1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,916 --> 00:00:36,416 ‫كان ذلك مقطعًا من الفيلم الوثائقي الأخير‬ 4 00:00:36,500 --> 00:00:40,375 ‫حول قصة مؤسس أول مصرف مجتمعي‬ ‫في هذه البلاد.‬ 5 00:00:40,458 --> 00:00:41,791 ‫نعم، مصرف "ديف".‬ 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,833 ‫نستضيف "ديف" شخصيًا،‬ ‫وجاء المسافة كلّها من "بيرنلي"، مرحبًا.‬ 7 00:00:44,916 --> 00:00:47,625 ‫- تسرنا استضافتك يا "ديف".‬ ‫- يسرني الحضور، شكرًا لدعوتي.‬ 8 00:00:50,375 --> 00:00:54,000 ‫متى خطرت لك‬ ‫فكرة تأسيس مصرف "ديف" لأول مرة؟‬ 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,500 ‫كان ذلك خلال الأزمة المالية.‬ 10 00:00:57,041 --> 00:01:01,333 ‫أسست أعمالًا تجارية جيدة‬ ‫ببيع السيارات المغلقة والحافلات الصغيرة،‬ 11 00:01:01,416 --> 00:01:04,833 {\an8}‫ولكن الكثير من زبائني وأصدقائي‬ ‫كانوا يعانون.‬ 12 00:01:04,916 --> 00:01:08,583 ‫إنهم أشخاص أثق بهم،‬ ‫فأقرضتهم من مالي الخاص.‬ 13 00:01:08,666 --> 00:01:10,916 ‫وبشكل أكيد، نهضوا على أقدامهم من جديد،‬ ‫وسددوا لي القروض.‬ 14 00:01:11,000 --> 00:01:14,833 {\an8}‫وطلب مني بعضهم استثمار‬ ‫جزء من الأموال التي كسبوها.‬ 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 {\an8}‫ولكن ينبغي أن أكون مصرفًا لأفعل ذلك.‬ 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,458 ‫والذي أسميته على اسمك.‬ 17 00:01:18,541 --> 00:01:22,583 {\an8}‫دفاعًا عن نفسي، تسميته مصرف "ديف"‬ 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,666 {\an8}‫كانت فكرة زوجتي "نيكي".‬ 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,750 ‫لقد ساندتني طوال الوقت، وهي مذهلة.‬ 20 00:01:27,833 --> 00:01:29,041 ‫كيف كان أدائي؟‬ 21 00:01:29,125 --> 00:01:31,916 ‫هل تريد مني حفًا إشباع غرورك يا "ديف"؟‬ 22 00:01:32,000 --> 00:01:32,833 ‫نعم.‬ 23 00:01:33,541 --> 00:01:35,375 ‫- كان أداؤك رائعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 24 00:01:36,041 --> 00:01:37,166 ‫هلّا نعود إلى الديار الآن؟‬ 25 00:01:37,250 --> 00:01:38,958 ‫يمكننا التخلص من "لندن"،‬ 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 ‫ولكن ما زال علينا المشاركة‬ ‫في برنامج إذاعي في "مانشيستر".‬ 27 00:01:42,541 --> 00:01:45,833 ‫- من كان يعرف أن الشهرة مرهقة هكذا؟‬ ‫- تواضع قليلًا!‬ 28 00:01:45,916 --> 00:01:50,166 ‫هل من اتصالات أخرى لـ"ديف"؟‬ ‫لنتلق مكالمة "ميفيس" من "سالفورد".‬ 29 00:01:50,250 --> 00:01:52,000 ‫ماذا تريدين أن تسألي يا "ميفيس"؟‬ 30 00:01:52,083 --> 00:01:53,791 ‫شكرًا على الرد على مكالمتي يا "غراهام".‬ 31 00:01:53,875 --> 00:01:54,958 ‫العفو.‬ 32 00:01:55,041 --> 00:01:56,166 ‫سيد "فيشويك".‬ 33 00:01:56,250 --> 00:01:59,083 ‫ناديني "ديف" من فضلك،‬ ‫تجعلينني أبدو وكأني اقترفت خطأ.‬ 34 00:01:59,166 --> 00:02:01,166 ‫حسنًا، مرحبًا يا "ديف".‬ 35 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 ‫أخبرني بهذا، إن اقترضت 200 جنيه من مصرفك،‬ 36 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 ‫فكم سأدين لك في غضون عام؟‬ 37 00:02:07,583 --> 00:02:10,916 ‫نتقاضى معدلات فائدة مختلفة‬ ‫بناءً على ما يمكنك تحمل تكلفته.‬ 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,791 ‫ولكن في المتوسط، أقل قليلًا من 8 بالمئة.‬ 39 00:02:13,875 --> 00:02:18,875 ‫لذا، إن كانت حساباتي صحيحة،‬ ‫فستدينين بـ216 جنيهًا في غضون عام.‬ 40 00:02:18,958 --> 00:02:21,125 ‫حسنًا، وماذا عن رسوم التأخر عن السداد؟‬ 41 00:02:21,208 --> 00:02:24,416 ‫لا، لا نتقاضاها إذا كان لديك مبرر وجيه.‬ 42 00:02:24,500 --> 00:02:26,083 ‫هذا لطيف.‬ 43 00:02:26,166 --> 00:02:27,708 ‫أردت أن أخبرك بأمر.‬ 44 00:02:28,291 --> 00:02:30,916 ‫قبل أكثر من 12 شهرًا بقليل، اقترضت 200 جنيه‬ 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 ‫من إحدى شركات القروض لأجل شهري،‬ ‫وتُدعى "كويك دو".‬ 46 00:02:34,083 --> 00:02:37,416 ‫لديهم إعلانات على التلفاز‬ ‫واسم شركتهم على قمصان لاعبي كرة القدم.‬ 47 00:02:37,500 --> 00:02:39,208 ‫وهكذا عرفت أنها شركة شرعية.‬ 48 00:02:39,291 --> 00:02:42,500 ‫اقترضت 200 جنيه، فكم تدينين لهم الآن؟‬ 49 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 ‫1480.34 جنيه.‬ 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,666 ‫هل تمزحين؟‬ 51 00:02:49,750 --> 00:02:50,958 ‫أتمنى لو كنت أمزح.‬ 52 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 ‫أنا أتقاضى معاشًا تقاعديًا،‬ ‫ومن المستحيل أن أتحمل تكلفة ذلك.‬ 53 00:02:54,083 --> 00:02:56,125 ‫مهلًا، هل تقولين لي إنهم تقاضوا منك‬ 54 00:02:57,541 --> 00:02:59,458 ‫فائدة تبلغ 6000 بالمئة؟‬ 55 00:02:59,541 --> 00:03:01,208 ‫بالإضافة إلى رسوم السداد المتأخر.‬ 56 00:03:03,333 --> 00:03:05,541 ‫عذرًا، هذا عمل إجرامي في حقيقته.‬ 57 00:03:05,625 --> 00:03:09,041 ‫أنت محق يا "ديف"،‬ ‫كنت أفكر في أن عليك فعل شيء حيال ذلك.‬ 58 00:03:09,541 --> 00:03:10,416 ‫أنا؟‬ 59 00:03:12,208 --> 00:03:14,916 ‫أصغي، لست سوى "ديف" من "بيرنلي".‬ 60 00:03:15,541 --> 00:03:16,750 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 61 00:03:16,833 --> 00:03:20,125 ‫أقرضت 40 مليون جنيه، وخلقت فرص عمل.‬ 62 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 ‫40 مليون جنيه؟‬ 63 00:03:21,791 --> 00:03:24,416 ‫لقد أقرضت تلك الشركة‬ ‫أكثر من مليار ونصف جنيه.‬ 64 00:03:24,500 --> 00:03:27,458 ‫أي الآلاف من الأشخاص الضعفاء‬ 65 00:03:27,541 --> 00:03:30,541 ‫في جميع أنحاء هذا البلد‬ ‫ممن تعرضوا للاستغلال.‬ 66 00:03:31,041 --> 00:03:33,708 ‫تقول إنك تريد مساعدة الناس العاديين.‬ 67 00:03:33,791 --> 00:03:36,500 ‫ماذا عنا؟ نحتاج إلى المساعدة.‬ 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 ‫"ميفيس"، شكرًا لك على اتصالك.‬ 69 00:03:38,583 --> 00:03:40,458 ‫هذا كلّ ما لدينا من وقت يا "ديف".‬ 70 00:03:40,541 --> 00:03:41,583 ‫شكرًا لانضمامك إلينا.‬ 71 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 ‫شكرًا لاستضافتي.‬ 72 00:03:46,625 --> 00:03:48,625 {\an8}‫"مستوحى من قصة حقيقية"‬ 73 00:03:48,708 --> 00:03:51,750 {\an8}‫"أو مستوحى من قصة شبه حقيقية"‬ 74 00:03:51,833 --> 00:03:57,041 ‫"مصرف (ديف) 2: حارس القروض"‬ 75 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 ‫غنّوا جميعًا!‬ 76 00:04:39,375 --> 00:04:41,333 ‫شكرًا لكم.‬ 77 00:04:42,333 --> 00:04:44,291 ‫أحسنت يا "ديف"، أحسنت!‬ 78 00:04:44,375 --> 00:04:45,208 ‫شكرًا لكم.‬ 79 00:04:49,416 --> 00:04:51,250 ‫- أحسنت يا "ديف".‬ ‫- شكرًا لك يا "جيف".‬ 80 00:04:51,333 --> 00:04:53,250 ‫- لديّ سؤال لك.‬ ‫- نعم؟‬ 81 00:04:53,750 --> 00:04:57,166 ‫هل سبق أن سمعت بأي تعاملات‬ ‫مع شركات القروض لأجل شهري؟‬ 82 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 ‫أتقصد شركات "كويك دو"‬ ‫و"سناب كاش أدفانس" وما شابههما؟‬ 83 00:05:00,041 --> 00:05:01,666 ‫- هي بذاتها.‬ ‫- مستحيل.‬ 84 00:05:01,750 --> 00:05:03,916 ‫أتعرف كم يتقاضى أولئك الأوغاد من فوائد؟‬ 85 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 ‫أكثر بكثير من مصرف "ديف"، هذا أكيد.‬ 86 00:05:06,583 --> 00:05:10,625 ‫أحاول معرفة المزيد عنها،‬ ‫هل تعرف أحدًا يمكنه مساعدتي؟‬ 87 00:05:11,708 --> 00:05:12,541 ‫نعم.‬ 88 00:05:13,208 --> 00:05:17,083 ‫"أوليفر" هناك،‬ ‫إنه يتطوع في منظمة "نصح المواطنين".‬ 89 00:05:17,166 --> 00:05:18,083 ‫إنه محاسب.‬ 90 00:05:18,166 --> 00:05:20,333 ‫ويتعامل مع أشخاص كثر‬ ‫ممن يعانون مشاكل مالية.‬ 91 00:05:20,416 --> 00:05:21,375 ‫- "أوليفر"؟‬ ‫- نعم.‬ 92 00:05:21,458 --> 00:05:22,666 ‫- شكرًا يا "جيف".‬ ‫- العفو.‬ 93 00:05:23,666 --> 00:05:25,125 ‫- هل أنت "أوليفر"؟‬ ‫- نعم.‬ 94 00:05:25,208 --> 00:05:26,458 ‫مرحبًا، أنا "ديف".‬ 95 00:05:26,541 --> 00:05:28,083 ‫مرحبًا يا "ديف".‬ 96 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 ‫هل أنت صاحب مصرف "ديف"؟‬ 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 ‫مذنب بهذه التهمة.‬ 98 00:05:31,666 --> 00:05:34,416 ‫حسنًا، دور "زوي"، أين "زوي"؟‬ 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,916 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- هل هذه أنت؟‬ 100 00:05:37,083 --> 00:05:41,250 ‫أخبرني "جيف" بأنك تتطوع‬ ‫في منظمة "نصح المواطنين".‬ 101 00:05:41,333 --> 00:05:42,166 ‫نعم.‬ 102 00:05:42,250 --> 00:05:45,000 ‫هل التقيت بأشخاص‬ ‫يعانون مشاكلًا مع القروض لأجل شهري؟‬ 103 00:05:45,500 --> 00:05:47,416 ‫نعم، المئات منهم.‬ 104 00:05:47,500 --> 00:05:50,416 ‫هنا في "بيرنلي"، الأمر أشبه بالوباء.‬ 105 00:05:50,916 --> 00:05:52,958 ‫تعرف "راي"، صحيح؟‬ 106 00:05:54,375 --> 00:05:56,041 ‫انهار زواجه‬ 107 00:05:56,125 --> 00:05:58,875 ‫بعد أن أخذ قرضين منها‬ ‫من دون أن يخبر زوجته.‬ 108 00:06:00,125 --> 00:06:01,458 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 109 00:06:01,541 --> 00:06:03,125 ‫وهذان "بيلي" و"تيد هيلد".‬ 110 00:06:03,916 --> 00:06:06,333 ‫أخذ الأخوان قرضًا من "سناب كاش أدفانس"‬ 111 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 ‫لمجرد تسديد رواتب موظفيهما.‬ 112 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 ‫- هل أغلقا أعمالهما بسبب ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 113 00:06:10,375 --> 00:06:12,041 ‫وليس هنا فحسب.‬ 114 00:06:12,125 --> 00:06:15,500 ‫يتم دفع الآلاف نحو الفقر‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 115 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 ‫لا أفهم هذا.‬ 116 00:06:19,708 --> 00:06:21,791 ‫كيف تفلت هذه الشركات بلا عقاب؟‬ 117 00:06:21,875 --> 00:06:26,500 ‫إنها فكرة حكومتنا عن أنظمة "ودية للأعمال".‬ 118 00:06:26,583 --> 00:06:30,583 ‫وترجمتها في الواقع هي مساعدة الأثرياء.‬ 119 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 ‫أُجبرت والدة "زوي" على بيع سيارتها.‬ 120 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 ‫ما زالت متخلفة عن سداد دفعات قرضها.‬ 121 00:06:41,916 --> 00:06:42,791 ‫أعرف…‬ 122 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 ‫أعرف أني أريد أن أفعل شيئًا‬ ‫حيال هذه المسألة، ولكني…‬ 123 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 ‫لا أعرف ما هو.‬ 124 00:06:50,833 --> 00:06:51,708 ‫حسنًا.‬ 125 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 ‫شخص مثلك يا "ديف"‬ 126 00:06:55,333 --> 00:06:58,000 ‫لديه فرصة لإحداث فارق كبير.‬ 127 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 ‫وسأفعل ما بوسعي للمساعدة.‬ 128 00:07:02,500 --> 00:07:04,791 ‫أعلمني فحسب وستجدني بجانبك.‬ 129 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- نعم.‬ 130 00:07:13,458 --> 00:07:16,541 {\an8}‫"(بيرنلي)، (المملكة المتحدة)"‬ 131 00:07:19,666 --> 00:07:21,041 ‫هل تبحث على "غوغل" مجددًا؟‬ 132 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 ‫كنت أفعل، ولكني أقرأ الآن‬ ‫مقالًا عن شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 133 00:07:26,208 --> 00:07:27,166 ‫هل تريد كوب شاي؟‬ 134 00:07:28,000 --> 00:07:28,916 ‫نعم.‬ 135 00:07:30,208 --> 00:07:32,291 ‫ما رأيك بتلك المغنية من ليلة أمس؟‬ 136 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 ‫إنها رائعة، لم أسمع مثيلًا لها من قبل.‬ 137 00:07:36,041 --> 00:07:38,666 ‫يجب أن آخذ دروسًا في الغناء‬ ‫قبل أن أصعد مجددًا للغناء.‬ 138 00:07:39,250 --> 00:07:42,583 ‫"شركات الإقراض لأجل شهري تترك المقترضين‬ ‫يغرقون بينما يجنون الأرباح من يأسهم"‬ 139 00:07:42,666 --> 00:07:46,375 {\an8}‫"(نيويورك)"‬ 140 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 ‫مرحبًا، أنا "جيسيكا".‬ 141 00:07:51,958 --> 00:07:55,166 ‫هل أنت "جيسيكا موريه"؟‬ ‫ألكاتبة المالية البارعة؟‬ 142 00:07:55,250 --> 00:07:56,750 ‫أنا "ديف فيشويك".‬ 143 00:07:56,833 --> 00:07:57,958 ‫هل أعرفك؟‬ 144 00:07:58,041 --> 00:08:01,791 ‫لا، ولكني "ديف" من مصرف "ديف".‬ 145 00:08:02,333 --> 00:08:03,291 ‫مصرف ماذا؟‬ 146 00:08:03,958 --> 00:08:05,666 ‫أنا من أسس مصرف "ديف".‬ 147 00:08:07,125 --> 00:08:08,166 ‫هل هذا مصرف حقيقي؟‬ 148 00:08:09,250 --> 00:08:10,416 ‫نعم، إنه مصرف.‬ 149 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 ‫بلا مزاح!‬ 150 00:08:12,833 --> 00:08:15,416 ‫حسنًا، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 151 00:08:15,500 --> 00:08:18,583 ‫قرأت للتو مقالاتك‬ ‫حول شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 152 00:08:18,666 --> 00:08:19,875 ‫إنها رائعة.‬ 153 00:08:20,625 --> 00:08:21,625 ‫شكرًا لك.‬ 154 00:08:21,708 --> 00:08:24,416 ‫نعم، وأريد إيقاف كلّ تلك الشركات عن العمل.‬ 155 00:08:25,833 --> 00:08:27,916 ‫إنها موقوفة عن العمل بالفعل.‬ 156 00:08:28,000 --> 00:08:29,166 ‫أو معظمها.‬ 157 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 ‫حقًا؟‬ 158 00:08:32,541 --> 00:08:34,208 ‫ليس في "المملكة المتحدة".‬ 159 00:08:34,750 --> 00:08:38,125 ‫بل إنها تزداد سوءًا هنا، وأريد وضع حد لها.‬ 160 00:08:38,208 --> 00:08:39,041 ‫حسنًا.‬ 161 00:08:39,541 --> 00:08:41,708 ‫كيف تنوي فعل ذلك؟‬ 162 00:08:41,791 --> 00:08:44,458 ‫ليست لدي أدنى فكرة،‬ ‫هذا ما أتحدث إليك بشأنه.‬ 163 00:08:45,041 --> 00:08:48,583 ‫أظن أن عليك الضغط على السلطات.‬ 164 00:08:48,666 --> 00:08:50,666 ‫ولكن قد يستغرق هذا وقتًا طويلًا كما تعرف.‬ 165 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 ‫ليس لدينا وقت.‬ 166 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 ‫الآلاف من الناس العاديين يعانون.‬ 167 00:08:55,541 --> 00:08:57,958 ‫ولا يمكنهم أن ينتظروا السلطات لتنقذهم.‬ 168 00:08:58,041 --> 00:08:59,541 ‫يجب أن نفعل شيئًا حيال ذلك الآن.‬ 169 00:09:00,166 --> 00:09:02,000 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ 170 00:09:02,541 --> 00:09:05,625 ‫وأنا أتفهمك، ولكني لا أعرف ما العمل.‬ 171 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 ‫ولا أنا كذلك.‬ 172 00:09:08,583 --> 00:09:12,666 ‫إن دفعت ثمن رحلتك وإقامتك،‬ ‫هل ستأتين إلى هنا؟‬ 173 00:09:12,750 --> 00:09:14,250 ‫إلى أين؟‬ 174 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 ‫"بيرنلي".‬ 175 00:09:15,916 --> 00:09:18,458 ‫"بيرنلي"؟ لم أسمع بها من قبل.‬ 176 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 ‫ألم تسمعي بها؟ إنها في "لانكشاير".‬ 177 00:09:24,708 --> 00:09:25,541 ‫في "إنجلترا".‬ 178 00:09:26,125 --> 00:09:28,916 ‫هذا بعيد للغاية.