé.
1401
01:27:10,208 --> 01:27:12,375
Quand c'est fini, vous partez vite.
1402
01:27:12,458 --> 01:27:15,708
J'ai quatre agents armés.
On l'empêchera de vous suivre.
1403
01:27:16,708 --> 01:27:17,708
Eh bien, on…
1404
01:27:18,458 --> 01:27:21,791
On a des billets pour Londres
tard ce soir, mais…
1405
01:27:23,541 --> 01:27:27,125
On espérait aller à un concert
au stade Metlife avant.
1406
01:27:27,208 --> 01:27:28,416
Oubliez le concert.
1407
01:27:30,625 --> 01:27:32,958
- D'accord.
- Vous êtes prêt ?
1408
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Autant que possible.
1409
01:27:36,958 --> 01:27:38,000
D'accord.
1410
01:27:49,458 --> 01:27:50,750
Hé, c'est interdit.
1411
01:27:53,625 --> 01:27:56,833
Bonjour, inspecteur.
Comment puis-je vous aider ?
1412
01:27:57,541 --> 01:27:58,583
Ça va, merci.
1413
01:27:59,083 --> 01:28:01,625
Mais mon ami anglais aimerait vous parler.
1414
01:28:07,000 --> 01:28:08,208
Bonjour, M. Mancini.
1415
01:28:12,916 --> 01:28:14,416
Je suis Dave Fishwick.
1416
01:28:15,500 --> 01:28:16,708
Je viens de Burnley.
1417
01:28:18,208 --> 01:28:19,375
Et vous…
1418
01:28:22,333 --> 01:28:24,208
Vous voilà servi.
1419
01:28:27,958 --> 01:28:30,000
Il n'encaissera pas sans broncher.
1420
01:28:30,083 --> 01:28:33,166
- J'ai les jambes en coton.
- Prenez un vol plus tôt.
1421
01:28:45,125 --> 01:28:47,041
Je ne vois rien de suspect.
1422
01:28:48,125 --> 01:28:52,250
- Je crois pas qu'ils nous suivent.
- Il y a pas de vol libre plus tôt.
1423
01:28:52,750 --> 01:28:53,833
Oh, merde.
1424
01:28:58,416 --> 01:29:00,833
- Bon sang.
- Non, ne fais pas ça.
1425
01:29:02,833 --> 01:29:03,833
J'y vais.
1426
01:29:10,708 --> 01:29:13,833
- Ça va. Inutile de paniquer.
- Seigneur.
1427
01:29:15,083 --> 01:29:18,041
- Vous tenez le coup ?
- Oui. On a hâte de partir.
1428
01:29:18,125 --> 01:29:20,958
Ma femme, Nicky.
Vous connaissez Jessica. Oliver.
1429
01:29:21,041 --> 01:29:22,375
- Enchantée.
- Salut.
1430
01:29:22,458 --> 01:29:23,541
Salut, Jessica.
1431
01:29:24,250 --> 01:29:26,833
- Vous êtes qui ?
- Oliver.
1432
01:29:26,916 --> 01:29:28,500
Inspecteur Adams.
1433
01:29:29,291 --> 01:29:30,916
Oh. D'accord.
1434
01:29:31,000 --> 01:29:34,541
- Quoi de neuf ?
- On a une mauvaise nouvelle.
1435
01:29:35,625 --> 01:29:39,666
Mancini a envoyé
une demi-douzaine d'hommes.
1436
01:29:39,750 --> 01:29:42,750
- On pense qu'ils vous cherchent.
- Vous plaisantez.
1437
01:29:43,708 --> 01:29:45,750
Mais ils ne vous ont pas trouvés.
1438
01:29:47,583 --> 01:29:51,916
- On ne peut pas partir plus tôt.
- Il ne faut pas rester ici.
1439
01:29:52,000 --> 01:29:56,541
Alors, vous pourriez aller au concert.
1440
01:29:57,125 --> 01:30:00,208
Ils auront du mal
à vous trouver dans la foule.
1441
01:30:00,291 --> 01:30:03,458
C'est risqué de vous y emmener,
mais je m'en occupe.
1442
01:30:03,541 --> 01:30:04,666
Merci.
1443
01:30:04,750 --> 01:30:06,291
Vraiment, vous feriez ça ?
1444
01:30:07,125 --> 01:30:08,250
Je vous aime bien.
1445
01:30:08,333 --> 01:30:10,208
- D'accord ?
- Oui.
1446
01:30:10,291 --> 01:30:11,625
Prenez vos affaires.
1447
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Merci beaucoup pour ça.
1448
01:30:32,458 --> 01:30:35,875
Ça vaut le coup pour voir
sa tête quand il a eu le papier.
1449
01:30:37,000 --> 01:30:38,958
- C'était pas mal, hein ?
- Oui.
1450
01:30:39,583 --> 01:30:43,791
Bien. Ça devrait aller, là-dedans.