‬ 179 00:09:29,000 --> 00:09:33,291 ‫اسمع، أنا ممتنة للعرض،‬ ‫ولكني لا أسافر كثيرًا.‬ 180 00:09:33,375 --> 00:09:36,750 ‫أتنقل من شقتي إلى المكتب، ولا أحب ذلك حتى.‬ 181 00:09:36,833 --> 00:09:38,083 ‫لا يعجبني حتى فعل ذلك.‬ 182 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 ‫هلّا تفكرين في الأمر على الأقل؟‬ 183 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك وآرائك حول هذا.‬ 184 00:09:43,208 --> 00:09:46,000 ‫ومن يدري؟‬ ‫قد تحصلين حتى على قصة جيدة لصحيفتك.‬ 185 00:09:47,375 --> 00:09:48,250 ‫هذا وارد.‬ 186 00:09:49,291 --> 00:09:52,541 ‫ولكن هذا لا يناسبني،‬ ‫آسفة، أتمنى لك التوفيق في ذلك.‬ 187 00:09:52,625 --> 00:09:53,500 ‫وداعًا.‬ 188 00:10:51,625 --> 00:10:56,708 ‫لا أرى أن هذه المقالة‬ ‫عن العملات الإلكترونية مناسبة.‬ 189 00:10:57,375 --> 00:11:00,000 ‫ثقي بي، سيكون الأمر هائلًا خلال بضع سنوات.‬ 190 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 ‫هذا ما تقولينه هنا.‬ 191 00:11:02,291 --> 00:11:04,333 ‫ولا أصدق ذلك.‬ 192 00:11:05,125 --> 00:11:07,083 ‫وهذه المقترحات الأخرى…‬ 193 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 ‫خوارزميات تداول عالية السرعة،‬ ‫وإجراءات حماية التسهيل الكمي.‬ 194 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 ‫إنها شديدة التعقيد.‬ 195 00:11:12,625 --> 00:11:16,791 ‫ما نحتاج إليه هو قصص تهم البشر‬ ‫يمكن لقرائنا التعاطف معها.‬ 196 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 ‫لا أجيد العمل مع الآخرين.‬ 197 00:11:20,625 --> 00:11:22,541 ‫اسمعي، أنت كاتبة جيدة يا "جيسيكا".‬ 198 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 ‫سلسلة المقالات‬ ‫حول شركات الإقراض لأجل شهري كانت رائعة.‬ 199 00:11:25,041 --> 00:11:28,666 ‫فعودي إلى المنزل وجدي شيئًا آخر مثلها،‬ ‫شيء جديد.‬ 200 00:11:28,750 --> 00:11:31,791 ‫ثم يمكننا التحدث عن حصولك‬ ‫على عقد آخر قصير الأمد.‬ 201 00:11:31,875 --> 00:11:32,791 ‫حسنًا.‬ 202 00:11:39,000 --> 00:11:42,666 ‫ماذا عن قصة‬ ‫بشأن ضحايا شركات الإقراض لأجل شهري؟‬ 203 00:11:42,750 --> 00:11:44,791 ‫- هل بقي منها؟‬ ‫- نعم.‬ 204 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 ‫نعم، في بلدان أخرى،‬ ‫ثمة الآلاف منهم في "إنجلترا".‬ 205 00:11:49,875 --> 00:11:53,333 ‫ألا تبحثين دومًا عن قصص ذات بُعد دولي؟‬ 206 00:11:53,416 --> 00:11:54,375 ‫نعم.‬ 207 00:11:55,041 --> 00:11:57,041 ‫حسنًا، سأشتريها كقصة منفردة.‬ 208 00:11:57,791 --> 00:11:58,625 ‫حسنًا.‬ 209 00:11:58,708 --> 00:12:01,500 ‫ولكنك قلت للتو‬ ‫أنك لا تجيدين التعامل مع الآخرين.‬ 210 00:12:02,208 --> 00:12:03,166 ‫يمكنني أن أتغيّر.‬ 211 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 ‫حسنًا.‬ 212 00:12:10,291 --> 00:12:11,291 ‫هل أنت "جيسيكا"؟‬ 213 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 ‫احزر ماذا؟ سآتي.‬ 214 00:12:14,041 --> 00:12:14,916 ‫حقًا؟‬ 215 00:12:16,083 --> 00:12:17,500 ‫رائع! حسنًا.‬ 216 00:12:17,583 --> 00:12:20,791 ‫سأحجز لك رحلتك الآن وأرسلها إليك.‬ 217 00:12:20,875 --> 00:12:23,666 ‫عندما تصلين إلى هنا،‬ ‫اركبي القطار، وسأقلك من المحطة.‬ 218 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 ‫"ب ي ر ن ل ي".‬ 219 00:12:25,750 --> 00:12:28,583 ‫أو "محور العالم".‬ 220 00:12:28,666 --> 00:12:30,750 ‫حسنًا، رائع، سألقاك قريبًا.‬ 221 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 ‫- رائع!‬ ‫- وداعًا.‬ 222 00:12:42,750 --> 00:12:46,666 ‫"طريق (بيرنلي)- (مانشيستر)"‬ 223 00:12:50,541 --> 00:12:51,750 ‫- "جيسيكا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 224 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 ‫تعرفت عليك من الصور على مقالاتك،‬ ‫أنا "ديف"، وهذه زوجتي "نيكي".‬ 225 00:12:55,833 --> 00:12:57,708 ‫- مرحبًا، هل كانت رحلتك جيدة؟‬ ‫- مرحبًا، نعم، شكرًا.‬ 226 00:12:57,791 --> 00:12:59,125 ‫لا بد أنك مرهقة.‬ 227 00:12:59,208 --> 00:13:00,125 ‫أنا بخير.‬ 228 00:13:00,208 --> 00:13:02,041 ‫- سآخذ هذه عنك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 229 00:13:02,125 --> 00:13:05,958 ‫حجزنا لك في فندق جميل في البلدة،‬ ‫ولكن أولًا، إن كنت لا تمانعي،‬ 230 00:13:06,041 --> 00:13:07,958 ‫أريد أن أُريك "بيرنلي".‬ 231 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت محظوظة.‬ 232 00:13:13,541 --> 00:13:16,375 ‫يؤسفني أن هذا قد حدث لك.‬ 233 00:13:16,875 --> 00:13:19,958 ‫ولكننا سنساعدك على تخطي هذا، اتفقنا؟‬ 234 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 ‫لا بأس، خذي نفسًا عميقًا.‬ 235 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 236 00:13:29,541 --> 00:13:33,083 ‫عليّ رؤية جميع المعاملات.‬ 237 00:13:33,166 --> 00:13:38,041 ‫لذا يمكنني زيارتك وأخذها إن أردت.‬ 238 00:13:38,125 --> 00:13:42,541 ‫أو يمكنك المجيء إلى مكاتبنا‬ ‫للتحدث واحتساء كوب من الشاي.‬ 239 00:13:43,750 --> 00:13:44,791 ‫حسنًا، رائع.‬ 240 00:13:46,041 --> 00:13:47,375 ‫سأراك غدًا.‬ 241 00:13:47,958 --> 00:13:48,791 ‫وداعًا.‬ 242 00:14:05,250 --> 00:14:08,500 ‫قبل مئة عام، كان هناك 99 ألف نول،‬ 243 00:14:08,583 --> 00:14:11,916 ‫إلى جانب 11 منجم فحم تعمل على مدار الساعة،‬ 244 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 ‫حيث يقع وسط المدينة الآن.‬ 245 00:14:13,916 --> 00:14:17,291 ‫- أغلقت جميعها أبوابها باستثناء واحد.‬ ‫- وكذلك كلّ المصانع الكبيرة.‬ 246 00:14:17,375 --> 00:14:20,208 ‫مصنع "ميشيلان" هناك،‬ ‫كانوا آخر من أغلقوا أبوابهم.‬ 247 00:14:20,750 --> 00:14:24,291 ‫لدينا الآن مناطق صناعية‬ ‫وبعض المجمعات التجارية،‬ 248 00:14:24,375 --> 00:14:26,833 ‫ولكن الوظائف تقل للعمال غير المهرة.‬ 249 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 ‫أين مصرف "ديف"؟‬ 250 00:14:29,291 --> 00:14:30,833 ‫إنه أصغر من أن نراه من هنا.‬ 251 00:14:31,333 --> 00:14:34,041 ‫ولكن يمكنك رؤية بعض الأعمال‬ ‫التي استثمرنا أموالنا فيها.‬ 252 00:14:34,125 --> 00:14:36,458 ‫هذا هو المركز الرياضي الجديد.‬ 253 00:14:37,291 --> 00:14:39,500 ‫وتلك هي العيادة المجانية.‬ 254 00:14:39,583 --> 00:14:43,750 ‫في ذلك الشارع، استثمرنا المال‬ ‫في ستة متاجر وسبعة في الشارع وراءه.‬ 255 00:14:43,833 --> 00:14:45,708 ‫- أصبحت ثمانية الآن.‬ ‫- نعم.‬ 256 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 257 00:14:49,125 --> 00:14:51,541 ‫إنها مجرد قطرة في محيط ضمن الصورة الأكبر.‬ 258 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 ‫إننا نبذل ما بوسعنا.‬ 259 00:14:55,000 --> 00:14:57,833 ‫ربما عليك أن ترتاحي قليلًا،‬ ‫سنوصلك إلى الفندق.‬ 260 00:14:58,333 --> 00:15:00,833 ‫هلّا نبدأ في الصباح الباكر؟‬ 261 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 ‫حسنًا.‬ 262 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 ‫أين هذا المكان؟‬ 263 00:15:25,458 --> 00:15:27,583 ‫- مهلًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 264 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 ‫تبًا!‬ 265 00:15:28,875 --> 00:15:30,791 ‫تبًا!‬ 266 00:15:30,875 --> 00:15:32,000 ‫تبًا!‬ 267 00:15:32,083 --> 00:15:33,125 ‫بئسًا!‬ 268 00:15:33,208 --> 00:15:34,083 ‫تبًا!‬ 269 00:15:38,708 --> 00:15:39,958 ‫يا للهول!‬ 270 00:15:40,041 --> 00:15:41,916 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 271 00:15:42,000 --> 00:15:44,291 ‫لا! كدت تدهسني.‬ 272 00:15:44,375 --> 00:15:47,833 ‫- لم تكوني تنظرين حولك جيدًا.‬ ‫- حقًا؟ أنت من يقود.‬ 273 00:15:48,333 --> 00:15:49,708 ‫هذا صحيح، نعم.‬ 274 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 ‫هل أطلب لك سيارة إسعاف؟‬ 275 00:15:52,000 --> 00:15:55,791 ‫لا، لا داعي لذلك، ولكنك كدت تقتلني.‬ 276 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 ‫هذا صحيح.‬ 277 00:16:00,625 --> 00:16:02,625 ‫ما الخطب؟‬ 278 00:16:03,750 --> 00:16:07,208 ‫أعتقد… بل أنا متأكد أني أعاني من نوبة ذعر.‬ 279 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 ‫حسنًا، ضع رأسك بين ركبتيك أو شيء كهذا.‬ 280 00:16:11,875 --> 00:16:12,708 ‫حسنًا.‬ 281 00:16:13,250 --> 00:16:14,375 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 282 00:16:16,750 --> 00:16:17,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 283 00:16:17,791 --> 00:16:18,625 ‫نعم.‬ 284 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 ‫حسنًا.‬ 285 00:16:25,916 --> 00:16:26,958 ‫شكرًا لك.‬ 286 00:16:27,541 --> 00:16:28,875 ‫أنا بخير الآن.‬ 287 00:16:28,958 --> 00:16:33,250 ‫حسنًا، انتظر لبعض الوقت قبل أن تقود.‬ 288 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 ‫وعندما تفعل، حاول ألّا تقتل أحدًا.‬ 289 00:16:38,916 --> 00:16:39,791 ‫حسنًا.‬ 290 00:16:39,875 --> 00:16:41,166 ‫طاب يومك.‬ 291 00:16:44,125 --> 00:16:46,416 ‫نعم، حسنًا، طاب يومك.‬ 292 00:16:47,250 --> 00:16:49,333 ‫أنا آسف.‬ 293 00:16:53,208 --> 00:16:54,833 ‫- مرحبًا يا "ديف".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 294 00:16:56,166 --> 00:16:58,500 ‫عدا عن أن أحدهم حاول دهسي، أنا بخير.‬ 295 00:16:59,708 --> 00:17:01,208 ‫هل يجدر بنا فحصك طبيًا؟‬ 296 00:17:01,750 --> 00:17:05,375 ‫هل تحاول إغاظتي‬ ‫لأن الرعاية الصحية مجانية في هذه البلاد؟‬ 297 00:17:05,458 --> 00:17:07,750 ‫حسنًا، إن كنت متأكدة من أنك بخير.‬ 298 00:17:07,833 --> 00:17:09,875 ‫أشعر بالغيرة، ولكني بخير، شكرًا لك.‬ 299 00:17:10,500 --> 00:17:12,708 ‫هل أنت مستعد لدروس أولية‬ ‫حول القروض لأجل شهري؟‬ 300 00:17:12,791 --> 00:17:13,750 ‫- فلنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 301 00:17:14,333 --> 00:17:16,291 ‫ثمة حوالي 10 ملايين شخص‬ 302 00:17:16,375 --> 00:17:19,041 ‫يأخذون قروضًا لأجل شهري‬ ‫سنويًا في "المملكة المتحدة".‬ 303 00:17:19,125 --> 00:17:21,708 ‫وثمة حوالي 250 شركة تساعد في ذلك.‬ 304 00:17:21,791 --> 00:17:24,625 ‫أكبرها هما شركتا "كويك دو"‬ ‫و"سناب كاش أدفانس".‬ 305 00:17:24,708 --> 00:17:27,875 ‫وهما تسيطران‬ ‫على 75 إلى 85 بالمئة من السوق.‬ 306 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 ‫ولكن اتضح أنهما مجرد شركتين متفرعتين‬ ‫من الشركات الكبرى.‬ 307 00:17:31,041 --> 00:17:34,833 ‫وتلك الشركات تتولى إدراتها‬ ‫شركات مقرها في "نيوجيرسي" في "أمريكا".‬ 308 00:17:34,916 --> 00:17:37,833 ‫ولكنها محظورة هناك، فأسست أعمالها هنا،‬ 309 00:17:37,916 --> 00:17:40,375 ‫حيث ثمة ضحايا أسهل وأنظمة أقل.‬ 310 00:17:40,958 --> 00:17:42,500 ‫- "نيوجيرسي"؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:17:42,583 --> 00:17:45,791 ‫حسنًا، نتحدث عن مافيا مثل "توني سوبرانو".‬ 312 00:17:46,708 --> 00:17:50,125 ‫لا، تجعل الأمر يبدو متألقًا،‬ ‫هذا ليس مسلسلًا تلفزيونيًا.‬ 313 00:17:50,208 --> 00:17:52,708 ‫ولا يوجد أي ألق حول "كارلو مانسيني".‬ 314 00:17:52,791 --> 00:17:54,000 ‫من يكون "كارلو مانسيني"؟‬ 315 00:17:54,083 --> 00:17:57,458 ‫هذا الرجل "كارلو مانسيني"‬ ‫يمتلك "كوليردج" للخدمات المالية.‬ 316 00:17:57,541 --> 00:18:00,666 ‫ما رأيك بهذا؟‬ ‫كان مشتبهًا به بتسع قضايا جنائية.‬ 317 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 ‫بما في ذلك القتل والابتزاز.‬ 318 00:18:05,291 --> 00:18:06,666 ‫ولم تتم إدانته قط.‬ 319 00:18:08,125 --> 00:18:10,875 ‫حاولت الشرطة المحلية‬ ‫وكذلك مكتب التحقيقات الفيدرالي إدانته.‬ 320 00:18:10,958 --> 00:18:12,458 ‫لديه أصدقاء في مناصب رفيعة.‬ 321 00:18:12,541 --> 00:18:16,541 ‫وهو يحاول الالتزام بالقانون،‬ ‫هنا وفي "أمريكا".‬ 322 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 ‫"أوليفر"!‬ 323 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 ‫بئسًا!‬ 324 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 ‫كيف حالك؟‬ 325 00:18:25,250 --> 00:18:26,416 ‫لا يمكنني البقاء.‬ 326 00:18:26,958 --> 00:18:29,208 ‫إنها تكرهني، كدت أدهسها.‬ 327 00:18:29,875 --> 00:18:31,041 ‫هل كنت أنت الفاعل؟‬ 328 00:18:32,083 --> 00:18:33,166 ‫ماذا قالت؟‬ 329 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 ‫لا شيء، تعال.‬ 330 00:18:37,750 --> 00:18:39,500 ‫أعرّفكما على بعضكما، "جيسيكا" و"أوليفر".‬ 331 00:18:39,583 --> 00:18:41,375 ‫- هل هذا اسمك؟‬ ‫- نعم.‬ 332 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- مجددًا.‬ 333 00:18:44,125 --> 00:18:47,500 ‫كانت "جيسيكا" تخبرني عن الكبار‬ ‫في مجال الإقراض لأجل شهري.‬ 334 00:18:47,583 --> 00:18:51,208 ‫ببساطة، إنهم مجموعة من المجرمين‬ ‫ممن يُثرون أنفسهم.‬ 335 00:18:51,291 --> 00:18:52,416 ‫وأريد وضع حد لهم.‬ 336 00:18:54,250 --> 00:18:57,041 ‫إنهم يستغلون ثغرات قانونية في هذا البلد‬ 337 00:18:57,125 --> 00:18:59,250 ‫لتدمير مجتمعات بأكملها.‬ 338 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 ‫إنهم يوجهون تهديدات ويرسلون حراسًا،‬ 339 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 ‫ويحولون حياة الناس إلى جحيم.‬ 340 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 ‫إنهم مرابون بكلّ وضوح، وهذا مخالف للقانون.‬ 341 00:19:06,416 --> 00:19:08,166 ‫ليس علينا سوى إثبات ذلك في المحكمة.‬ 342 00:19:08,750 --> 00:19:12,458 ‫ومن أجل ذلك، نحتاج إلى جمع الأدلة‬ ‫من الأشخاص الذين أخذوا تلك القروض.‬ 343 00:19:12,541 --> 00:19:16,708 ‫لن يهتم ذوو السلطة بالأمر وحدهم.‬ 344 00:19:16,791 --> 00:19:17,666 ‫ولكن معًا،‬ 345 00:19:18,916 --> 00:19:21,000 ‫قد يصبحوا قوة لا يُستهان بها.‬ 346 00:19:21,083 --> 00:19:23,875 ‫أعرف أن والدة "زوي" واجهت مشاكل،‬ 347 00:19:23,958 --> 00:19:26,333 ‫لذا يمكننا أن نحاول التحدث إليها.‬ 348 00:19:26,416 --> 00:19:30,250 ‫وتردنا مكالمات كثيرة‬ ‫في منظمة "نصح المواطنين"‬ 349 00:19:30,333 --> 00:19:31,958 ‫حول القروض لأجل شهري.‬ 350 00:19:32,958 --> 00:19:36,083 ‫يمكنني أن أتواصل معهم‬ ‫وأرى إن كان أي منهم مستعدًا للتحدث إلينا.‬ 351 00:19:36,166 --> 00:19:37,041 ‫رائع.‬ 352 00:19:38,041 --> 00:19:39,833 ‫هل تعتقدان أن بوسعكما العمل معًا؟‬ 353 00:19:41,416 --> 00:19:43,083 ‫- نعم.‬ ‫- لا أرى مانعًا.‬ 354 00:19:43,166 --> 00:19:44,000 ‫بالتوفيق.‬ 355 00:19:44,791 --> 00:19:46,500 ‫لنبدأ العمل الآن.‬ 356 00:19:47,833 --> 00:19:49,375 ‫"منظمة (نصح المواطنين) ومركز قانوني"‬ 357 00:19:49,458 --> 00:19:51,833 ‫رائع، شكرًا لك، سأصل خلال ساعة.‬ 358 00:19:51,916 --> 00:19:55,541 ‫لا، لن يستغرق الأمر‬ ‫أكثر من دقيقتين من وقتك.‬ 359 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 ‫مرحبًا.‬ 360 00:19:58,333 --> 00:19:59,750 ‫أنا هنا للدعوة إلى هدنة.‬ 361 00:20:00,416 --> 00:20:02,250 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 362 00:20:03,000 --> 00:20:04,375 ‫أعتذر بشأن…‬ 363 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 ‫- ولكن شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 364 00:20:06,125 --> 00:20:09,458 ‫على أي حال، لم أكن أعرف‬ ‫أن ثمة الكثير من ضحايا هذه الشركات هنا.‬ 365 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 ‫نعم، أنا في طريقي لرؤية اثنتين منهم الآن.‬ 366 00:20:12,291 --> 00:20:14,250 ‫حقًا؟ أيمكنني مرافقتك؟‬ 367 00:20:15,125 --> 00:20:16,208 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 368 00:20:17,125 --> 00:20:18,583 ‫مهلًا، هل ستقود؟‬ 369 00:20:19,500 --> 00:20:21,750 ‫يمكننا أن نستقل سيارة أجرة.‬ 370 00:20:21,833 --> 00:20:24,166 ‫ثمة طابور سيارات أجرة على بُعد بضعة شوارع.‬ 371 00:20:24,666 --> 00:20:26,791 ‫أنا أمزح، أغيظك فحسب، لنذهب.‬ 372 00:20:26,875 --> 00:20:27,833 ‫حسنًا.‬ 373 00:20:28,333 --> 00:20:30,166 ‫- هذه هي سيارتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 374 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 ‫هل لديك أطفال؟ هل أنت متزوج؟ أم ماذا؟‬ 375 00:20:33,291 --> 00:20:37,958 ‫أفضّل ألّا أتحدث عن حياتي الشخصية.‬ 376 00:20:38,875 --> 00:20:41,416 ‫هذا منصف، لن أرغب في التحدث أيضًا‬ ‫إن كانت لديّ حياة شخصية.‬ 377 00:20:48,000 --> 00:20:51,750 ‫أحب هذا الحي من "بيرنلي"، هذه منازل جميلة.‬ 378 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 ‫أنتم تحبون بلدتكم كثيرًا، صحيح؟‬ 379 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 ‫مرحبًا.‬ 380 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 ‫مرحبًا.‬ 381 00:21:01,708 --> 00:21:02,625 ‫أمي!‬ 382 00:21:03,541 --> 00:21:06,250 ‫كنا نتساءل إن كان بوسعك إخبارنا قليلًا‬ 383 00:21:06,333 --> 00:21:08,333 ‫حول القرض لأجل شهري الذي أخذته.‬ 384 00:21:09,916 --> 00:21:11,208 ‫قبل 18 شهرًا،‬ 385 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 ‫زوجي "راي"، والد "زوي"،‬ 386 00:21:18,041 --> 00:21:18,958 ‫هجرني.‬ 387 00:21:20,833 --> 00:21:24,000 ‫فعلقت مع كومة فواتير…‬ 388 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 ‫نسي أن يدفعها.‬ 389 00:21:27,541 --> 00:21:29,583 ‫فواتير الغاز والكهرباء،‬ 390 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 ‫وأمور أخرى.‬ 391 00:21:33,833 --> 00:21:37,625 ‫كنت على وشك سدادها عندما…‬ 392 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 ‫تعرّضت لحادث سيارة.‬ 393 00:21:41,541 --> 00:21:43,041 ‫لم تكن غلطتي حتى.‬ 394 00:21:44,958 --> 00:21:48,750 ‫وعندها اكتشفت أن "راي"‬ ‫لم يدفع أقساط التأمين أيضًا.‬ 395 00:21:48,833 --> 00:21:49,708 ‫لذا…‬ 396 00:21:49,791 --> 00:21:50,625 ‫شكرًا لك.‬ 397 00:21:51,291 --> 00:21:52,125 ‫شكرًا لك.‬ 398 00:21:54,291 --> 00:21:55,500 ‫تورطت…‬ 399 00:21:56,833 --> 00:21:58,875 ‫في فاتورة إصلاح بقيمة 500 جنيه.‬ 400 00:21:58,958 --> 00:22:01,250 ‫كان عليك أن تلجئي إليّ يا أمي.‬ 401 00:22:02,166 --> 00:22:03,208 ‫ولكني لم أفعل.‬ 402 00:22:04,458 --> 00:22:06,083 ‫لجأت إلى "كويك دو".‬ 403 00:22:08,416 --> 00:22:10,541 ‫اقترضت 600 جنيه.‬ 404 00:22:12,333 --> 00:22:15,000 ‫خططت لسدادها بعد شهر، ولكن عندها…‬ 405 00:22:16,916 --> 00:22:20,625 ‫بدأت أتورط في مطالبات مالية أخرى، لذا…‬ 406 00:22:22,125 --> 00:22:23,041 ‫لا بأس يا أمي.‬ 407 00:22:23,708 --> 00:22:26,000 ‫سنجد طريقة لحل كلّ هذا.‬ 408 00:22:27,916 --> 00:22:30,583 ‫أدين بما يقارب 3 آلاف جنيه.‬ 409 00:22:33,083 --> 00:22:35,875 ‫كيف سنتمكن من سداد هذا المبلغ؟‬ 410 00:22:37,625 --> 00:22:41,333 ‫نتلقى رسائل تهديد كلّ بضعة أيام.‬ 411 00:22:41,416 --> 00:22:44,666 ‫ثم يحضر رجال على الباب.‬ 412 00:22:44,750 --> 00:22:45,666 ‫رجال ضخام الجثة.‬ 413 00:22:46,583 --> 00:22:48,291 ‫نرى كلّ هذا يحدث حولنا.‬ 414 00:22:48,375 --> 00:22:49,708 ‫يأخذون كلّ ما يمكنهم أخذه.‬ 415 00:22:49,791 --> 00:22:50,791 ‫حسنًا، أصغي.‬ 416 00:22:51,916 --> 00:22:54,166 ‫نأمل أن نغيّر كلّ هذا، اتفقنا؟‬ 417 00:22:54,750 --> 00:22:59,000 ‫لذا نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫لكي يدلوا بشهاداتهم.‬ 418 00:22:59,958 --> 00:23:01,416 ‫- في المحكمة؟‬ ‫- نعم.‬ 419 00:23:02,666 --> 00:23:06,083 ‫- هل من الممكن إخفاء أسمائنا؟‬ ‫- آسفة، ولكن هذا سيكون صعبًا.‬ 420 00:23:08,666 --> 00:23:10,666 ‫أنا في ورطة كبرى بلا هذا.‬ 421 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 ‫لا يمكنني أن أزيد الأمر سوءًا.‬ 422 00:23:15,625 --> 00:23:17,458 ‫نعم، أفهم هذا.‬ 423 00:23:32,041 --> 00:23:33,291 ‫"مصرف (ديف)"‬ 424 00:23:33,375 --> 00:23:36,500 ‫- صباح الخير يا "ماري".‬ ‫- صباح الخير يا "ديف".‬ 425 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 ‫مرحبًا يا "ديف".‬ 426 00:23:38,541 --> 00:23:40,791 ‫- مرحبًا يا "رايتشل".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 427 00:23:40,875 --> 00:23:43,750 ‫أنا بخير، كيف حالك؟‬ 428 00:23:44,666 --> 00:23:47,458 ‫أظن أنك أتيت إلى هنا لطلب قرض.‬ 429 00:23:49,833 --> 00:23:54,291 ‫نحاول جمع أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫للإدلاء بشهاداتهم في المحكمة.‬ 430 00:23:54,375 --> 00:23:58,625 ‫هل هذا أمر قد تودين فعله؟‬ ‫نريد حقًا سماع قصتك.‬ 431 00:23:58,708 --> 00:24:00,041 ‫أنا آسفة، لا أستطيع.‬ 432 00:24:01,791 --> 00:24:03,875 ‫بحقكما! هل هذا ضروري حقًا؟‬ 433 00:24:08,916 --> 00:24:11,458 ‫"كيرستن"، مرحبًا، أنا "أوليفر"،‬ ‫تحدثنا على الهاتف.‬ 434 00:24:13,625 --> 00:24:15,916 ‫يؤسفنا أنك تعاني كلّ هذا.‬ 435 00:24:16,416 --> 00:24:17,666 ‫أود المساعدة.‬ 436 00:24:18,333 --> 00:24:21,833 ‫ولكن علينا أن نتخطى هذا ونواصل حياتنا.‬ 437 00:24:22,541 --> 00:24:24,583 ‫هلّا تعلمنا إن غيرت رأيك؟‬ 438 00:24:25,833 --> 00:24:26,666 ‫نعم.‬ 439 00:24:30,791 --> 00:24:32,958 ‫لا، لم يحالفنا التوفيق اليوم.‬ 440 00:24:33,041 --> 00:24:35,291 ‫الناس خائفون يا "ديف".‬ 441 00:24:35,375 --> 00:24:37,125 ‫لا يمكنهم التورط في متاعب أكبر.‬ 442 00:24:37,208 --> 00:24:40,000 ‫هذا أمر مفهوم، ماذا سنفعل؟‬ 443 00:24:40,500 --> 00:24:41,708 ‫حسنًا، أنا…‬ 444 00:24:41,791 --> 00:24:44,125 ‫أو نحن كنا نفكر‬ 445 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 ‫في أن تستغل شهرتك الحديثة للمنفعة.‬ 446 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 ‫كيف؟‬ 447 00:24:50,208 --> 00:24:53,333 ‫نستضيف صباح اليوم "ديف فيشويك" مجددًا.‬ 448 00:24:53,416 --> 00:24:56,916 ‫صباح الخير يا "ديف"، تسرني رؤيتك،‬ ‫كيف يسير كلّ شيء مع المصرف؟‬ 449 00:24:57,000 --> 00:25:01,333 ‫بشكل رائع، وبأدق ما يمكن،‬ ‫ولكني أود التحدث في موضوع آخر.‬ 450 00:25:02,250 --> 00:25:04,375 ‫- شركات الإقراض لأجل شهري.‬ ‫- نعم.‬ 451 00:25:04,458 --> 00:25:08,458 ‫هذه الشركات‬ ‫تفترس الأشخاص الأكثر ضعفًا ويأسًا.‬ 452 00:25:08,541 --> 00:25:10,166 ‫إنها تدمر مجتمعات بأكملها.‬ 453 00:25:10,250 --> 00:25:12,833 ‫- ألا تتبع التشريعات على الإطلاق؟‬ ‫- ينبغي بها ذلك.‬ 454 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 ‫بعدما بددت المصارف الكبرى‬ ‫المليارات من أموالنا،‬ 455 00:25:16,375 --> 00:25:19,041 ‫وعدت الحكومة بالسيطرة على الوضع.‬ 456 00:25:19,125 --> 00:25:21,083 ‫ولكنهم تركوا ثغرة بشكل ما‬ 457 00:25:21,166 --> 00:25:26,291 ‫تسمح لتلك الشركات‬ ‫بتقاضي أسعار فائدة تزيد عن 5000 بالمئة.‬ 458 00:25:26,791 --> 00:25:29,416 ‫- هذا إجرامي.‬ ‫- ماذا بأيدينا أن نفعل يا "ديف"؟‬ 459 00:25:29,500 --> 00:25:30,333 ‫حسنًا…‬ 460 00:25:31,333 --> 00:25:32,875 ‫سأقاضيهم في المحاكم.‬ 461 00:25:33,916 --> 00:25:37,000 ‫سأثبت أنهم مرابون.‬ 462 00:25:37,083 --> 00:25:40,541 ‫وسأثبت أن مكانهم الطبيعي هو السجن‬ ‫وليس قصورًا بملايين الدولارات.‬ 463 00:25:41,125 --> 00:25:42,000 ‫ولكن ما يلزمني هو…‬ 464 00:25:42,500 --> 00:25:44,166 ‫عذرًا، أي كاميرا تصورني؟‬ 465 00:25:44,250 --> 00:25:45,208 ‫الكاميرا الأولى.‬ 466 00:25:45,291 --> 00:25:48,458 ‫حسنًا، ما يلزمني هو أن يتقدّم الناس للشهادة.‬ 467 00:25:49,041 --> 00:25:50,833 ‫الأشخاص الذين تم استغلالهم.‬ 468 00:25:50,916 --> 00:25:55,208 ‫الأشخاص الذين تم دفعهم إلى الفقر المدقع‬ ‫بسبب أولئك الأوغاد.‬ 469 00:25:55,291 --> 00:25:59,250 {\an8}‫أعددت خط هاتف مجاني لكي تتصلوا به.‬ 470 00:25:59,333 --> 00:26:01,666 ‫- سنحرص على نشره على موقعنا الإلكتروني.‬ ‫- نعم.‬ 471 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 ‫- شكرًا جزيلًا لك لفعل هذا.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 472 00:26:08,875 --> 00:26:10,208 ‫سيد "مانسيني".‬ 473 00:26:10,291 --> 00:26:12,791 ‫شاهدت مقطع الفيديو ذاك للتو.‬ 474 00:26:13,375 --> 00:26:16,666 ‫- لا أرى ما هي المشكلة حقًا.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 475 00:26:16,750 --> 00:26:17,875 ‫لا!‬ 476 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 ‫- من هذا المهرج؟‬ ‫- إنه "ديف فيشويك".‬ 477 00:26:21,041 --> 00:26:23,583 ‫وهو يدير مصرفًا محليًا في "بيرنلي".‬ 478 00:26:23,666 --> 00:26:25,875 ‫وهم يقرضون المال للعائلات‬ ‫والأعمال التجارية المحلية،‬ 479 00:26:25,958 --> 00:26:29,000 ‫- ويتبرعون بالأرباح للأعمال الخيرية.‬ ‫- هل هو شيوعي إذًا؟‬ 480 00:26:29,625 --> 00:26:31,833 ‫لا، إنه رجل أعمال محلي ناجح.‬ 481 00:26:32,625 --> 00:26:34,333 ‫رائع، أي يمكننا رشوته.‬ 482 00:26:35,333 --> 00:26:36,583 ‫لا أعتقد أن هذا سينجح.‬ 483 00:26:36,666 --> 00:26:39,291 ‫ولكن لديّ فكرة حول كيفية التخلص منه.‬ 484 00:26:39,958 --> 00:26:42,791 ‫حسنًا، لا أحتاج إلى معرفة التفاصيل،‬ ‫أخبريني كم سيكلفني هذا.‬ 485 00:26:44,291 --> 00:26:47,958 ‫250 ألف بالإضافة إلى مثلها كأتعاب.‬ 486 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 ‫بحقك!‬ 487 00:26:49,375 --> 00:26:51,250 ‫جنيه وليس دولار.‬ 488 00:26:51,333 --> 00:26:53,166 ‫تنفق هذا المبلغ أسبوعيًا على الإعلانات.‬ 489 00:26:53,833 --> 00:26:56,125 ‫يجب ألّا تستخف بهذا الرجل.‬ 490 00:26:56,208 --> 00:26:58,625 ‫في أحسن الأحوال،‬ ‫سيكلفك الملايين بسبب الدعاية سيئة.‬ 491 00:26:58,708 --> 00:27:00,375 ‫وفي أسوأ الأحوال،‬ ‫سيقضي على الشركة بأكملها.‬ 492 00:27:02,250 --> 00:27:05,125 ‫حسنًا، ستحصلين على المال غدًا.‬ 493 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 ‫احرصي على ألّا يرتد أي من هذا ضدي.‬ 494 00:27:07,500 --> 00:27:08,791 ‫بالطبع.‬ 495 00:27:08,875 --> 00:27:11,875 ‫وأيًا كان ما ستفعلينه للإضرار به،‬ ‫فاحرصي على ألّا ينهض مجددًا.‬ 496 00:27:11,958 --> 00:27:13,000 ‫سأفعل.‬ 497 00:27:16,416 --> 00:27:19,250 ‫كم سيستغرق إنشاء شركة وهمية خارجية‬ ‫لديها حساب مصرفي؟‬ 498 00:27:19,333 --> 00:27:24,125 ‫يمكن أن يتم التأسيس خلال أيام،‬ ‫ولكن فتح الحساب المصرفي قد يستغرق أسابيع.‬ 499 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 ‫ولكن إن كان الأمر‬ ‫يتعلق بـ"كوليردج" و"كويك دو"،‬ 500 00:27:26,916 --> 00:27:30,583 ‫شركة "(ثورنتون) و(أربوثنوت) و(ويلش)"‬ ‫أسست سلسلة من الشركات الوهمية‬ 501 00:27:30,666 --> 00:27:32,291 ‫في صلاحيات ضريبية مختلفة.‬ 502 00:27:32,375 --> 00:27:34,583 ‫ربما يمكنك استخدام إحداها.‬ 503 00:27:35,375 --> 00:27:36,208 ‫هذا ممتاز.‬ 504 00:28:02,791 --> 00:28:03,791 ‫مرحبًا.‬ 505 00:28:05,083 --> 00:28:06,708 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "ديف".‬ 506 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 ‫- مرحبًا، كيف حالكما؟‬ ‫- اسمع يا "ديف".‬ 507 00:28:10,083 --> 00:28:12,416 ‫ما زالت المكالمات تردنا بأعداد كبيرة.‬ 508 00:28:12,500 --> 00:28:16,041 ‫تلقى الكثيرون معاملة سيئة في بلادكم.‬ 509 00:28:16,125 --> 00:28:18,583 ‫ولكن ما زال ينقصنا الدليل الدامغ‬ 510 00:28:18,666 --> 00:28:20,291 ‫الذي يمكننا استخدامه لمقاضاتهم.‬ 511 00:28:20,375 --> 00:28:23,750 ‫عذرًا على المقاطعة،‬ ‫ولكن عليك رؤية هذا يا "ديف".‬ 512 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 ‫ما الأمر؟‬ 513 00:28:25,958 --> 00:28:27,375 ‫يطالبون بإغلاق مصرفنا.‬ 514 00:28:30,000 --> 00:28:31,750 ‫ماذا قالوا إننا فعلنا؟‬ 515 00:28:31,833 --> 00:28:34,250 ‫نحن متهمون بتبييض الأموال.‬ 516 00:28:35,250 --> 00:28:36,791 ‫تبييض الأموال؟ نحن؟‬ 517 00:28:38,625 --> 00:28:40,250 ‫هل أعطوك أي تفاصيل؟‬ 518 00:28:40,333 --> 00:28:44,416 ‫لا شيء سوى أن هذا ناتج عن نشاط إجرامي‬ ‫تم إيداعه في هذا المصرف.‬ 519 00:28:44,500 --> 00:28:48,750 ‫سندقق في جميع الأموال التي وصلتنا‬ ‫بدقة تامة.‬ 520 00:28:48,833 --> 00:28:50,083 ‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 521 00:28:50,666 --> 00:28:52,041 ‫هل لدينا خيار آخر؟‬ 522 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 ‫لا بد أن المصارف الكبرى وراء هذا.‬ 523 00:28:55,791 --> 00:28:56,666 ‫لا.‬ 524 00:28:57,458 --> 00:28:59,166 ‫حظيوا بفرصتهم وأخفقوا.‬ 525 00:28:59,250 --> 00:29:02,333 ‫شركات القروض لأجل شهري هي الفاعلة،‬ ‫أو إحداها على الأقل.‬ 526 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 ‫يريدون إظهاري بمظهر سيئ.‬ 527 00:29:05,416 --> 00:29:08,750 ‫"ديف"، هل يمكننا المساعدة بأي شكل؟‬ 528 00:29:10,250 --> 00:29:13,000 ‫يريدون في شركات القروض لأجل شهري‬ ‫إخراجي من اللعبة،‬ 529 00:29:13,083 --> 00:29:14,208 ‫لذا يلعبون بطريقة قذرة.‬ 530 00:29:14,291 --> 00:29:16,375 ‫يجب أن نفضحهم على حقيقتهم.‬ 531 00:29:16,458 --> 00:29:19,666 ‫ما تفعلانه أصبح أهم مما كان يومًا.‬ 532 00:29:19,750 --> 00:29:22,833 ‫سأكون منشغلًا بهذا،‬ ‫ولكني سأساعدكما متى استطعت.‬ 533 00:29:23,625 --> 00:29:24,916 ‫في غضون ذلك،‬ 534 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 ‫لنبدأ العمل.‬ 535 00:29:30,958 --> 00:29:32,541 ‫هل تقولين إني أنفقت المال في محله؟‬ 536 00:29:33,125 --> 00:29:34,125 ‫بكلّ تأكيد.‬ 537 00:29:34,208 --> 00:29:37,375 ‫وإن أرادوا تحدي النظام،‬ ‫فيمكنهم مواجهتنا في المحكمة.‬ 538 00:29:38,333 --> 00:29:39,500 ‫لست متأكدًا بهذا الشأن.‬ 539 00:29:39,583 --> 00:29:42,083 ‫سيمنحهم هذا فرصة أخرى لمهاجمتنا علنًا.‬ 540 00:29:42,166 --> 00:29:44,458 ‫- أظن أن علينا التسوية معهم.‬ ‫- حقًا؟‬ 541 00:29:44,541 --> 00:29:45,541 ‫يمكننا سحقه.