J'ai des hommes postés devant.
1451
01:30:43,875 --> 01:30:45,916
Ils vont surveiller le coin.
1452
01:30:47,125 --> 01:30:49,125
- Bon concert.
- Merci, mon ami.
1453
01:30:49,208 --> 01:30:50,208
De rien.
1454
01:30:50,291 --> 01:30:52,333
- Merci.
- Merci.
1455
01:30:58,083 --> 01:31:01,250
- Dave, tu as réussi.
- Ravi d'être là.
1456
01:31:01,333 --> 01:31:04,083
Turf Moor, c'était il y a une éternité.
1457
01:31:04,708 --> 01:31:07,208
- C'est clair.
- Voilà des laissez-passer.
1458
01:31:07,791 --> 01:31:08,708
VIP.
1459
01:31:09,416 --> 01:31:13,416
Les gars veulent te voir après le rappel.
Allons dans la loge. Venez.
1460
01:31:13,958 --> 01:31:14,791
Allons-y.
1461
01:31:34,000 --> 01:31:37,041
Le bleu est doux, mais ça,
c'est plus rock'n'roll.
1462
01:31:37,125 --> 01:31:38,125
Oui.
1463
01:31:39,833 --> 01:31:42,458
- De l'eau et du jus d'orange.
- Alors ?
1464
01:31:42,541 --> 01:31:43,541
Super.
1465
01:31:44,416 --> 01:31:45,458
Et la casquette ?
1466
01:31:47,416 --> 01:31:48,250
Quoi ?
1467
01:31:50,500 --> 01:31:52,458
Les gars de Mancini sont dehors.
1468
01:31:56,458 --> 01:31:57,500
Comment ?
1469
01:31:58,041 --> 01:32:00,083
Ils ont suivi ton portable ?
1470
01:32:03,208 --> 01:32:05,541
Je l'ai utilisé pour réserver le resto.
1471
01:32:13,625 --> 01:32:17,083
Il est encore là-dedans.
Toujours aucun mouvement.
1472
01:32:19,666 --> 01:32:21,125
Il sortira bientôt.
1473
01:32:44,291 --> 01:32:45,958
Ce sont de vrais gangsters ?
1474
01:32:46,583 --> 01:32:51,583
Oui. Le FBI et la police du New Jersey
ont des dossiers comme ça.
1475
01:32:51,666 --> 01:32:54,208
Ils peuvent toujours
opérer au Royaume-Uni ?
1476
01:32:54,291 --> 01:32:58,333
- Plus pour longtemps, j'espère.
- D'accord. Vous rentrez avec nous.
1477
01:32:59,416 --> 01:33:03,041
- Quoi ?
- Sérieux. On a plein de sécurité.
1478
01:33:03,541 --> 01:33:06,208
- Et notre propre jet.
- Oui, c'est parfait.
1479
01:33:06,291 --> 01:33:07,291
Oh, non.
1480
01:33:07,375 --> 01:33:11,500
C'est très généreux de votre part,
mais ces gars ne plaisantent pas.
1481
01:33:11,583 --> 01:33:14,375
S'ils me voient avec vous,
vous serez en danger.
1482
01:33:14,458 --> 01:33:16,041
Ils ne te verront pas.
1483
01:33:17,583 --> 01:33:19,000
Comment ça ?
1484
01:33:22,250 --> 01:33:25,333
- Quoi, là-dedans ?
- Tu dois laisser ton téléphone.
1485
01:33:25,416 --> 01:33:28,625
- Il est éteint.
- Ils peuvent toujours le localiser.
1486
01:33:28,708 --> 01:33:30,666
J'ai vu ça dans Les Experts.
1487
01:33:30,750 --> 01:33:32,750
Tu sortiras après le décollage.
1488
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
D'accord.
1489
01:33:37,041 --> 01:33:39,541
Je ne sais pas.
Ça m'inquiète un peu.
1490
01:33:39,625 --> 01:33:41,875
Oui. Moi aussi.
1491
01:33:46,083 --> 01:33:48,916
Qu'est-ce que tu dirais
si je vous accompagnais ?
1492
01:33:54,875 --> 01:33:57,166
Quoi ? À Burnley ?
1493
01:33:57,875 --> 01:34:00,250
Oui. Burnley me manque.
1494
01:34:02,000 --> 01:34:03,208
Tu me manques.
1495
01:34:16,666 --> 01:34:19,625
Oui, je pense que c'est une bonne idée.
1496
01:34:22,708 --> 01:34:25,500
- Ça va ?
- Détends-toi. Tout ira bien.
1497
01:34:26,458 --> 01:34:29,583
Tu sais, quelqu'un devrait faire
un film sur ta vie.
1498
01:34:29,666 --> 01:34:30,916
Ce serait ridicule.
1499
01:34:31,416 --> 01:34:34,125
Qui voudrait regarder un film sur moi ?
1500
01:34:35,541 --> 01:34:38,458
Vous croyez que je mens, mais non.