‬ 542 00:29:46,041 --> 00:29:47,125 ‫ما هذا؟‬ 543 00:29:48,166 --> 00:29:49,791 ‫حسنًا، ولكن كيف سيبدو ذلك؟‬ 544 00:29:49,875 --> 00:29:51,666 ‫الناس يحبون الرجل، اتفقنا؟‬ 545 00:29:51,750 --> 00:29:53,666 ‫إن استطعنا منعه من الهجوم علينا،‬ 546 00:29:53,750 --> 00:29:56,833 ‫وسحب بياناته ضد صناعة القروض لأجل شهري،‬ 547 00:29:56,916 --> 00:29:58,333 ‫فسنظهر بمظهر جيد في النهاية.‬ 548 00:29:58,416 --> 00:30:00,458 ‫وقد نتمكن حتى من استخدام تراجعه‬ 549 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 ‫كتأييد للصناعة.‬ 550 00:30:04,166 --> 00:30:05,666 ‫وسنظهر بمظهر أخلاقي رفيع.‬ 551 00:30:05,750 --> 00:30:07,500 ‫وهو مظهر ليس مألوفًا لديك، صحيح؟‬ 552 00:30:08,666 --> 00:30:09,625 ‫لنحقق ذلك.‬ 553 00:30:09,708 --> 00:30:10,583 ‫حسنًا.‬ 554 00:30:14,041 --> 00:30:16,375 ‫اهدأ يا "ديف"، لم ينته الأمر.‬ 555 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 ‫ربما خسرنا معركة،‬ ‫ولكن ما زال بوسعنا الانتصار في الحرب.‬ 556 00:30:21,416 --> 00:30:24,000 ‫هل ثمة أي شخص آخر‬ ‫لديه عبارات مبتذلة ليجعلني أشعر بتحسن؟‬ 557 00:30:25,458 --> 00:30:26,458 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 558 00:30:26,541 --> 00:30:28,291 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 559 00:30:28,375 --> 00:30:31,166 ‫إنها ليلة الاثنين،‬ ‫وهذا يعني شيئًا واحدًا فقط.‬ 560 00:30:31,250 --> 00:30:33,250 ‫إنها ليلة الكاريوكي!‬ 561 00:30:33,916 --> 00:30:37,375 ‫حسنًا، في الأسبوع الماضي،‬ ‫قدّم لنا أغنية عن رعاة البقر.‬ 562 00:30:37,458 --> 00:30:39,375 ‫فلنر ما سيقدّمه لنا هذه المرة.‬ 563 00:30:39,458 --> 00:30:40,791 ‫"ديف فيشويك"!‬ 564 00:30:40,875 --> 00:30:41,916 ‫"ديف"!‬ 565 00:30:42,000 --> 00:30:44,041 ‫لا، لا أريد، شكرًا، ليس الليلة.‬ 566 00:30:44,125 --> 00:30:45,500 ‫- هيا يا حبيبي.‬ ‫- لا.‬ 567 00:30:45,583 --> 00:30:47,666 ‫- من التالي على قائمتي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 568 00:30:48,416 --> 00:30:49,791 ‫هل يمكنني أخذ مكان "ديف"؟‬ 569 00:30:50,625 --> 00:30:53,125 ‫نعم، بالطبع، اصعدي يا عزيزتي.‬ 570 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 ‫إنها شديدة الثقة بنفسها، أليس كذلك؟‬ 571 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 ‫ماذا تريدين أن تغني؟‬ 572 00:30:59,333 --> 00:31:01,750 ‫- هل لديك أغنية "هذه الأرض أرضكم"؟‬ ‫- يمكنني البحث.‬ 573 00:31:01,833 --> 00:31:04,125 ‫- مرحبًا يا "بيرنلي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 574 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 ‫مرحبًا.‬ 575 00:31:06,000 --> 00:31:08,500 ‫من الواضح أني أمريكية، أعتذر عن هذا.‬ 576 00:31:08,583 --> 00:31:11,125 ‫ولكن هذا أفضل من أن أكون من "لندن"، صحيح؟‬ 577 00:31:11,208 --> 00:31:12,583 ‫نعم!‬ 578 00:31:12,666 --> 00:31:16,125 ‫هذه أغنية احتجاج أمريكية،‬ ‫وأعتقد أنه مناسبة للغاية،‬ 579 00:31:16,666 --> 00:31:18,708 ‫وخاصةً لهذا المكان.‬ 580 00:31:21,291 --> 00:31:24,250 ‫"هذه الأرض أرضكم‬ 581 00:31:24,750 --> 00:31:27,750 ‫هذه الأرض أرضي‬ 582 00:31:28,291 --> 00:31:31,166 ‫من (كاليفورنيا)‬ 583 00:31:31,250 --> 00:31:34,416 ‫إلى جزيرة (نيويورك)‬ 584 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 ‫من غابة (ريدوود)‬ 585 00:31:38,250 --> 00:31:42,125 ‫إلى مياه (غالف ستريم)‬ 586 00:31:43,125 --> 00:31:47,750 ‫خُلقت هذه الأرض لكم ولي‬ 587 00:31:48,958 --> 00:31:51,958 ‫بينما كنت أتمشى‬ 588 00:31:52,041 --> 00:31:55,541 ‫على شريط الطريق السريع ذاك‬ 589 00:31:55,625 --> 00:32:01,958 ‫رأيت فوقي ذلك الطريق السماوي اللامتناهي‬ 590 00:32:02,041 --> 00:32:05,000 ‫ورأيت تحتي‬ 591 00:32:05,791 --> 00:32:09,416 ‫ذلك الوادي الذهبي‬ 592 00:32:10,791 --> 00:32:15,708 ‫خُلقت هذه الأرض لكم ولي"‬ 593 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 ‫مذهل!‬ 594 00:32:30,166 --> 00:32:31,708 ‫"مصرف (ديف)"‬ 595 00:32:35,958 --> 00:32:36,833 ‫هل أنت "ديف"؟‬ 596 00:32:37,916 --> 00:32:38,916 ‫سيد "فيشويك".‬ 597 00:32:39,000 --> 00:32:40,416 ‫أنا "مارغو ستوكتون".‬ 598 00:32:40,500 --> 00:32:43,208 ‫أصدرت شركتي خطاب الكف لانتهاك القانون.‬ 599 00:32:43,291 --> 00:32:45,916 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- جئت وأنا أحمل أخبارًا سارة.‬ 600 00:32:46,000 --> 00:32:49,208 ‫موكلي على استعداد‬ ‫لسحب خطاب الكف لانتهاك القانون.‬ 601 00:32:50,041 --> 00:32:51,125 ‫حسنًا.‬ 602 00:32:52,708 --> 00:32:56,083 ‫- وماذا تريدون في المقابل؟‬ ‫- ستلغي الحملة ضدنا،‬ 603 00:32:56,166 --> 00:32:58,625 ‫وتسحب بياناتك التي أدليت بها حول صناعتنا.‬ 604 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 ‫هل تريدين منه أن يكذب إذًا؟‬ 605 00:33:00,958 --> 00:33:03,833 ‫ما كنت لأعتبره كذبًا،‬ ‫بل نسخة مختلفة عن الحقيقة.‬ 606 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 ‫شاهدت الفيلم الوثائقي عنك.‬ 607 00:33:07,333 --> 00:33:08,625 ‫إنه مؤثر للغاية.‬ 608 00:33:09,208 --> 00:33:10,958 ‫ثمة الكثير من الناس في هذه البلدة‬ 609 00:33:11,041 --> 00:33:14,291 ‫ممن يعتمدون بشدة على هذه المؤسسة.‬ 610 00:33:14,916 --> 00:33:16,916 ‫وأنت لا تريد أن تخذلهم، أليس كذلك؟‬ 611 00:33:17,791 --> 00:33:19,416 ‫يخذلهم؟ يا للعجب!‬ 612 00:33:20,291 --> 00:33:22,166 ‫لن يحدث هذا إن انتصرنا في المحكمة.‬ 613 00:33:22,250 --> 00:33:23,500 ‫هذا احتمال بعيد.‬ 614 00:33:23,583 --> 00:33:24,708 ‫ربما.‬ 615 00:33:25,458 --> 00:33:27,375 ‫ولكن ما هي المخاطر هنا؟‬ 616 00:33:28,166 --> 00:33:32,416 ‫إن فزتم، فستغلقون مصرفنا،‬ ‫وستضرون بالكثير من الناس،‬ 617 00:33:32,500 --> 00:33:34,416 ‫وستبدون على حقيقتكم كحثالة.‬ 618 00:33:34,916 --> 00:33:37,583 ‫وسيكون هذا سلاحًا مناسبًا بأيدي السياسيين‬ 619 00:33:37,666 --> 00:33:39,833 ‫الذين يتطلعون إلى إغلاقكم بالفعل.‬ 620 00:33:39,916 --> 00:33:43,541 ‫وإن خسرتم، فستخسرون الملايين،‬ 621 00:33:43,625 --> 00:33:46,916 ‫وسينتهي المطاف ببعضكم وراء القضبان،‬ ‫وأنا شخصيًا، أجد أنه مكانكم الطبيعي.‬ 622 00:33:48,166 --> 00:33:50,541 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تريده…‬ 623 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 ‫نعم.‬ 624 00:33:56,500 --> 00:33:57,333 ‫هذا ما أريده.‬ 625 00:33:59,625 --> 00:34:00,958 ‫سأراك في المحكمة.‬ 626 00:34:01,541 --> 00:34:02,875 ‫أتطلع شوقًا إلى ذلك.‬ 627 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 ‫"نيكي فيشويك".‬ 628 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 ‫هل اتصلت بي؟‬ 629 00:34:08,875 --> 00:34:10,666 ‫أهدرت وقتي وأموالك للتو‬ 630 00:34:10,750 --> 00:34:13,958 ‫بالذهاب لمقابلة "فيشويك"‬ ‫في مصرفه الشمالي الصغير الحقير.‬ 631 00:34:14,041 --> 00:34:15,166 ‫لن يتعاون معنا.‬ 632 00:34:15,250 --> 00:34:17,916 ‫- عليك سحقه في المحكمة إذًا.‬ ‫- لا مشكلة بهذا.‬ 633 00:34:18,000 --> 00:34:22,208 ‫السيد "فيشويك" ميت بالفعل،‬ ‫وليس عليه الآن سوى أن يدفن نفسه.‬ 634 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 ‫يروقني هذا الكلام.‬ 635 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 ‫أبقيني على اطلاع.‬ 636 00:34:29,666 --> 00:34:31,000 ‫أظن أني وجدت شيئًا ما.‬ 637 00:34:31,875 --> 00:34:32,708 ‫ماذا؟‬ 638 00:34:32,791 --> 00:34:35,583 ‫ودائع وردت إلى المصرف‬ ‫مباشرةً بعد ظهورك على التلفزيون.‬ 639 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 ‫إنها من أربع شركات في "بيرنلي"‬ ‫بالعنوان نفسه.‬ 640 00:34:38,916 --> 00:34:40,000 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 641 00:34:40,083 --> 00:34:42,125 ‫جميعها شركات تابعة لشركات الخارجية.‬ 642 00:34:42,208 --> 00:34:45,000 ‫كم شخصًا في هذه البلدة لديه حسابات خارجية؟‬ 643 00:34:46,250 --> 00:34:48,125 ‫كيف لم نكتشف ذلك؟‬ 644 00:34:48,208 --> 00:34:50,291 ‫كانت الودائع بأقل من 10 آلاف جنيه،‬ 645 00:34:50,375 --> 00:34:52,833 ‫والشركات نفسها لم تُثر أي علامات تحذيرية.‬ 646 00:34:53,583 --> 00:34:58,416 ‫ولكن أفضل جزء هو أن "كارلو مانسيني"‬ 647 00:34:58,500 --> 00:35:01,916 ‫مدرج كمدير لإحدى تلك الشركات الخارجية.‬ 648 00:35:02,541 --> 00:35:04,333 ‫يا للهول!‬ 649 00:35:06,208 --> 00:35:07,416 ‫لقد وجدناه، صحيح؟‬ 650 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 ‫هذا هو الدليل الدامغ.‬ 651 00:35:09,583 --> 00:35:11,791 ‫يمكننا إقناع المحكمة بصرف القضية.‬ 652 00:35:12,500 --> 00:35:15,208 ‫شكرًا جزيلًا لك على التحدث إلينا.‬ 653 00:35:15,291 --> 00:35:18,041 ‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 654 00:35:18,125 --> 00:35:21,291 ‫نعم، هلّا تخبريننا‬ ‫عن القرض لأجل شهري الذي أخذته؟‬ 655 00:35:21,375 --> 00:35:24,250 ‫لست من أخذه، بل ابني الأكبر "ستيسي".‬ 656 00:35:24,333 --> 00:35:26,458 ‫هو من أخذ القروض.‬ 657 00:35:26,541 --> 00:35:27,500 ‫قروض؟‬ 658 00:35:28,625 --> 00:35:31,041 ‫- هل هي أكثر من قرض واحد؟‬ ‫- ثلاثة على حد علمي.‬ 659 00:35:31,125 --> 00:35:34,750 ‫من شركات مختلفة،‬ ‫بقيمة حوالي 600 جنيه بالمجموع.‬ 660 00:35:35,333 --> 00:35:36,666 ‫الأرجح أنه يدين بالآلاف الآن.‬ 661 00:35:37,250 --> 00:35:40,375 ‫حسنًا، وكيف يأمل أن يسددها؟‬ 662 00:35:40,458 --> 00:35:41,333 ‫لن يسددها.‬ 663 00:35:41,833 --> 00:35:43,166 ‫ليس لديه عمل.‬ 664 00:35:43,708 --> 00:35:47,541 ‫إنه يعمل بشكل متقطع،‬ ‫ولكنه يقبض أجوره بشكل غير رسمي.‬ 665 00:35:48,125 --> 00:35:51,625 ‫لذا لا يملك إلّا مالًا نقديًا،‬ ‫ولا يمكن الدفع إلّا عبر الإنترنت.‬ 666 00:35:53,666 --> 00:35:55,958 ‫كيف حصل على تلك القروض من الأساس إذًا؟‬ 667 00:35:56,041 --> 00:35:59,500 ‫ربما كذب على نموذج الطلب،‬ ‫ولم يكلفوا أنفسهم عناء التحقق.‬ 668 00:36:00,166 --> 00:36:02,875 ‫لا يوجد شخص عاقل سيُقرض "ستيسي" المال.‬ 669 00:36:02,958 --> 00:36:04,916 ‫أنا لن أقرضه رغم أني أمه.‬ 670 00:36:06,041 --> 00:36:09,083 ‫اسمعا، "ستيسي" ليس شابًا سيئًا.‬ 671 00:36:09,791 --> 00:36:12,708 ‫إنه يعاني من مشكلة عسر القراءة،‬ ‫لذا كان طالبًا سيئًا في المدرسة.‬ 672 00:36:13,250 --> 00:36:17,125 ‫تخلّى المعلمون عنه، لذا كان يعمل‬ ‫في ساحة خردة قبل أن يبلغ 16 عامًا.‬ 673 00:36:18,000 --> 00:36:21,208 ‫لا توجد وظائف هنا لشخص بلا مهارات.‬ 674 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 ‫إنه يعيش على الإنترنت،‬ ‫وسينتهي به المطاف في السجن على الأرجح.‬ 675 00:36:25,791 --> 00:36:27,458 ‫وقد يكون المكان الأنسب له.‬ 676 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 ‫ربما سيحظى ببعض الأصدقاء هناك.‬ 677 00:36:32,000 --> 00:36:33,291 ‫سأعدّ لكما كوبين من الشاي.‬ 678 00:36:33,791 --> 00:36:35,083 ‫نعم، من فضلك.‬ 679 00:36:42,625 --> 00:36:43,791 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 680 00:36:43,875 --> 00:36:44,916 ‫شكرًا لك يا "سالي".‬ 681 00:36:49,666 --> 00:36:50,791 ‫كنت متزوجًا.‬ 682 00:36:51,541 --> 00:36:53,208 ‫وتطلقنا قبل عام.‬ 683 00:36:55,083 --> 00:36:58,250 ‫سألتني قبل أيام عن حياتي الشخصية.‬ 684 00:36:59,125 --> 00:36:59,958 ‫هذا صحيح.‬ 685 00:37:00,458 --> 00:37:05,500 ‫نعم، طليقتي "بام" وجدتني مملًا بنظرها.‬ 686 00:37:06,500 --> 00:37:09,250 ‫أو على الأقل، كانت حياتي مملة.‬ 687 00:37:10,541 --> 00:37:12,833 ‫أتولى حسابات الآخرين.‬ 688 00:37:12,916 --> 00:37:16,875 ‫وأستمع إلى مشكلات الناس‬ ‫في منظمة "نصح المواطنين".‬ 689 00:37:17,625 --> 00:37:19,125 ‫لم تكن مخطئة.‬ 690 00:37:21,958 --> 00:37:23,458 ‫ولكن ما نفعله هنا‬ 691 00:37:23,541 --> 00:37:26,958 ‫يجعلني أشعر بأن بوسعي إحداث فارق.‬ 692 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 ‫أظن أنك تُحدث فارقًا.‬ 693 00:37:30,541 --> 00:37:35,833 ‫كنت على علاقة‬ ‫برجل كان يعمل شرطيًا في "نيوجيرسي".‬ 694 00:37:36,333 --> 00:37:39,375 ‫تواعدنا بشكل متقطع‬ ‫لمدة ثلاث أو أربع سنوات.‬ 695 00:37:39,916 --> 00:37:41,916 ‫ولكن في النهاية، قررنا الانفصال،‬ 696 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 ‫لأنه أراد حياةً منزلية مستقرة وطبيعية أكثر.‬ 697 00:37:45,000 --> 00:37:47,250 ‫أيًا كان معنى ذلك.‬ 698 00:37:47,916 --> 00:37:51,458 ‫على أي حال، كنت دائمة الانشغال‬ ‫بكتابة مقالاتي، ولم أكن أخرج كثيرًا.‬ 699 00:37:51,541 --> 00:37:54,250 ‫كما أني كنت أكره أصدقائه.‬ 700 00:37:55,083 --> 00:37:59,583 ‫صحيح أنه لم يكن لديّ أي أصدقاء،‬ ‫ولكن من الواضح أننا لم نكن مقدّرين لبعضنا.‬ 701 00:38:00,416 --> 00:38:02,125 ‫ولا بأس بذلك.‬ 702 00:38:17,000 --> 00:38:18,333 ‫يجب أن نغادر.‬ 703 00:38:18,916 --> 00:38:19,791 ‫نعم.‬ 704 00:38:24,208 --> 00:38:26,333 ‫- "ديف"، هل أنت متفرغ لدقيقة؟‬ ‫- نعم، ادخل.‬ 705 00:38:29,000 --> 00:38:30,250 ‫هل أنت بخير يا "ديف"؟‬ 706 00:38:34,166 --> 00:38:35,833 ‫أنا فخور بهذا المكان.‬ 707 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 ‫إنه أفضل شيء فعلته في حياتي.‬ 708 00:38:39,166 --> 00:38:40,708 ‫وأولئك الأوغاد…‬ 709 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 ‫سيسحقوننا لمجرد كسب المزيد من المال.‬ 710 00:38:45,333 --> 00:38:46,958 ‫مرحبًا، عذرًا على المقاطعة.‬ 711 00:38:48,166 --> 00:38:50,250 ‫لدينا فكرة، وهي متطرفة قليلًا.‬ 712 00:38:50,333 --> 00:38:54,500 ‫كما تعلم، لم يحالفنا الحظ‬ ‫مع ضحايا الإقراض لأجل شهري لأنهم خائفون.‬ 713 00:38:54,583 --> 00:38:57,375 ‫ولكننا التقينا رجلًا في "ليدز"‬ ‫حصل على بضعة قروض،‬ 714 00:38:57,458 --> 00:38:59,458 ‫وحاول سدادها نقدًا ولم يستطع،‬ 715 00:38:59,541 --> 00:39:01,250 ‫لأنه لا توجد أي مكاتب للشركات هناك.‬ 716 00:39:01,333 --> 00:39:02,666 ‫يتم كلّ شيء عبر الإنترنت.‬ 717 00:39:03,666 --> 00:39:04,750 ‫هذا ليس مخالفًا للقانون.‬ 718 00:39:04,833 --> 00:39:08,916 ‫لا، ولكنه يعطينا فكرة‬ ‫حول هوية وطبيعة تلك الشركات،‬ 719 00:39:09,000 --> 00:39:10,958 ‫والمصاعب التي يضعونها‬ 720 00:39:11,041 --> 00:39:13,583 ‫أمام الناس لسداد القروض بشكل شخصي.‬ 721 00:39:14,708 --> 00:39:15,625 ‫تكلمي.‬ 722 00:39:15,708 --> 00:39:19,041 ‫حسنًا، فكرتنا هي أن تشتري بعض تلك القروض،‬ 723 00:39:19,125 --> 00:39:20,541 ‫وتحاول سدادها.‬ 724 00:39:20,625 --> 00:39:22,000 ‫وسنصورك بينما تفعل ذلك.‬ 725 00:39:24,208 --> 00:39:25,208 ‫كيف سينجح ذلك؟‬ 726 00:39:25,291 --> 00:39:28,083 ‫"ديف"، إن أردت إنقاذ كلّ هذا،‬ 727 00:39:28,166 --> 00:39:30,416 ‫فعليك جعل الرأي العام يؤيدك.‬ 728 00:39:31,000 --> 00:39:33,541 ‫يمكننا أن نُظهر للناس حقيقة تلك الشركات‬ 729 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 ‫عن طريق تصوير مقاطع فيديو قصيرة‬ ‫وتحميلها على الإنترنت.‬ 730 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 ‫إن انتشرت، فسيؤيدك الملايين.‬ 731 00:39:40,208 --> 00:39:42,791 ‫- يبدو هذا مكلفًا.‬ ‫- لا، اسمعا.‬ 732 00:39:42,875 --> 00:39:46,708 ‫أعرف رجلًا محليًا يصور مقاطع فيديو ترويجية‬ ‫لمنظمة "نصح المواطنين".‬ 733 00:39:46,791 --> 00:39:50,958 ‫ليس بجودة "هوليوود" في "بيرنلي"،‬ ‫ولكنه بارع.‬ 734 00:39:51,041 --> 00:39:53,166 ‫لن يكلف أكثر من بضعة آلاف دولار.‬ 735 00:39:53,250 --> 00:39:55,291 ‫هكذا ستقاوم يا "ديف".‬ 736 00:39:55,791 --> 00:39:59,625 ‫ليس في المحكمة، ولكن في الشارع.‬ 737 00:40:00,625 --> 00:40:02,791 ‫وأفضل جزء هو…‬ 738 00:40:02,875 --> 00:40:05,750 ‫لدينا بالفعل عنوان لمقاطع الفيديو هذه.‬ 739 00:40:06,875 --> 00:40:10,458 ‫"(ديف فيشويك)، حارس القروض."‬ 740 00:40:13,333 --> 00:40:15,125 ‫حارس القروض؟‬ 741 00:40:19,208 --> 00:40:20,666 ‫لنفعلها.‬ 742 00:40:24,500 --> 00:40:25,458 ‫حسنًا.‬ 743 00:40:26,375 --> 00:40:27,833 ‫ثانيتان يا "ديف".‬ 744 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 ‫تبدو جيدًا، لنبدأ متى كنت مستعدًا يا "ديف".‬ 745 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 ‫اليوم، سنذهب لزيارة "ماري" و"تيد بوثرويد".‬ 746 00:40:37,625 --> 00:40:40,125 ‫كان "تيد" عامل نظافة قبل أن يتم تسريحه.‬ 747 00:40:40,208 --> 00:40:42,791 ‫وتعمل "ماري" بدوام جزئي كمعلمة.‬ 748 00:40:42,875 --> 00:40:45,875 ‫في العام الماضي،‬ ‫اقترضا 300 جنيه من شركة "كويك دو".‬ 749 00:40:45,958 --> 00:40:47,083 ‫300 جنيه فقط.‬ 750 00:40:47,166 --> 00:40:51,041 ‫واليوم، يدينان لهم بـ1900 جنيه.‬ 751 00:40:51,125 --> 00:40:53,333 ‫لذا، لنر إن كان بوسعنا مساعدتهما.‬ 752 00:40:53,416 --> 00:40:56,125 ‫إننا ندخر منذ أخذنا ذلك القرض.‬ 753 00:40:56,708 --> 00:40:58,250 ‫ولكن لم يُحدث ذلك أي تأثير.‬ 754 00:40:58,333 --> 00:41:01,041 ‫- كم استطعتما أن تدخرا؟‬ ‫- حوالي 600 جنيه.‬ 755 00:41:01,125 --> 00:41:03,875 ‫- ولكن هذا أقل من نصف ما ندين به.‬ ‫- حسنًا.‬ 756 00:41:04,541 --> 00:41:08,625 ‫في مصرف "ديف"،‬ ‫كنا سنتقاضى منكما 340 جنيهًا.‬ 757 00:41:08,708 --> 00:41:12,708 ‫فادفعا لي هذا المبلغ الآن،‬ ‫وسأتولى سداد القرض بنفسي.‬ 758 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 ‫وسأتحمل كلّ المسؤولية عن سداده.‬ 759 00:41:14,875 --> 00:41:17,000 ‫لدينا العقود القانونية هنا.‬ 760 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 ‫هذا مذهل يا "ديف".‬ 761 00:41:20,166 --> 00:41:23,791 ‫ولكن ألا يواجه مصرفك‬ ‫مشاكل قانونية خاصة به؟‬ 762 00:41:23,875 --> 00:41:25,583 ‫الأخبار تنتشر سريعًا.‬ 763 00:41:25,666 --> 00:41:26,666 ‫لا، هذا صحيح.‬ 764 00:41:26,750 --> 00:41:28,666 ‫وسنحلها قريبًا.‬ 765 00:41:28,750 --> 00:41:31,541 ‫ولكن لا داعي لأن تقلقا بشأن ذلك،‬ 766 00:41:31,625 --> 00:41:34,166 ‫لأني سأتولى القرض بشكل شخصي.‬ 767 00:41:34,250 --> 00:41:35,083 ‫هل اتفقنا؟‬ 768 00:41:42,333 --> 00:41:43,166 ‫حسنًا.‬ 769 00:41:52,041 --> 00:41:53,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 770 00:41:55,250 --> 00:41:57,250 ‫- تعرفين "ديف" و"جيسيكا".‬ ‫- نعم.‬ 771 00:41:58,041 --> 00:41:59,666 ‫لا تهتمي للكاميرا.‬ 772 00:42:00,500 --> 00:42:02,750 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، نعم.‬ 773 00:42:04,458 --> 00:42:06,625 ‫اسمع، لم أخبر أمي بهذا بعد،‬ 774 00:42:06,708 --> 00:42:07,666 ‫لأنها…‬ 775 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 ‫تعرضت للخذلان مرات كثيرة من قبل.‬ 776 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 ‫حسنًا…‬ 777 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 ‫ليس اليوم.‬ 778 00:42:17,791 --> 00:42:18,750 ‫حسنًا.‬ 779 00:42:18,833 --> 00:42:19,708 ‫نعم.‬ 780 00:42:20,208 --> 00:42:21,083 ‫ادخلوا.‬ 781 00:42:25,041 --> 00:42:27,000 ‫معي الأوراق اللازمة هنا.‬ 782 00:42:27,791 --> 00:42:29,250 ‫كلّ ما عليك فعله هو توقيعها.‬ 783 00:42:34,833 --> 00:42:35,666 ‫وكأنه…‬ 784 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 ‫وكأنه عبء كبير انزاح عن كاهلي.‬ 785 00:42:40,958 --> 00:42:42,625 ‫- يسرني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 786 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 ‫أمي.‬ 787 00:42:46,041 --> 00:42:47,625 ‫وقّعي فحسب.‬ 788 00:42:53,916 --> 00:42:55,125 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 789 00:42:58,541 --> 00:43:00,375 ‫لا أعرف كيف أشكركم.‬ 790 00:43:03,000 --> 00:43:04,583 ‫عانقينا فحسب.‬ 791 00:43:14,041 --> 00:43:15,791 ‫اقتربي يا حبيبتي.‬ 792 00:43:18,375 --> 00:43:19,833 ‫ستجعلانني أبكي أيضًا.‬ 793 00:43:39,375 --> 00:43:40,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 794 00:43:44,416 --> 00:43:45,666 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 795 00:43:53,583 --> 00:43:55,208 ‫- مرحبًا يا حبيبتي، نحن هنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 796 00:43:55,291 --> 00:43:56,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "نيكي".‬ 797 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 ‫- مرحبًا، كيف سارت الأمور اليوم؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 798 00:44:00,208 --> 00:44:02,833 ‫نعم، صورنا بعض مقاطع الفيديو.‬ 799 00:44:02,916 --> 00:44:04,000 ‫رائع.‬ 800 00:44:04,583 --> 00:44:06,833 ‫ولكني قصدت السؤال، كيف سارت الأمور معك؟‬ 801 00:44:08,000 --> 00:44:09,125 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 802 00:44:09,208 --> 00:44:10,083 ‫تفضلا.‬ 803 00:44:10,666 --> 00:44:13,291 ‫حسنًا، قرأت هذا الخبر للتو.‬ 804 00:44:13,375 --> 00:44:19,416 ‫"أندرو ستيفنسون"، عضو البرلمان عن دائرتنا،‬ ‫سيخضع لعملية جراحية في البلدة يوم الجمعة.‬ 805 00:44:19,500 --> 00:44:21,541 ‫ألم نتفق أنه لا نفع من السياسيين؟‬ 806 00:44:21,625 --> 00:44:24,166 ‫لقد دعمك عندما كنت تؤسس المصرف.‬ 807 00:44:24,250 --> 00:44:26,833 ‫ومساعدة "ديف فيشويك" في مهمته الجديدة‬ 808 00:44:26,916 --> 00:44:29,083 ‫ستكون دعاية إعلامية جيدة له.‬ 809 00:44:29,166 --> 00:44:31,208 ‫خاصةً بما أنه لديك فريق تصوير خاص بك الآن.‬ 810 00:44:32,041 --> 00:44:34,125 ‫يقول الناس إني متزوج منها بسبب جمالها فقط.‬ 811 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 ‫حسنًا، لنشرب نخب يوم رائع.‬ 812 00:44:36,458 --> 00:44:39,791 ‫ولنشرب نخب يوم أفضل‬ ‫عندما نبدأ بمحاولة سداد تلك القروض.‬ 813 00:44:39,875 --> 00:44:40,958 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 814 00:44:41,041 --> 00:44:42,125 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 815 00:44:43,666 --> 00:44:44,541 ‫نخبكم.‬ 816 00:44:45,333 --> 00:44:49,083 {\an8}‫"(لندن)"‬ 817 00:44:55,125 --> 00:44:56,625 ‫وهل هذه هي المكاتب الرئيسية؟‬ 818 00:44:57,708 --> 00:44:58,750 ‫على ما يبدو.‬ 819 00:45:01,875 --> 00:45:02,791 ‫مرحبًا يا زعيم.‬ 820 00:45:03,416 --> 00:45:05,208 ‫أريد فلافل ورقائق بطاطس وقرض من فضلك.‬ 821 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 ‫لا، أنا أمزح.‬ 822 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 ‫أبحث عن مكاتب شركة "سناب كاش أدفانس".‬ 823 00:45:09,000 --> 00:45:10,791 ‫إنها في الخلف.‬ 824 00:45:11,375 --> 00:45:12,291 ‫شكرًا لك يا صاح.‬ 825 00:45:14,375 --> 00:45:17,250 ‫"تحذير: منطقة مشبك عجلة"‬ 826 00:45:17,333 --> 00:45:18,208 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 827 00:45:18,750 --> 00:45:20,583 ‫لا يبدو أنه يوجد أحد هنا.‬ 828 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 ‫المكان فارغ.‬ 829 00:45:27,791 --> 00:45:28,666 ‫لا وجود لأحد.‬ 830 00:45:28,750 --> 00:45:29,708 ‫"ديف".‬ 831 00:45:30,250 --> 00:45:32,458 ‫ثمة كومة من الرسائل غير المفتوحة هنا.‬ 832 00:45:32,958 --> 00:45:35,416 ‫- صوّر هذا.‬ ‫- لك هذا.‬ 833 00:45:36,500 --> 00:45:37,458 ‫حسنًا.‬ 834 00:45:38,000 --> 00:45:39,250 ‫لننتقل إلى التالي.‬ 835 00:45:41,541 --> 00:45:43,791 ‫يبدو هذا أكثر تفاؤلًا.‬ 836 00:45:43,875 --> 00:45:44,958 ‫مساء الخير.‬ 837 00:45:51,458 --> 00:45:52,625 ‫هل أنت السيد "جينكينز"؟‬ 838 00:45:55,666 --> 00:45:57,666 ‫- التصوير ممنوع هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 839 00:45:58,250 --> 00:45:59,625 ‫لأن لدينا قوانين.‬ 840 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 ‫فأنزل الكاميرا.‬ 841 00:46:02,125 --> 00:46:04,125 ‫جئت لأسدد قرضًا من شركة "كويك دو".‬ 842 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 ‫- هذا ليس أمرًا نفعله هنا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 843 00:46:08,291 --> 00:46:09,916 ‫ولكنكم شركة إقراض.‬ 844 00:46:10,000 --> 00:46:12,958 ‫أقرضتم ربع مليار جنيه للناس في هذا البلد.‬ 845 00:46:13,041 --> 00:46:15,333 ‫نعم، تتم كلّ أعمالنا عبر الإنترنت.‬ 846 00:46:16,833 --> 00:46:19,958 ‫مثل الكثير من الناس،‬ ‫لست بارعًا في التعامل مع الحواسيب.‬ 847 00:46:20,541 --> 00:46:22,708 ‫فهلّا تقوم باستثناء هذه المرة؟‬ 848 00:46:23,875 --> 00:46:24,750 ‫لا.‬ 849 00:46:24,833 --> 00:46:28,041 ‫استعد هذا المال، فلا يمكنني أخذه.‬ 850 00:46:28,125 --> 00:46:30,250 ‫أليس أحد شعارات شركتكم الشهيرة هو،‬ 851 00:46:30,333 --> 00:46:32,375 ‫"مساعدة الناس على مساعدة أنفسهم"؟‬ 852 00:46:33,458 --> 00:46:35,875 ‫فهلّا تساعدني على سداد قرضي؟‬ 853 00:46:37,250 --> 00:46:38,666 ‫يجب أن أطلب منكم الرحيل.‬ 854 00:46:38,750 --> 00:46:40,708 ‫هل تطردنا لمحاولة سداد القرض؟‬ 855 00:46:41,416 --> 00:46:43,875 ‫- ومن تكونين؟‬ ‫- أنا صحفية.‬ 856 00:46:47,750 --> 00:46:49,125 ‫أحتاج إلى رجال الأمن هنا.‬ 857 00:46:50,500 --> 00:46:51,500 ‫حالًا.‬ 858 00:46:51,583 --> 00:46:53,708 ‫- اخرجوا حالًا.‬ ‫- ليس عليكم دفعنا.‬ 859 00:46:53,791 --> 00:46:55,666 ‫- بحقك يا صاح!‬ ‫- يا له من ترحيب لطيف وحار!‬ 860 00:46:55,750 --> 00:46:57,625 ‫- سررت للتعامل معكم.‬ ‫- سنغادر.‬ 861 00:46:57,708 --> 00:46:59,916 ‫- وداعًا الآن.‬ ‫- ألا تريدون مالكم إذًا؟‬ 862 00:47:00,000 --> 00:47:01,416 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- وداعًا.‬ 863 00:47:01,500 --> 00:47:02,875 ‫- ارفع الكاميرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 864 00:47:02,958 --> 00:47:04,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 865 00:47:04,083 --> 00:47:06,916 ‫هذا مقر شركة "كويك دو"‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 866 00:47:07,000 --> 00:47:10,208 ‫إنهم يجنون ما يقارب مليون جنيه في اليوم‬ 867 00:47:10,291 --> 00:47:13,666 ‫من مدفوعات الفوائد‬ ‫من أفقر الناس وأكثرهم ضعفًا.‬ 868 00:47:14,250 --> 00:47:15,875 ‫لديهم إعلانات تلفزيونية…‬ 869 00:47:16,375 --> 00:47:19,625 ‫- كيف يسير العمل يا "بين"؟‬ ‫- بشكل جيد، أوشك على الانتهاء.‬ 870 00:47:20,208 --> 00:47:22,458 ‫- جيد.‬ ‫- هل يمكنني استعارة قلمك؟‬ 871 00:47:22,541 --> 00:47:24,125 ‫- ولديهم ملصقات كبيرة.‬ ‫- نعم.‬ 872 00:47:24,208 --> 00:47:26,166 ‫ويضعون أسماء على قمصان لاعبي الكرة.‬ 873 00:47:29,125 --> 00:47:30,750 ‫هل تريدان مشاهدة هذا؟‬ 874 00:47:31,375 --> 00:47:32,333 ‫نعم.‬ 875 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 ‫حسنًا.‬ 876 00:47:37,041 --> 00:47:38,250 ‫- آسفة.‬ ‫- آسف.‬ 877 00:47:40,666 --> 00:47:41,916 ‫هلّا أعرض مقطع الفيديو؟‬ 878 00:47:42,000 --> 00:47:43,083 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 879 00:47:43,916 --> 00:47:46,208 ‫هذا مقر شركة "كويك دو"‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 880 00:47:46,291 --> 00:47:49,541 ‫إنهم يجنون ما يقارب مليون جنيه في اليوم‬ 881 00:47:49,625 --> 00:47:52,916 ‫من مدفوعات الفوائد‬ ‫من أفقر الناس وأكثرهم ضعفًا.‬ 882 00:47:53,000 --> 00:47:56,291 ‫لديهم إعلانات تلفزيونية براقة‬ ‫ولديهم ملصقات كبيرة.‬ 883 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 ‫ويضعون أسماء على قمصان لاعبي الكرة.‬ 884 00:47:58,875 --> 00:48:02,750 ‫ولكن ما ليس متوفرًا لديهم‬ ‫هو شخص يمكنكم التحدث إليه،‬ 885 00:48:02,833 --> 00:48:06,333 ‫أو مكانًا حقيقيًا‬ ‫حيث يمكنكم الذهاب لتسديد القروض لهم.‬ 886 00:48:06,416 --> 00:48:09,916 ‫والاحتمال الأكبر‬ ‫هو أنهم يجلسون في منازلهم في "أمريكا"‬ 887 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 ‫وهم يعدّون أموالكم.‬ 888 00:48:11,333 --> 00:48:13,750 ‫ويبدو أن حكومتنا عاجزة عن إيقافهم.‬ 889 00:48:13,833 --> 00:48:15,625 ‫ولا يزعجون أنفسهم حتى بذلك، ولكني أفعل.‬ 890 00:48:15,708 --> 00:48:17,625 ‫وأنا… بل نحن…‬ 891 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 ‫نحن نحاول فعل شيء حيال ذلك.‬ 892 00:48:23,333 --> 00:48:24,833 ‫كلام قوي يا "ديف".‬ 893 00:48:24,916 --> 00:48:27,541 ‫هذه مراباة غير قانونية.‬ 894 00:48:28,333 --> 00:48:30,333 ‫وأنتم لا تفعلون شيئًا حيالها.‬ 895 00:48:30,416 --> 00:48:31,583 ‫نحن نحاول يا "ديف".‬ 896 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 ‫حتى أن ثمة لجنة مشتركة بين الحزبين‬ ‫تحقق في الأمر.‬ 897 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 ‫ولكن هذه ليست أولوية‬ ‫بالنسبة إلى الحكومة الائتلافية.‬ 898 00:48:39,708 --> 00:48:40,833 ‫حسنًا.‬ 899 00:48:40,916 --> 00:48:42,041 ‫في غضون ذلك،‬ 900 00:48:42,125 --> 00:48:45,375 ‫تحاول شركات الإقراض لأجل شهري هذه‬ ‫إغلاق مصرف "ديف".‬ 901 00:48:45,458 --> 00:48:47,500 ‫وهل تعرف ماذا؟ قد ينجحون في ذلك.‬ 902 00:48:48,541 --> 00:48:49,791 ‫ستكون هذه مأساة.‬ 903 00:48:49,875 --> 00:48:51,416 ‫نعم، أنا الأدرى بهذا.‬ 904 00:48:51,500 --> 00:48:54,375 ‫سيد "ستيفنسون"، نعتقد حقًا‬ 905 00:48:54,458 --> 00:48:57,125 ‫بأن مصرف "ديف" وقع في مكيدة منهم.‬ 906 00:48:57,208 --> 00:49:02,166 ‫ماذا لو استطاع "ديف" أن يثبت في المحكمة‬ 907 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 ‫أن هذه التهم عقيمة؟‬ 908 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 ‫افعلوا ذلك، وسأرفع تهمًا جنائية فورًا.‬ 909 00:49:10,958 --> 00:49:14,083 ‫وسأطلب من وزارة الداخلية‬ ‫تقديم طلبات تسليم مجرمين.‬ 910 00:49:14,166 --> 00:49:15,583 ‫وساُلزمك بهذا الوعد.