1501
01:34:40,208 --> 01:34:41,458
Je suis sérieux.
1502
01:34:41,541 --> 01:34:44,000
Et après, Dave ?
Comment tu es revenu ?
1503
01:34:44,083 --> 01:34:46,375
On parle de légendes du rock, Jeff.
1504
01:34:46,458 --> 01:34:48,791
Bien sûr, ils ont leur jet privé.
1505
01:34:48,875 --> 01:34:53,750
J'étais en soute avec le matériel.
Dix minutes après le décollage…
1506
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
Il est mort ?
1507
01:34:59,500 --> 01:35:01,958
Non. Il dort comme ça.
1508
01:35:03,000 --> 01:35:04,500
J'ai dormi comme un bébé.
1509
01:35:07,166 --> 01:35:10,875
Cette histoire
a une fin encore plus heureuse,
1510
01:35:12,291 --> 01:35:16,250
parce qu'hier soir, QuickDough
a été mis sous séquestre.
1511
01:35:16,333 --> 01:35:18,166
Ils ont fait faillite.
1512
01:35:18,250 --> 01:35:21,458
Et Carlo Mancini a été inculpé par le FBI.
1513
01:35:22,291 --> 01:35:26,000
J'espère que
dans les mois et les années à venir,
1514
01:35:26,083 --> 01:35:28,041
le reste d'entre eux suivra.
1515
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
Andrew, notre député,
1516
01:35:32,416 --> 01:35:35,250
fait pression sur le gouvernement
pour s'assurer
1517
01:35:35,333 --> 01:35:36,958
qu'ils introduisent une loi
1518
01:35:37,041 --> 01:35:42,041
pour que personne ne profite
plus jamais des plus vulnérables.
1519
01:35:45,750 --> 01:35:49,666
Ce soir, on va faire la fête.
1520
01:35:52,041 --> 01:35:55,583
D'abord, j'appelle
quelques personnes sur scène,
1521
01:35:55,666 --> 01:35:57,333
qui nous ont aidés.
1522
01:35:57,416 --> 01:36:01,750
D'abord, ma femme, Nicky.
Viens ici.
1523
01:36:04,125 --> 01:36:06,958
Tout ça aurait été impossible sans elle.
1524
01:36:07,041 --> 01:36:09,083
Puis, Oliver et Jessica.
1525
01:36:11,125 --> 01:36:13,250
Applaudissez-les, tous les deux.
1526
01:36:13,333 --> 01:36:16,041
Ils étaient les cerveaux derrière tout ça.
1527
01:36:16,125 --> 01:36:20,416
Peu de gens peuvent dire
qu'un groupe de rock leur a sauvé la vie,
1528
01:36:20,500 --> 01:36:23,125
mais dans mon cas, c'est vrai.
1529
01:36:23,208 --> 01:36:24,708
La dernière fois,
1530
01:36:24,791 --> 01:36:28,500
ils jouaient devant 85 000 fans en délire.
1531
01:36:29,625 --> 01:36:30,875
Ce soir…
1532
01:36:32,500 --> 01:36:34,166
- C'est pour vous.
- Quoi ?
1533
01:36:34,250 --> 01:36:37,083
Mesdames et messieurs, veuillez applaudir
1534
01:36:37,166 --> 01:36:42,166
et accueillir sur scène
mes amis Def Leppard !
1535
01:36:51,166 --> 01:36:52,833
Les hommes qui m'ont sauvé !
1536
01:36:54,125 --> 01:36:55,625
Def Leppard !
1537
01:36:56,916 --> 01:36:58,208
Faites du bruit !
1538
01:37:00,416 --> 01:37:01,250
Bien !
1539
01:37:01,791 --> 01:37:04,000
Vous êtes prêts ?
1540
01:37:48,416 --> 01:37:50,125
Allez, tout le monde !
1541
01:38:10,958 --> 01:38:12,916
- Zoe, viens !
- Non !
1542
01:38:13,875 --> 01:38:15,833
Vous devez entendre sa voix !
1543
01:38:36,500 --> 01:38:37,958
Tous ensemble !
1544
01:38:39,708 --> 01:38:45,708
{\an8}En janvier 2014, Channel 4 a diffusé
le docu "Le ranger solidaire" de Dave.
1545
01:38:47,541 --> 01:38:53,583
{\an8}En juillet 2014, le gouvernement a enfin
régulé le secteur des prêts sur salaire.
1546
01:38:55,333 --> 01:38:59,500
{\an8}Depuis, 50 des principaux prêteurs
ont fermé, volontairement ou non.
1547
01:39:00,916 --> 01:39:05,125
{\an8}La Banque de Dave se porte bien
au cœur de Burnley.
1548
01:40:56,208 --> 01:40:58,583
LE RANGER SOLIDAIRE
1549
01:43:45,458 --> 01:43:49,958
Sous-titres : Mylène Kummerling