‬ 911 00:49:15,666 --> 00:49:17,708 ‫لا تخذلني الآن يا "أندرو".‬ 912 00:49:18,291 --> 00:49:20,333 ‫أنا أؤيدك في كلّ شيء يا "ديف".‬ 913 00:49:27,041 --> 00:49:28,000 ‫سيد "مانسيني".‬ 914 00:49:28,083 --> 00:49:30,875 ‫هل شاهدت مقاطع الفيديو‬ ‫التي ينشرها "فيشويك" ذاك على الإنترنت؟‬ 915 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 ‫شاهدتها.‬ 916 00:49:31,958 --> 00:49:33,833 ‫إنها تحصد مئات آلاف المشاهدات.‬ 917 00:49:33,916 --> 00:49:37,625 ‫مئات الآلاف من الناس‬ ‫ممن لديهم وقت فراغ وليس لديهم صوت.‬ 918 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 ‫إنه يطلب من الناس الاتصال بأعضاء البرلمان.‬ 919 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 ‫أعرف طبيعة السياسيين الإنجليز،‬ ‫لا يتمتعون بقدرة تحمل.‬ 920 00:49:43,166 --> 00:49:44,875 ‫سينهارون بشدة تحت الضغط.‬ 921 00:49:44,958 --> 00:49:47,041 ‫هذه ليست "أمريكا" يا سيد "مانسيني".‬ 922 00:49:47,125 --> 00:49:51,250 ‫طريقة العمل هنا‬ ‫هي أنه إذا اختار السياسيون المشاركة،‬ 923 00:49:51,333 --> 00:49:54,333 ‫فسيجري استعلام عام، وقد يستغرق سنوات.‬ 924 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 ‫ولكنك ستخسر‬ 925 00:49:55,625 --> 00:49:59,625 ‫إن كانت الأصوات الوحيدة المنتشرة‬ ‫هي أصوات "ديف فيشويك" وأمثاله.‬ 926 00:50:00,125 --> 00:50:02,541 ‫لذا ابتكرت رواية بديلة.‬ 927 00:50:03,166 --> 00:50:04,125 ‫ابتكرت ماذا؟‬ 928 00:50:04,208 --> 00:50:05,583 ‫أنا أستخدم الروس.‬ 929 00:50:06,250 --> 00:50:07,166 ‫الروس؟‬ 930 00:50:07,250 --> 00:50:09,250 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 931 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 ‫لقد وظفت منظمة متصيدين‬ 932 00:50:11,250 --> 00:50:15,250 ‫لإرسال مئات الآلاف‬ ‫من الرسائل على "تويتر" و "فيسبوك".‬ 933 00:50:15,750 --> 00:50:17,750 ‫حقًا؟ أي نوع من الرسائل؟‬ 934 00:50:17,833 --> 00:50:19,208 ‫الكثير من التهديدات.‬ 935 00:50:19,708 --> 00:50:21,250 ‫وقيل لي إنها تهديدات قذرة.‬ 936 00:50:21,333 --> 00:50:24,541 ‫ولكن الأمر المهم هو أن نصور وجود مؤامرة.‬ 937 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 ‫بأنهم يحاولون تقويض الصناعة.‬ 938 00:50:27,416 --> 00:50:31,041 ‫ويمنعون الناس العاديين من اقتراض المال.‬ 939 00:50:31,125 --> 00:50:33,208 ‫وهل سيصدق سياسيّوكم هذا؟‬ 940 00:50:33,291 --> 00:50:34,416 ‫بالطبع لا.‬ 941 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 ‫ولكن طالما أن ثمة روايتين‬ ‫للاختيار من بينهما،‬ 942 00:50:37,583 --> 00:50:40,250 ‫فسيختارون الجانب الأثرى بالمال.‬ 943 00:50:40,333 --> 00:50:42,708 ‫هذا جيد.‬ 944 00:50:42,791 --> 00:50:44,541 ‫يبدو أنك تسيطرين على الوضع.‬ 945 00:50:44,625 --> 00:50:45,458 ‫هذا صحيح.‬ 946 00:50:46,208 --> 00:50:49,166 ‫ولكن لن ينجح هذا‬ ‫إلّا إذا قضينا على "فيشويك".‬ 947 00:50:49,250 --> 00:50:51,041 ‫عليك أن تفوزي بهذه القضية.‬ 948 00:50:51,125 --> 00:50:52,125 ‫سأفوز بها.‬ 949 00:51:08,458 --> 00:51:10,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 950 00:51:10,500 --> 00:51:12,250 ‫كيف حالك؟‬ 951 00:51:12,333 --> 00:51:14,875 ‫كيف يسير العمل على المقالة؟‬ 952 00:51:14,958 --> 00:51:17,250 ‫بشكل جيد، ولكني أنهيت عملي لليوم.‬ 953 00:51:17,333 --> 00:51:18,958 ‫نعم.‬ 954 00:51:19,041 --> 00:51:19,916 ‫وأنا أيضًا.‬ 955 00:51:23,375 --> 00:51:25,708 ‫هل ترغبين في احتساء مشروب؟‬ 956 00:51:27,750 --> 00:51:28,708 ‫نعم.‬ 957 00:51:28,791 --> 00:51:30,166 ‫أود ذلك.‬ 958 00:51:30,250 --> 00:51:31,791 ‫رائع.‬ 959 00:51:31,875 --> 00:51:34,500 ‫أعرف حانة محلية.‬ 960 00:51:35,208 --> 00:51:37,666 ‫إنها حميمة، ولكن ليس أكثر مما يجب.‬ 961 00:51:37,750 --> 00:51:39,583 ‫سأرسل لك التفاصيل.‬ 962 00:51:39,666 --> 00:51:41,458 ‫حسنًا، أراك قريبًا.‬ 963 00:51:41,541 --> 00:51:42,833 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 964 00:51:51,375 --> 00:51:52,583 ‫ما هذا؟‬ 965 00:51:53,875 --> 00:51:57,500 ‫أبحث عن ذلك الفيلم‬ ‫الذي تحدث عنه "هيو" و"ألكسندرا".‬ 966 00:51:58,083 --> 00:51:59,875 ‫"لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة."‬ 967 00:52:00,583 --> 00:52:01,708 ‫فيلم "فيو غود مين".‬ 968 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 ‫بطولة "جاك نيكلسون".‬ 969 00:52:03,333 --> 00:52:04,333 ‫و"توم كروز".‬ 970 00:52:04,416 --> 00:52:05,500 ‫إنه فيلم رائع.‬ 971 00:52:05,583 --> 00:52:06,916 ‫أنا الوحيد الذي لم يشاهده.‬ 972 00:52:07,000 --> 00:52:09,500 ‫على أي حال، لم أستطع إيجاده،‬ ‫ولكني وجدت هذا الفيلم.‬ 973 00:52:09,583 --> 00:52:10,625 ‫إنه فيلم رائع.‬ 974 00:52:13,833 --> 00:52:16,375 ‫مهلًا، هل تفكر فيما أظن أنك تفكر فيه؟‬ 975 00:52:19,041 --> 00:52:20,000 ‫وما أدراني؟‬ 976 00:52:21,500 --> 00:52:25,125 ‫لا تقل لي إنك ترغب‬ ‫في الوقوف في المحكمة مثل "توم كروز".‬ 977 00:52:27,083 --> 00:52:28,208 ‫كانت مجرد فكرة.‬ 978 00:52:28,791 --> 00:52:31,541 ‫"ديف"، هذه أمور جادة،‬ ‫أنت بحاجة إلى محام لائق.‬ 979 00:52:32,125 --> 00:52:33,791 ‫نعم، الأرجح أنك محقة.‬ 980 00:52:34,583 --> 00:52:37,208 ‫وإن كنت ستلعب دور محام،‬ ‫فستكون أشبه بـ"جو بيشي".‬ 981 00:52:38,041 --> 00:52:40,416 ‫- من؟‬ ‫- من فيلم "ماي كوزين فيني".‬ 982 00:52:41,416 --> 00:52:42,625 ‫شاهدناه معًا.‬ 983 00:52:43,250 --> 00:52:45,375 ‫"ساعتي البيولوجية تدق.‬ 984 00:52:45,458 --> 00:52:48,083 ‫- إنها تدق."‬ ‫- نعم.‬ 985 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 ‫أتذكره الآن.‬ 986 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 ‫- فازت بجائزة الأوسكار عنه.‬ ‫- نعم، وكانت تستحقها.‬ 987 00:52:53,625 --> 00:52:56,458 ‫إن كنت أتذكر جيدًا، فاز "جو بيشي" بالقضية.‬ 988 00:52:56,541 --> 00:52:57,375 ‫"ديف".‬ 989 00:52:57,458 --> 00:52:59,541 ‫لا تجعل هذا يتلاعب بعقلك.‬ 990 00:53:00,541 --> 00:53:03,708 ‫لقد عملت بجد على كلّ هذا لكي تخاطر به هكذا.‬ 991 00:53:09,083 --> 00:53:11,291 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 992 00:53:11,916 --> 00:53:16,000 ‫أنا مسرورة لنتيجة كلّ شيء.‬ 993 00:53:17,208 --> 00:53:20,833 ‫القصص التي رواها الضحايا قوية للغاية.‬ 994 00:53:22,625 --> 00:53:24,500 ‫سأثبت لمحررة الشؤون المالية‬ 995 00:53:24,583 --> 00:53:27,250 ‫بأني أعرف كيف أقدّم قصة تهم البشر،‬ 996 00:53:27,333 --> 00:53:28,666 ‫وكذلك شديدة التعقيد كما تصفها.‬ 997 00:53:28,750 --> 00:53:30,166 ‫حسنًا، نعم.‬ 998 00:53:30,250 --> 00:53:34,375 ‫كلّ هذا يبدو واعدًا لحياتك المهنية.‬ 999 00:53:36,125 --> 00:53:37,458 ‫ما معني هذا الكلام؟‬ 1000 00:53:39,541 --> 00:53:44,208 ‫بنظري، لا يتعلق الأمر‬ ‫بالمتاجرة ببؤس الناس.‬ 1001 00:53:44,291 --> 00:53:48,708 ‫إن لم نُحدث تغييرًا،‬ ‫فستكون تلك ضربة قوية للمجتمع بأكمله.‬ 1002 00:53:48,791 --> 00:53:49,958 ‫مهلًا، انتظر.‬ 1003 00:53:50,041 --> 00:53:51,416 ‫نحن في الصف نفسه.‬ 1004 00:53:52,000 --> 00:53:53,083 ‫أنا أكترث أيضًا.‬ 1005 00:53:54,833 --> 00:53:57,000 ‫لم يكن ثمة داع لكلامي، أنا آسف.‬ 1006 00:53:58,166 --> 00:53:59,291 ‫لا بأس.‬ 1007 00:53:59,791 --> 00:54:03,416 ‫ليست غلطتك أني أبدو دائمًا متعمقًا‬ 1008 00:54:03,500 --> 00:54:05,416 ‫بمشاكل الآخرين.‬ 1009 00:54:05,916 --> 00:54:06,875 ‫في الواقع…‬ 1010 00:54:08,250 --> 00:54:10,875 ‫أعتذر لأني أثرثر بلا توقف عن نفسي.‬ 1011 00:54:10,958 --> 00:54:14,791 ‫إليك الأمر،‬ ‫ليس لديّ شيء آخر لأكون مهووسة به.‬ 1012 00:54:17,291 --> 00:54:19,291 ‫ولكني أستمتع بالعمل معك.‬ 1013 00:54:19,916 --> 00:54:21,208 ‫- فعلًا.‬ ‫- نعم.‬ 1014 00:54:21,291 --> 00:54:24,750 ‫- نحن نشكل فريقًا جيدًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1015 00:54:25,458 --> 00:54:28,458 ‫- أقصد، عندما نعمل معًا.‬ ‫- نعم.‬ 1016 00:54:28,541 --> 00:54:30,625 ‫- مهنيًا.‬ ‫- نعم، أعرف ما قصدته.‬ 1017 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 ‫هل تعجبك "بيرنلي"؟‬ 1018 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 ‫إنها تعجبني.‬ 1019 00:54:36,333 --> 00:54:39,125 ‫الجميع بغاية اللطف.‬ 1020 00:54:40,583 --> 00:54:45,000 ‫في نهاية هذا الأسبوع، ثمة حدث عليك تجربته.‬ 1021 00:54:45,750 --> 00:54:47,125 ‫حسنًا، أكمل كلامك.‬ 1022 00:54:47,208 --> 00:54:49,666 ‫حسنًا، لديّ أربع كلمات لك.‬ 1023 00:54:50,541 --> 00:54:51,791 ‫نادي "بيرنلي"…‬ 1024 00:54:52,541 --> 00:54:53,916 ‫لكرة القدم.‬ 1025 00:55:00,083 --> 00:55:01,083 ‫"مكتب التذاكر"‬ 1026 00:55:06,208 --> 00:55:07,250 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1027 00:55:07,875 --> 00:55:10,208 ‫هيا يا "بيرنلي"! هيا!‬ 1028 00:55:10,291 --> 00:55:11,958 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- نعم.‬ 1029 00:55:12,458 --> 00:55:13,875 ‫تفضلي يا "جيس".‬ 1030 00:55:15,250 --> 00:55:16,458 ‫إنه وشاح طقوس الانضمام.‬ 1031 00:55:17,041 --> 00:55:19,958 ‫- الجو بارد في الملعب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1032 00:55:21,208 --> 00:55:23,416 ‫لمعلوماتك فحسب، هذا ليس موعدًا غراميًا.‬ 1033 00:55:25,250 --> 00:55:29,166 ‫نعم، بالطبع، إنه مجرد… نعم، أعرف ذلك.‬ 1034 00:55:34,208 --> 00:55:36,250 ‫- ما فائدة كلّ هذا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1035 00:55:36,333 --> 00:55:37,458 ‫حسنًا.‬ 1036 00:55:38,083 --> 00:55:39,166 ‫هذه قاعة المحكمة.‬ 1037 00:55:40,541 --> 00:55:43,333 ‫هنا تجلس الصحافة،‬ ‫وهؤلاء هم محامو المعارضة.‬ 1038 00:55:43,416 --> 00:55:45,083 ‫وهذا هو القاضي.‬ 1039 00:55:45,833 --> 00:55:46,833 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1040 00:55:47,583 --> 00:55:48,625 ‫لماذا؟‬ 1041 00:55:48,708 --> 00:55:51,291 ‫- للبروفة، لكي تستعد، هيا.‬ ‫- لا تكوني حمقاء.‬ 1042 00:55:51,375 --> 00:55:56,333 ‫علينا التمرن، قلت إنك ستفعل‬ ‫إن أصررت على تمثيل نفسك، هيا يا "ديف".‬ 1043 00:55:57,125 --> 00:55:58,708 ‫هيا، هذه أمور جادة، اتفقنا؟‬ 1044 00:55:58,791 --> 00:56:00,416 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1045 00:56:01,000 --> 00:56:03,708 ‫- هل يجب أن تكون الزرافة هي القاضية؟‬ ‫- ما خطب الزرافة؟‬ 1046 00:56:03,791 --> 00:56:07,625 ‫لا أثق بها، إنها أطول مما يجب،‬ ‫أريد الكلب الألماني.‬ 1047 00:56:07,708 --> 00:56:09,916 ‫يمكن الوثوق بوعد الكلاب الألمانية،‬ ‫إنها متواضعة.‬ 1048 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 ‫استخدم مخيلتك يا "ديف"، هيا.‬ 1049 00:56:12,125 --> 00:56:13,750 ‫هل أنت مستعد؟ هل هو مناسب؟‬ 1050 00:56:13,833 --> 00:56:14,958 ‫إنه صارم قليلًا.‬ 1051 00:56:16,083 --> 00:56:18,708 ‫- لا أصدق أني أفعل هذا.‬ ‫- بدأت الجلسة.‬ 1052 00:56:20,750 --> 00:56:22,750 ‫حسنًا، مرحبًا يا سيدي القاضي.‬ 1053 00:56:22,833 --> 00:56:24,708 ‫أخرج يديك من جيبك، وقف منتصبًا.‬ 1054 00:56:24,791 --> 00:56:26,375 ‫هكذا، أظهر حيوية جيدة.‬ 1055 00:56:27,541 --> 00:56:30,500 ‫اسمي "ديف فيشويك"،‬ ‫وأنا أبيع الحافلات الصغيرة.‬ 1056 00:56:32,333 --> 00:56:35,083 ‫كنت أبيع الشاحنات المغلقة،‬ ‫بأي لون يعجبكم طالما أنها بيضاء.‬ 1057 00:56:35,166 --> 00:56:39,125 ‫يا للهول يا "ديف"!‬ ‫الجميع في "بيرنلي" سمعوا ذلك مليون مرة.‬ 1058 00:56:39,208 --> 00:56:41,833 ‫قل شيئًا آخر لجذب الناس.‬ 1059 00:56:43,083 --> 00:56:44,500 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 1060 00:56:44,583 --> 00:56:49,250 ‫قبل عامين، أسست مصرف "ديف"،‬ ‫أول مصرف مجتمعي في "بريطانيا"،‬ 1061 00:56:49,333 --> 00:56:52,875 ‫باستخدام الأموال المحلية‬ ‫لمساعدة العائلات والسكان المحليين.‬ 1062 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 ‫أهلًا بك في إستاد "تيرف مور"!‬ 1063 00:56:59,083 --> 00:57:02,666 ‫حسنًا، بشكل أساسي، جميع اللاعبين‬ 1064 00:57:02,750 --> 00:57:05,250 ‫يبدؤون من هنا في الدائرة الوسطى.‬ 1065 00:57:05,333 --> 00:57:07,166 ‫هيا! سيخرج اللاعبون الآن!‬ 1066 00:57:09,500 --> 00:57:10,583 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1067 00:57:12,083 --> 00:57:15,000 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1068 00:57:15,083 --> 00:57:17,875 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1069 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 ‫واصلي فعل هذا!‬ 1070 00:57:19,458 --> 00:57:21,791 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1071 00:57:22,416 --> 00:57:23,625 ‫في المرة السابقة،‬ 1072 00:57:23,708 --> 00:57:26,541 ‫كانت المؤسسات المالية‬ ‫هي من تحاول إغلاق مصرفي.‬ 1073 00:57:26,625 --> 00:57:30,458 ‫نعم، لقد واجهوني بأقصى قوتهم وبكلّ حيلهم،‬ 1074 00:57:30,541 --> 00:57:33,458 ‫والتي كشفناها في الفيلم الوثائقي‬ ‫الذي أعددناه حول حياتي…‬ 1075 00:57:33,541 --> 00:57:34,541 ‫انتظر لحظة.‬ 1076 00:57:34,625 --> 00:57:38,166 ‫لا يمكنك ذكر البرنامج التلفزيوني،‬ ‫لم يشاهده الجميع، أليس كذلك؟‬ 1077 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 ‫لقد أخطأ المرمى!‬ 1078 00:57:50,125 --> 00:57:53,416 ‫لا أعرف ماذا يجري، ولكني أستمتع بوقتي.‬ 1079 00:57:53,500 --> 00:57:57,833 ‫بشكل أساسي، ليس لدينا أفضل مهاجم هنا،‬ 1080 00:57:57,916 --> 00:58:01,708 ‫ولكننا حصلنا على ركلة ركنية للتو،‬ ‫ونبلي بلاءً حسنًا بالكرات الثابتة.‬ 1081 00:58:02,541 --> 00:58:03,583 ‫- فهمت.‬ ‫- نعم.‬ 1082 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1083 00:58:12,083 --> 00:58:13,708 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1084 00:58:13,791 --> 00:58:15,375 ‫- إنه هدف!‬ ‫- نعم!‬ 1085 00:58:19,375 --> 00:58:21,416 ‫ظهرت على التلفزيون الوطني،‬ 1086 00:58:21,500 --> 00:58:25,125 ‫وقلت للناس إني أريد إغلاق‬ ‫شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1087 00:58:25,208 --> 00:58:27,875 ‫وتريد شركات الإقراض لأجل شهري الآن‬ ‫إغلاق مصرفي.‬ 1088 00:58:27,958 --> 00:58:30,500 ‫وهؤلاء الناس يقومون بعملهم القذر عنهم.‬ 1089 00:58:30,583 --> 00:58:34,500 ‫ولن يقبلوا هذا ببساطة، فهل لديك أي دليل؟‬ 1090 00:58:34,583 --> 00:58:38,916 ‫نعم يا حضرة القاضي،‬ ‫يمكنني أن أثبت للمحكمة أنها مكيدة.‬ 1091 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 ‫رائع، ستكون بخير إذًا.‬ 1092 00:58:41,083 --> 00:58:46,125 ‫ولكنك لست "بول نيومان" ولا "توم كروز".‬ 1093 00:58:46,208 --> 00:58:48,333 ‫لا، أنا "جو بيشي".‬ 1094 00:58:48,416 --> 00:58:51,708 ‫لا يا "ديف"، لست هو ولست محاميًا.‬ 1095 00:58:55,750 --> 00:59:00,083 ‫أنت رجل عادي يقف في وجه الفساد،‬ 1096 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 ‫ويدافع عن الناس العاديين‬ 1097 00:59:03,625 --> 00:59:06,583 ‫الذين ليس لديهم محامون وليس لديهم صوت.‬ 1098 00:59:09,291 --> 00:59:10,875 ‫ستكون رائعًا.‬ 1099 00:59:15,375 --> 00:59:16,708 ‫إلام تنظرين أيتها الزرافة؟‬ 1100 00:59:17,916 --> 00:59:21,500 ‫لقد ربطنا الدفعات بـ"مانسيني"،‬ ‫ولكن هذا ليس كافيًا.‬ 1101 00:59:21,583 --> 00:59:25,166 ‫يجب أن نثبت بما لا يدع مجالًا للشك‬ ‫أنه تم الإيقاع بنا.‬ 1102 00:59:25,250 --> 00:59:29,958 ‫ما لا أفهمه هو،‬ ‫كيف عرفوا أن هذه أموال قذرة؟‬ 1103 00:59:30,041 --> 00:59:33,208 ‫تم اتهام إحدى الشركات الوهمية على الأقل‬ ‫في "أمريكا"‬ 1104 00:59:33,291 --> 00:59:34,791 ‫بموجب قانون مكافحة الجريمة المنظمة.‬ 1105 00:59:34,875 --> 00:59:35,708 ‫ماذا؟‬ 1106 00:59:35,791 --> 00:59:36,708 ‫الابتزاز.‬ 1107 00:59:37,291 --> 00:59:40,208 ‫- متى كان ذلك؟‬ ‫- مباشرةً قبل الإيداع.‬ 1108 00:59:40,291 --> 00:59:41,708 ‫كان يجب أن نكتشفها.‬ 1109 00:59:41,791 --> 00:59:44,791 ‫ولكن بحثنا لا يمتد حتى "أمريكا".‬ 1110 00:59:46,166 --> 00:59:48,125 ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة، ائذنوا لي.‬ 1111 00:59:48,958 --> 00:59:50,875 ‫حسنًا، علينا مواصلة التحريات.‬ 1112 00:59:51,541 --> 00:59:53,625 ‫ولنأمل أن نجد دليلًا حاسمًا.‬ 1113 00:59:56,666 --> 00:59:58,791 ‫- نعم؟‬ ‫- مكالمة لك يا "ديف".‬ 1114 00:59:58,875 --> 01:00:00,333 ‫إنها من السير "تشارلز دينبي".‬ 1115 01:00:05,291 --> 01:00:06,833 ‫سأردّ من مكتبي.‬ 1116 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 ‫كيف يسير العمل على المقالة؟‬ 1117 01:00:09,833 --> 01:00:12,208 ‫نعم، أكاد أنتهي منها.‬ 1118 01:00:12,291 --> 01:00:13,500 ‫هذا جيد.‬ 1119 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 ‫لأن لديّ أخبار سارة.‬ 1120 01:00:15,291 --> 01:00:19,625 ‫قبل أربع سنوات،‬ ‫حصل محررنا على مئة عملة بديلة.‬ 1121 01:00:20,125 --> 01:00:23,208 ‫آنذاك، كانت كلّ عملة تساوي سنتًا.‬ 1122 01:00:23,833 --> 01:00:25,916 ‫وبالأمس، فكر في بيعها،‬ 1123 01:00:26,000 --> 01:00:29,125 ‫واكتشف أنها تساوي أكثر من نصف مليون دولار.‬ 1124 01:00:29,208 --> 01:00:30,625 ‫أراهن أن هذا أسعده كثيرًا.‬ 1125 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 ‫لقد استشاط غضبًا.‬ 1126 01:00:31,791 --> 01:00:33,750 ‫استدعاني إلى مكتبه وطالب أن يعرف‬ 1127 01:00:33,833 --> 01:00:37,250 ‫كيف فاتتنا القصة الأكبر‬ ‫في تاريخ الرأسمالية.‬ 1128 01:00:37,333 --> 01:00:39,791 ‫فأعطيته سلسلة مقالاتك.‬ 1129 01:00:40,416 --> 01:00:41,250 ‫ثم ماذا؟‬ 1130 01:00:41,333 --> 01:00:42,791 ‫لقد أعجبته كثيرًا.‬ 1131 01:00:42,875 --> 01:00:46,583 ‫يريدك أن تعودي إلى هنا لتوقعي على عقد‬ ‫لمدة ستة أشهر مع زيادة في الراتب.‬ 1132 01:00:50,875 --> 01:00:52,250 ‫ولكني لم أنته من عملي هنا.‬ 1133 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 ‫قلت إنك انتهيت.‬ 1134 01:00:54,791 --> 01:00:56,958 ‫هل ذكرت أنه يريد سلسلة مقالات؟‬ 1135 01:00:57,041 --> 01:01:00,250 ‫ويريد نشرها في قسم الأخبار.‬ 1136 01:01:00,833 --> 01:01:03,083 ‫ستصبحين ضمن كبار الصحفيين.‬ 1137 01:01:11,833 --> 01:01:12,791 ‫مرحبًا.‬ 1138 01:01:13,666 --> 01:01:14,708 ‫سيد "فيشويك"؟‬ 1139 01:01:15,375 --> 01:01:17,291 ‫يمكن لأي شخص والجميع مناداتي بـ"ديف".‬ 1140 01:01:17,375 --> 01:01:19,250 ‫كيف يمكنني خدمتك يا سير "تشارلز"؟‬ 1141 01:01:19,333 --> 01:01:20,958 ‫العكس هو الصحيح.‬ 1142 01:01:21,041 --> 01:01:24,500 ‫سمعت عن المتاعب القانونية الحالية‬ ‫التي تواجهها.‬ 1143 01:01:24,583 --> 01:01:27,541 ‫وقد أتمكن من تقديم يد المساعدة لك.‬ 1144 01:01:27,625 --> 01:01:28,791 ‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬ 1145 01:01:29,541 --> 01:01:32,958 ‫أتجه إلى حفل تحديد جنس مولود في "سكيبتون"،‬ ‫ولكن يمكنني أن ألتقيك بالسادسة.‬ 1146 01:01:34,125 --> 01:01:35,416 ‫سأراك في المصرف.‬ 1147 01:01:35,500 --> 01:01:36,500 ‫جيد.‬ 1148 01:01:41,250 --> 01:01:42,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1149 01:01:46,166 --> 01:01:47,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 1150 01:01:48,166 --> 01:01:49,500 ‫يجب أن أذهب إلى "نيويورك".‬ 1151 01:01:51,750 --> 01:01:53,541 ‫حسنًا، متى؟‬ 1152 01:01:53,625 --> 01:01:54,958 ‫الليلة.‬ 1153 01:01:55,041 --> 01:01:57,708 ‫عرضت عليّ الصحيفة أخيرًا عقدًا طويل الأمد.‬ 1154 01:02:00,333 --> 01:02:02,666 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1155 01:02:03,250 --> 01:02:04,250 ‫ولكننا…‬ 1156 01:02:05,458 --> 01:02:06,833 ‫ولكننا لم ننه عملنا هنا.‬ 1157 01:02:08,208 --> 01:02:09,083 ‫أعرف ذلك.‬ 1158 01:02:09,166 --> 01:02:11,041 ‫ولكن… أنا آسفة.‬ 1159 01:02:11,125 --> 01:02:12,833 ‫تعرف أني لا أستطيع…‬ 1160 01:02:12,916 --> 01:02:15,250 ‫هذه فرصة لا يمكنني رفضها.‬ 1161 01:02:15,333 --> 01:02:19,000 ‫"جيس"، نحن نحاول إحداث فارق هنا.‬ 1162 01:02:19,791 --> 01:02:22,083 ‫هل تعرفين كم شخصًا سيعاني‬ 1163 01:02:22,166 --> 01:02:24,125 ‫إذا أغلق مصرف "ديف" أبوابه؟‬ 1164 01:02:24,208 --> 01:02:27,000 ‫وحاليًا، تبدو هذه النتيجة الأكثر ترجيحًا،‬ 1165 01:02:27,083 --> 01:02:30,833 ‫ما لم نجد شيئًا‬ ‫يمكن أن يساعد "ديف" في المحاكمة.‬ 1166 01:02:30,916 --> 01:02:33,916 ‫- نعم، أفهم هذا.‬ ‫- لا، لا أظن ذلك.‬ 1167 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 ‫أنا أفهم هذا حقًا، ولكني كاتبة.‬ 1168 01:02:36,208 --> 01:02:39,916 ‫أنت ناشط، وأنت أبرع مني بكثير في هذا.‬ 1169 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 ‫أرجوك يا "جيس".‬ 1170 01:02:42,833 --> 01:02:44,708 ‫نحن فريق هنا، نحن…‬ 1171 01:02:47,166 --> 01:02:49,000 ‫أحتاج إليك هنا.‬ 1172 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 ‫"أوليفر".‬ 1173 01:02:56,750 --> 01:02:57,833 ‫حسنًا.‬ 1174 01:02:59,291 --> 01:03:01,125 ‫لا بأس، بالطبع.‬ 1175 01:03:01,208 --> 01:03:03,708 ‫الأمر كلّه يتعلق بك.‬ 1176 01:03:03,791 --> 01:03:05,333 ‫- لا، على الإطلاق.‬ ‫- لا يهم.‬ 1177 01:03:07,416 --> 01:03:09,333 ‫من الواضح أني كنت مخطئًا بشأنك.‬ 1178 01:03:13,416 --> 01:03:15,125 ‫- أتمنى لك رحلة سعيدة.‬ ‫- "أوليفر".‬ 1179 01:03:28,875 --> 01:03:30,750 ‫"مصرف (ديف)"‬ 1180 01:03:30,833 --> 01:03:34,791 ‫وعندما انفجر البالون،‬ ‫كان المسحوق ورديًا وأزرق، كانا توأم.‬ 1181 01:03:35,416 --> 01:03:36,666 ‫"ديفيد".‬ 1182 01:03:36,750 --> 01:03:37,750 ‫نادني "ديف".‬ 1183 01:03:38,250 --> 01:03:39,250 ‫"ديف".‬ 1184 01:03:39,333 --> 01:03:40,375 ‫"تشارلي".‬ 1185 01:03:41,250 --> 01:03:42,416 ‫تفضل بالجلوس.‬ 1186 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 ‫هذا هو إذًا.‬ 1187 01:03:44,833 --> 01:03:47,208 ‫مصرف "ديف" الشهير.‬ 1188 01:03:47,291 --> 01:03:50,583 ‫أرى أنكم تحافظون على خفض النفقات،‬ ‫هذا تصرف ذكي.‬ 1189 01:03:52,250 --> 01:03:56,625 ‫أولًا، يجب أن أعتذر‬ ‫عن التكتيكات المخادعة التي استخدمتها‬ 1190 01:03:56,708 --> 01:03:58,791 ‫عندما حاولت إيقافك.‬ 1191 01:03:59,375 --> 01:04:00,541 ‫انتصرت رغم ذلك.‬ 1192 01:04:00,625 --> 01:04:01,458 ‫هذا صحيح.‬ 1193 01:04:02,125 --> 01:04:05,791 ‫انتهى بي المطاف بالتعرض للانتقادات،‬ ‫وأصبحت أنت بطل الساعة.‬ 1194 01:04:05,875 --> 01:04:09,625 ‫ناهيك عن حقيقة‬ ‫أنك غنيت على المسرح مع فرقة "ديف ليبارد".‬ 1195 01:04:10,458 --> 01:04:12,000 ‫لقد حسدتك كثيرًا.‬ 1196 01:04:12,083 --> 01:04:15,416 ‫في أيام دراستي الجامعية،‬ ‫يجب أن أعترف أني كنت معجبًا بهم.‬ 1197 01:04:15,500 --> 01:04:17,541 ‫قلت إنك تريد المساعدة، لماذا؟‬ 1198 01:04:18,625 --> 01:04:21,541 ‫ربما لاحظت أن ما يُسمى بالمصارف التقليدية‬ 1199 01:04:21,625 --> 01:04:24,375 ‫تغلق فروعها الخاصة بالتجزئة،‬ 1200 01:04:24,458 --> 01:04:27,375 ‫وبأعداد كبيرة، لأنها لا تحقق الأرباح.‬ 1201 01:04:27,458 --> 01:04:30,833 ‫ما زلنا نتظاهر بأننا نعتني بعملاء التجزئة،‬ 1202 01:04:30,916 --> 01:04:35,708 ‫رغم أننا لا نستطيع منحهم‬ ‫الاهتمام الشخصي الذي يلزمهم.‬ 1203 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 ‫ولكن مصرف "ديف" يستطيع ذلك.‬ 1204 01:04:42,833 --> 01:04:46,833 ‫أريد رؤية المزيد من أمثال مصرف "ديف"‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 1205 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 ‫سأدعمها بأي طريقة ممكنة.‬ 1206 01:04:49,750 --> 01:04:51,458 ‫بالشروط المناسبة بالطبع.‬ 1207 01:04:52,375 --> 01:04:53,500 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 1208 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 ‫ولكن حاليًا، مصرف "ديف" الأصلي‬ ‫في ورطة خطيرة.‬ 1209 01:04:56,875 --> 01:04:59,125 ‫نعم، كنت أتابع القضية.‬ 1210 01:04:59,208 --> 01:05:01,500 ‫كما شاهدت أيضًا‬ ‫مقاطعك للفيديو على الإنترنت.‬ 1211 01:05:01,583 --> 01:05:04,166 ‫أنت محق تمامًا‬ ‫بشأن شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1212 01:05:04,250 --> 01:05:07,125 ‫إنها تسيء معاملة عملائها وتستغل النظام.‬ 1213 01:05:07,208 --> 01:05:08,750 ‫ويجب وضع حد لها.‬ 1214 01:05:09,750 --> 01:05:13,250 ‫أريد رؤيتها تغلق أبوابها بأسرع ما يمكن.‬ 1215 01:05:13,333 --> 01:05:14,250 ‫حسنًا.‬ 1216 01:05:14,333 --> 01:05:16,291 ‫يبدو أننا اتفقنا أخيرًا على أمر ما.‬ 1217 01:05:16,375 --> 01:05:19,708 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا يا "ديف"،‬ ‫كلانا يعمل في القطاع المصرفي.‬ 1218 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 ‫وهم يجعلوننا نظهر بمظهر سيئ، وهذا أمر صعب.‬ 1219 01:05:23,125 --> 01:05:26,166 ‫- لا سيما بالنظر إلى أن…‬ ‫- الجميع يكره المصرفيين.‬ 1220 01:05:26,250 --> 01:05:27,125 ‫بالضبط.‬ 1221 01:05:29,416 --> 01:05:31,750 ‫إننا نحشد أصدقاؤنا في البرلمان،‬ 1222 01:05:31,833 --> 01:05:33,750 ‫ولكنهم يؤيدون دومًا الرأي القائل‬ 1223 01:05:33,833 --> 01:05:36,291 ‫بأن لديهم قضايا أكثر أهمية للتعامل معها.‬ 1224 01:05:36,375 --> 01:05:37,416 ‫ومع ذلك،‬ 1225 01:05:38,875 --> 01:05:43,208 ‫إن تمكنا من فضح تلك الشركات في ميدان عام،‬ 1226 01:05:44,375 --> 01:05:45,708 ‫مثل محكمة قانونية،‬ 1227 01:05:46,541 --> 01:05:49,041 ‫فسيضطر السياسيون إلى إبداء اهتمامهم.‬ 1228 01:05:51,750 --> 01:05:52,583 ‫أصغ.‬ 1229 01:05:54,333 --> 01:05:56,833 ‫أعرف أنه تم الإيقاع بي، ولكن…‬ 1230 01:05:58,583 --> 01:05:59,625 ‫لا يمكنني إثبات ذلك.‬ 1231 01:06:00,666 --> 01:06:02,166 ‫يمكنني المساعدة بهذا.‬ 1232 01:06:04,250 --> 01:06:05,666 ‫اتصل به.‬ 1233 01:06:06,625 --> 01:06:08,500 ‫كان يعمل لدى شركة "كويك دو".‬ 1234 01:06:09,291 --> 01:06:10,208 ‫هل كان يعمل لديهم؟‬ 1235 01:06:10,750 --> 01:06:13,750 ‫- لماذا سيساعدني في مواجهتهم؟‬ ‫- إنه محام يا "ديف".‬ 1236 01:06:13,833 --> 01:06:15,541 ‫إنه يعمل لصالح من يدفع له أجره.‬ 1237 01:06:17,625 --> 01:06:21,125 ‫وحاليًا، أنا من يدفع له.‬ 1238 01:06:22,916 --> 01:06:26,250 ‫إن احتجت إلى أي دليل تأييد، فاتصل بمكتبي.‬ 1239 01:06:28,041 --> 01:06:29,333 ‫بالتوفيق في المحكمة.‬ 1240 01:06:40,000 --> 01:06:41,458 ‫- الشراب المعتاد من فضلك.‬ ‫- حالًا.‬ 1241 01:06:42,041 --> 01:06:43,291 ‫- مرحبًا يا "ديف".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1242 01:06:44,833 --> 01:06:46,041 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 1243 01:06:46,125 --> 01:06:47,041 ‫نعم.‬ 1244 01:06:47,625 --> 01:06:49,708 ‫كلّ شيء بأفضل حال.‬ 1245 01:06:49,791 --> 01:06:51,250 ‫كيف أداء مقاطع الفيديو؟‬ 1246 01:06:51,333 --> 01:06:55,083 ‫لدينا أكثر من مليوني مشاهدة الآن.‬ 1247 01:06:55,166 --> 01:06:56,958 ‫- مليونان؟ هل تمازحني؟‬ ‫- نعم.‬ 1248 01:06:57,500 --> 01:07:00,791 ‫998 مليونًا أخرى‬ ‫وستصبح أشهر من "غانغنام ستايل".‬ 1249 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 ‫يا للهول!‬ 1250 01:07:03,291 --> 01:07:04,250 ‫أين "جيسيكا"؟‬ 1251 01:07:05,791 --> 01:07:10,625 ‫اضطرت إلى العودة إلى "نيويورك"،‬ ‫طرأ أمر ما في العمل.‬ 1252 01:07:13,541 --> 01:07:14,791 ‫هذا مؤسف.‬ 1253 01:07:16,500 --> 01:07:17,500 ‫هل أنت…‬ 1254 01:07:19,625 --> 01:07:21,125 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1255 01:07:21,208 --> 01:07:22,875 ‫- حقًا؟ هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 1256 01:07:27,041 --> 01:07:30,041 ‫ما هو شعورك حيال الغد؟‬ 1257 01:07:30,125 --> 01:07:31,250 ‫هل أنت واثق من نفسك؟‬ 1258 01:07:32,875 --> 01:07:36,250 ‫قد يقول بعض الناس‬ ‫إني أحمق لتمثيلي لنفسي في المحكمة.‬ 1259 01:07:37,041 --> 01:07:38,875 ‫تحظى بالكثير من التأييد يا "ديف".‬ 1260 01:07:39,750 --> 01:07:42,666 ‫بدأ الناس يلاحظون ما تفعله…‬ 1261 01:07:42,750 --> 01:07:44,250 ‫أو ما نفعله نحن هنا.‬ 1262 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 ‫ثمة مجتمع بأكمله يدعمك.‬ 1263 01:07:47,833 --> 01:07:52,333 ‫وهم لا يدافعون عنك فحسب،‬ ‫بل يدافعون عن أنفسهم أيضًا.‬ 1264 01:07:57,875 --> 01:08:00,416 ‫إنه يوم مهم لـ"ديف فيشويك" في "بيرنلي".‬ 1265 01:08:00,500 --> 01:08:02,875 ‫والذي استضفناه قبل أشهر قليلة.‬ 1266 01:08:02,958 --> 01:08:06,583 ‫إنه يقاتل في المحكمة‬ ‫لإبقاء أبواب مصرف "ديف" مفتوحة،‬ 1267 01:08:06,666 --> 01:08:09,291 ‫بعد اتهامات بتبييض الأموال.‬ 1268 01:08:09,375 --> 01:08:12,750 ‫وهو يعتقد أنه تعرض لمكيدة‬ ‫من شركات القروض لأجل شهري نفسها‬ 1269 01:08:12,833 --> 01:08:14,500 ‫التي يحاول إغلاقها.‬ 1270 01:08:14,583 --> 01:08:15,750 ‫والآن، وفقًا لـ"ديف"،‬ 1271 01:08:15,833 --> 01:08:18,583 ‫إنهم مرابون، ويجب محاسبتهم.‬ 1272 01:08:18,666 --> 01:08:22,416 ‫وهو يحظى بالكثير من المؤيدين المحليين،‬ ‫وأنا من بينهم.‬ 1273 01:08:38,541 --> 01:08:40,541 ‫شكرًا لكم على حضوركم.‬ 1274 01:08:40,625 --> 01:08:41,916 ‫رائع يا "ديف"!‬ 1275 01:08:42,541 --> 01:08:43,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1276 01:08:46,083 --> 01:08:47,791 ‫أريد أن أشكركم.‬ 1277 01:08:48,458 --> 01:08:51,291 ‫شكرًا لمجيئكم لدعم مصرف "ديف".‬ 1278 01:08:52,875 --> 01:08:57,375 ‫شركات القروض لأجل شهري تريد إغلاق مصرفنا.‬ 1279 01:08:57,458 --> 01:08:58,333 ‫لماذا؟‬ 1280 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 ‫لأننا نقوم بالأمور بشكل مختلف.‬ 1281 01:09:02,000 --> 01:09:02,875 ‫نعم!‬ 1282 01:09:02,958 --> 01:09:05,791 ‫- ولأننا نقوم بالأمور بشكل أفضل.‬ ‫- نعم!‬ 1283 01:09:05,875 --> 01:09:10,041 ‫ولأننا نضع الناس والمجتمعات قبل الأرباح.‬ 1284 01:09:10,125 --> 01:09:12,166 ‫- نعم! هذا صحيح!‬ ‫- ولا يعجبهم ذلك.‬ 1285 01:09:13,416 --> 01:09:16,166 ‫اسمعوا، أعرف أننا في أوقات عصيبة.‬ 1286 01:09:16,250 --> 01:09:17,416 ‫و…‬ 1287 01:09:17,500 --> 01:09:20,041 ‫الأرجح أنها لن تتحسن في وقت قريب.‬ 1288 01:09:21,083 --> 01:09:23,458 ‫لكن هذا يعني أنه الآن،‬ ‫وأكثر من أي وقت مضى،‬ 1289 01:09:23,958 --> 01:09:26,416 ‫- يجب أن نتعاون معًا.‬ ‫- نعم!‬ 1290 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 ‫- ونعتني ببعضنا البعض.‬ ‫- نعم!‬ 1291 01:09:28,541 --> 01:09:30,833 ‫- وندعم بعضنا البعض.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1292 01:09:30,916 --> 01:09:33,250 ‫لأننا إن لم نفعل ذلك بأنفسنا،‬ ‫فإنهم لن يفعلو بالتأكيد.‬ 1293 01:09:33,333 --> 01:09:34,375 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 1294 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 ‫لذا تمنوا لي التوفيق في الداخل.‬ 1295 01:09:37,208 --> 01:09:38,666 ‫لنذهب ونحاربهم بضراوة!‬ 1296 01:09:50,791 --> 01:09:52,041 ‫"ديف".‬ 1297 01:10:04,791 --> 01:10:07,625 ‫يقدّم "ديف فيشويك" نفسه‬ 1298 01:10:07,708 --> 01:10:11,250 ‫كنوع من "روبن هود" العصر الحديث.‬ 1299 01:10:11,750 --> 01:10:15,875 ‫مليونير عصامي ينقذ المجتمع،‬ 1300 01:10:15,958 --> 01:10:19,375 ‫وصديق للرجل العامل العادي.‬ 1301 01:10:19,458 --> 01:10:22,250 ‫على الأقل، هكذا يظهر على التلفزيون.‬ 1302 01:10:22,333 --> 01:10:26,541 ‫نعلم جميعًا أن وسائل الإعلام‬ ‫تحب التجميل والمبالغة‬ 1303 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 ‫من أجل الترفيه.‬ 1304 01:10:28,583 --> 01:10:32,041 ‫ولكن هنا، هنا في هذه المحكمة،‬ 1305 01:10:32,125 --> 01:10:35,791 ‫لا نُمنح رخصة شعرية.‬ 1306 01:10:35,875 --> 01:10:39,208 ‫هنا، نطلب الحقيقة، الحقيقة الكاملة،‬ 1307 01:10:39,291 --> 01:10:40,833 ‫ولا شيء سوى الحقيقة.‬ 1308 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 ‫إنها تحسب نفسها "توم كروز".‬ 1309 01:10:43,875 --> 01:10:45,333 ‫والحقيقة هي‬ 1310 01:10:45,416 --> 01:10:49,500 ‫أن السيد "فيشويك" موّل أعماله بأموال قذرة.‬ 1311 01:10:50,791 --> 01:10:54,500 ‫أموال جاءت من الجرائم‬ ‫والأنشطة غير القانونية‬ 1312 01:10:54,583 --> 01:10:59,291 ‫التي تدمر المجتمعات نفسها‬ ‫التي يدّعي أنه يدعمها.‬ 1313 01:11:01,125 --> 01:11:06,083 ‫والآن، كلّ مصرف، وحتى مصرف "ديف"،‬ 1314 01:11:06,166 --> 01:11:11,291 ‫مطالب قانونيًا بتحديد أصل جميع الودائع.‬ 1315 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 ‫هذه هي القوانين،‬ ‫وهي تنطبق على الجميع بالتساوي.‬ 1316 01:11:15,375 --> 01:11:20,041 ‫واليوم، نطلب من هذه المحكمة‬ ‫فرض تلك القوانين.‬ 1317 01:11:23,083 --> 01:11:24,208 ‫سيد "فيشويك".‬ 1318 01:11:25,541 --> 01:11:27,000 ‫شكرًا لك يا حضرة القاضي.‬ 1319 01:11:27,083 --> 01:11:28,125 ‫سأختصر كلامي.‬ 1320 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 ‫كانت هذه مكيدة.‬ 1321 01:11:31,916 --> 01:11:34,541 ‫إنهم يمثلون مجموعة من المجرمين.‬ 1322 01:11:34,625 --> 01:11:37,333 ‫هم من ينبغي كفّهم لانتهاك القانون.‬ 1323 01:11:37,416 --> 01:11:40,291 ‫لا، في الواقع، يجب وضعهم جميعًا حيث ينتمون.‬ 1324 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 ‫وراء القضبان.‬ 1325 01:11:44,125 --> 01:11:48,708 ‫سيد "فيشويك"،‬ ‫أنت تعرّض نفسك لتهمة الافتراء.‬ 1326 01:11:48,791 --> 01:11:50,750 ‫ليس إن كنت أقول الحقيقة يا حضرة القاضي.‬ 1327 01:11:50,833 --> 01:11:53,541 ‫الحقيقة، الحقيقة الكاملة،‬ ‫ولا شيء سوى الحقيقة.‬ 1328 01:11:54,583 --> 01:11:56,333 ‫إن كنت تستطيعين تحمل الحقيقة.‬ 1329 01:11:57,208 --> 01:11:59,041 ‫خير لك أن يكون لديك دليل على هذه المزاعم.‬ 1330 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 ‫نعم.‬ 1331 01:12:00,791 --> 01:12:02,791 ‫أود استدعاء شاهدي الأول،‬ 1332 01:12:02,875 --> 01:12:04,541 ‫السيد "مايلز ثورنتون"،‬ 1333 01:12:04,625 --> 01:12:08,208 ‫من مكتب المحاماة في "لندن"‬ ‫"(ثورنتون) و(أربوثنوت) و(ويلش)".‬ 1334 01:12:09,666 --> 01:12:13,083 ‫من يناير 2011 إلى أكتوبر 2012،‬ 1335 01:12:13,166 --> 01:12:16,375 ‫تم توظيفي‬ ‫من قبل شركة "كوليردج" للخدمات المالية،‬ 1336 01:12:16,875 --> 01:12:20,708 ‫وهي شركة مقرها في "أمريكا"‬ ‫تمتلك شركة "كويك دو" هنا وشركات أخرى.‬ 1337 01:12:20,791 --> 01:12:23,333 ‫وماذا عملت لهذه الشركة الأمريكية؟‬ 1338 01:12:23,416 --> 01:12:27,708 ‫أسست سلسلة من الشركات الوهمية‬ ‫في صلاحيات ضريبية مختلفة.‬ 1339 01:12:27,791 --> 01:12:30,916 ‫كما أني أنشأت حساباتهم المصرفية‬ ‫في أماكن مختلفة،‬ 1340 01:12:31,000 --> 01:12:34,083 ‫بما في ذلك بعض أشهر المصارف التقليدية‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 1341 01:12:34,958 --> 01:12:37,583 ‫ألم يكتشفوا أن الأموال قذرة؟‬ 1342 01:12:37,666 --> 01:12:41,125 ‫في تلك الفترة،‬ ‫لم تكن أي من الشركات متهمة بأي شيء.‬ 1343 01:12:41,208 --> 01:12:42,791 ‫ولكنها متهمة الآن،‬ 1344 01:12:42,875 --> 01:12:47,166 ‫مما يعني أنه يمكننا الاطلاع‬ ‫على سجلاتها المالية.‬ 1345 01:12:48,583 --> 01:12:50,625 ‫أعرف أن التدقيق بكلّ هذا كثير،‬ 1346 01:12:50,708 --> 01:12:53,958 ‫ولكن إدخال واحد قد يثير اهتمامكم بشكل خاص.‬ 1347 01:12:54,500 --> 01:12:57,708 ‫يبدو أنه قبل عامين،‬ 1348 01:12:58,250 --> 01:13:02,000 ‫دفعت إحدى هذه الشركات‬ ‫عربونًا مقابل خدمات قانونية‬ 1349 01:13:02,791 --> 01:13:04,208 ‫إلى مكتبكم للمحاماة.‬ 1350 01:13:04,958 --> 01:13:07,416 ‫حضرة القاضي، كلّ هذا جديد علينا.‬ 1351 01:13:08,125 --> 01:13:10,166 ‫هل يمكننا أن نطلب تأجيل الجلسة؟‬ 1352 01:13:10,250 --> 01:13:12,916 ‫يمكننا الاستراحة لنصف ساعة،‬ ‫ولكن عندما ترجعي،‬ 1353 01:13:13,416 --> 01:13:15,166 ‫سيكون عليك تفسير أمور كثيرة.‬ 1354 01:13:42,666 --> 01:13:46,708 ‫سيدي القاضي، في ضوء هذا الدليل الجديد،‬ 1355 01:13:47,291 --> 01:13:49,291 ‫نطلب سحب القضية.‬ 1356 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 ‫صمتًا!‬ 1357 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 ‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 1358 01:13:59,166 --> 01:14:03,416 ‫كلّ هذا يبرئ السيد "فيشويك" ومصرف "ديف"،‬ 1359 01:14:03,916 --> 01:14:06,833 ‫ولكنه أيضًا دليل على مؤامرة إجرامية.‬ 1360 01:14:07,541 --> 01:14:10,291 ‫سأسلم القضية إلى خدمة الادعاء الملكي،‬ 1361 01:14:10,375 --> 01:14:13,583 ‫لتوجيه الاتهامات ضد موكليك،‬ 1362 01:14:14,250 --> 01:14:16,541 ‫وضدك شخصيًا.‬ 1363 01:14:18,416 --> 01:14:20,166 ‫تم صرف القضية.‬ 1364 01:14:23,333 --> 01:14:24,541 ‫يحيا "ديف"!‬ 1365 01:14:37,041 --> 01:14:38,000 ‫"أندرو".‬ 1366 01:14:38,083 --> 01:14:39,541 ‫تهانينا يا "ديف".‬ 1367 01:14:39,625 --> 01:14:41,458 ‫هزمت أولئك الأوغاد شر هزيمة.‬ 1368 01:14:41,541 --> 01:14:43,625 ‫هذه نصف المهمة فقط يا صديقي.‬ 1369 01:14:43,708 --> 01:14:45,416 ‫علينا إنهاء المهمة الآن.‬ 1370 01:14:45,500 --> 01:14:48,208 ‫إن لم نلاحق كبارهم،‬ ‫فسيبدأون العمل من جديد.‬ 1371 01:14:48,291 --> 01:14:49,583 ‫نعم، أفهم هذا.‬ 1372 01:14:50,333 --> 01:14:53,541 ‫سأضغط على وزارة الداخلية‬ ‫لتقديم طلب لتسليمه.‬ 1373 01:14:53,625 --> 01:14:56,500 ‫إن كنت تستطيع فعل ذلك، قد أنتخبك أنا نفسي.‬ 1374 01:14:56,583 --> 01:14:58,541 ‫سنتحدث قريبًا، اعتن بنفسك.‬ 1375 01:15:08,208 --> 01:15:09,250 ‫شكرًا لك.‬ 1376 01:15:16,458 --> 01:15:20,458 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 1377 01:15:20,541 --> 01:15:23,375 ‫أردت أن أقول‬ 1378 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 ‫أني أعتذر لعدم ردي على أي من مكالماتك.‬ 1379 01:15:27,583 --> 01:15:28,458 ‫الوضع…‬ 1380 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 ‫الوضع جنوني هنا.‬ 1381 01:15:32,375 --> 01:15:33,291 ‫ولكن…‬ 1382 01:15:34,375 --> 01:15:36,083 ‫الخبر السار هو…‬ 1383 01:15:37,166 --> 01:15:38,833 ‫أنه تم صرف القضية للتو.‬ 1384 01:15:39,583 --> 01:15:41,416 ‫- فاز "ديف".‬ ‫- ماذا؟‬ 1385 01:15:44,333 --> 01:15:46,041 ‫آسفة.‬ 1386 01:15:46,916 --> 01:15:49,291 ‫يا للهول! أتمنى لو كنت حاضرة.‬ 1387 01:15:49,375 --> 01:15:50,333 ‫نعم.‬ 1388 01:15:51,375 --> 01:15:53,375 ‫نعم، أتمنى أيضًا لو كنت حاضرة.‬ 1389 01:15:57,208 --> 01:15:59,375 ‫سأتصل بك عندما أصل إلى المنزل.‬ 1390 01:16:00,375 --> 01:16:01,500 ‫ويا "جيس"…‬ 1391 01:16:03,791 --> 01:16:05,708 ‫يسرني أنك أتيت إلى "بيرنلي".‬ 1392 01:16:07,791 --> 01:16:08,708 ‫وأنا أيضًا.‬ 1393 01:16:09,958 --> 01:16:11,333 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1394 01:16:11,416 --> 01:16:12,666 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1395 01:16:12,750 --> 01:16:15,000 ‫لا أصدق هذا، سمعوا الخبر في "أمريكا".‬ 1396 01:16:15,083 --> 01:16:17,125 ‫- من يقول لك ذلك؟‬ ‫- "ريك بيردي".‬ 1397 01:16:17,208 --> 01:16:19,250 ‫- لا.‬ ‫- نعم، إنه برفقة فرقة "ديف ليبارد".‬ 1398 01:16:19,333 --> 01:16:20,875 ‫إنهم في جولة في "أمريكا".‬ 1399 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 ‫أتطلع شوقًا للرحلة إلى "أمريكا".‬ 1400 01:16:26,250 --> 01:16:27,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1401 01:16:27,666 --> 01:16:29,416 ‫إن أنجز "أندرو" ما طلبناه منه،‬ 1402 01:16:29,500 --> 01:16:31,291 ‫هل تريد حقًا أن يسلم محاميًا أمريكيًا‬ 1403 01:16:31,375 --> 01:16:33,666 ‫طلب التسليم إلى "مانسيني"؟‬ 1404 01:16:35,833 --> 01:16:36,916 ‫لنذهب.‬ 1405 01:16:42,875 --> 01:16:44,000 ‫ألا يوجد استئناف؟‬ 1406 01:16:44,083 --> 01:16:46,750 ‫أي نوع من نظام العالم الثالث القانوني‬ ‫لديكم هناك؟‬ 1407 01:16:46,833 --> 01:16:49,000 ‫ماذا حدث لحملتك بقيادة الروس؟‬ 1408 01:16:49,083 --> 01:16:50,958 ‫اسمع، شركة "كويك دو" سيئة السمعة.‬ 1409 01:16:51,041 --> 01:16:52,875 ‫سنُعيد تصميم علامتنا التجارية‬ ‫ونُعيد إطلاقها إذًا.‬ 1410 01:16:52,958 --> 01:16:55,750 ‫- عليك إبقاء اسمك خارج الموضوع.‬ ‫- نعم، فهمت.‬ 1411 01:16:56,291 --> 01:16:58,666 ‫وتذكري، تدينين لي بنصف مليون.‬ 1412 01:17:00,041 --> 01:17:00,958 ‫وغد.‬ 1413 01:17:09,750 --> 01:17:11,750 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 1414 01:17:11,833 --> 01:17:14,916 ‫نكاد نصل إلى 5 ملايين مشاهدة‬ ‫لمقاطع الفيديو.‬ 1415 01:17:15,000 --> 01:17:16,375 ‫وهذا أمر واعد.‬ 1416 01:17:16,458 --> 01:17:17,291 ‫في الواقع…‬ 1417 01:17:17,375 --> 01:17:20,625 ‫ولكن ثمة نظريات مؤامرة جامحة كثيرة‬ 1418 01:17:20,708 --> 01:17:22,916 ‫متداولة على الإنترنت.‬ 1419 01:17:23,000 --> 01:17:27,083 ‫وفي معظم الأيام، أتلقى أنا و"ديف"‬ ‫تهديدات بالقتل على وسائل التواصل.‬ 1420 01:17:27,625 --> 01:17:29,083 ‫عليك أن تتوخى الحذر.‬ 1421 01:17:29,166 --> 01:17:32,250 ‫إنهم مجرد متصيدين مأجورين،‬ ‫وهم يغمرون وسائل الإعلام بالتفاهات.‬ 1422 01:17:32,333 --> 01:17:33,958 ‫لا شيء منها منطقي.‬ 1423 01:17:34,500 --> 01:17:37,500 ‫ولكن "ديف" يعتقد أن تلك النظريات‬ 1424 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 ‫قد تتحول إلى عذر لكي يتباطأ السياسيون.‬ 1425 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 ‫قد يكون ذلك سيئًا.‬ 1426 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 ‫كما أني كنت أسألك عن أحوالك أنت،‬ ‫ولكن أكمل كلامك.‬ 1427 01:17:46,416 --> 01:17:48,916 ‫اسمعي، يريد "ديف" إجبارهم‬ 1428 01:17:49,000 --> 01:17:51,083 ‫عن طريق محاسبة "مانسيني".‬ 1429 01:17:51,166 --> 01:17:53,958 ‫ويريد أن يسلمه أمر التسليم بنفسه.‬ 1430 01:17:55,250 --> 01:17:56,375 ‫هل سيأتي "ديف" إلى هنا؟‬ 1431 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 ‫نعم.‬ 1432 01:17:58,416 --> 01:18:00,750 ‫وكذلك "نيكي"، وكذلك…‬ 1433 01:18:01,833 --> 01:18:03,208 ‫وكذلك أنا.‬ 1434 01:18:03,291 --> 01:18:05,375 ‫لا، هذا مشوق.‬ 1435 01:18:05,458 --> 01:18:06,791 ‫نعم، أعرف هذا.‬ 1436 01:18:07,375 --> 01:18:08,333 ‫آسف.‬ 1437 01:18:08,416 --> 01:18:12,041 ‫يريد منك "ديف"‬ ‫أن تعرفي أين سيكون "مانسيني".‬ 1438 01:18:12,125 --> 01:18:14,833 ‫لديّ صديق يعمل في قسم شرطة "جيرسي".‬ 1439 01:18:14,916 --> 01:18:16,625 ‫إنهم يطاردون "مانسيني" منذ سنوات.‬ 1440 01:18:16,708 --> 01:18:18,708 ‫رائع، سنسافر يوم الجمعة القادم.‬ 1441 01:18:18,791 --> 01:18:20,166 ‫حسنًا.‬ 1442 01:18:20,250 --> 01:18:22,833 ‫هل تريد مني أن أقلّكم من المطار؟‬ 1443 01:18:22,916 --> 01:18:26,291 ‫لا، سيكون هذا متعبًا لك،‬ ‫سنستقل سيارة أجرة ونأتي إليك.‬ 1444 01:18:26,833 --> 01:18:27,791 ‫حسنًا.‬ 1445 01:18:28,625 --> 01:18:31,458 ‫هل سيحدث هذا حقًا؟ لأني لا أطيق صبرًا.‬ 1446 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 ‫نعم.‬ 1447 01:18:32,916 --> 01:18:34,125 ‫ولا أنا كذلك.‬ 1448 01:18:35,291 --> 01:18:36,708 ‫نعم، ادخل.‬ 1449 01:18:41,125 --> 01:18:42,791 ‫- "جيس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1450 01:18:43,500 --> 01:18:44,708 ‫اقتربي.‬ 1451 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 ‫كيف حالك؟‬ 1452 01:18:47,333 --> 01:18:48,333 ‫لا بأس.‬ 1453 01:18:48,416 --> 01:18:49,333 ‫حقًا؟‬ 1454 01:18:49,416 --> 01:18:50,541 ‫حسنًا، تبدو بخير.‬ 1455 01:18:51,583 --> 01:18:53,750 ‫لطالما كنت لا تجيدين الكذب.‬ 1456 01:18:55,541 --> 01:18:57,250 ‫كنت سأتصل بك،‬ 1457 01:18:57,333 --> 01:19:00,833 ‫لأني قرأت المقالة التي كتبتها‬ ‫حول ضحايا شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1458 01:19:00,916 --> 01:19:04,000 ‫- يجب أن تنالي جائزة "بولتيزر" عليها.‬ ‫- لن يحدث هذا، ولكن شكرًا لك.‬ 1459 01:19:04,083 --> 01:19:06,291 ‫وتفاجأت أيضًا‬ 1460 01:19:06,375 --> 01:19:08,583 ‫لأنك قلت إنك كنت ستغادرين شقتك،‬ 1461 01:19:08,666 --> 01:19:10,416 ‫ولكنك غادرت البلاد بأكملها.‬ 1462 01:19:10,500 --> 01:19:12,500 ‫سأفعل أي شيء من أجل قصة، صحيح؟‬ 1463 01:19:13,208 --> 01:19:16,625 ‫واتضح أن توسيع آفاقي أمر ممتع بشكل مفاجئ.‬ 1464 01:19:17,666 --> 01:19:19,875 ‫حسنًا، أنا سعيد من أجلك.‬ 1465 01:19:20,458 --> 01:19:21,666 ‫اسمع، أحتاج إلى خدمة.‬ 1466 01:19:21,750 --> 01:19:24,666 ‫تعرف "ديف فيشويك" الذي قاد الحملة‬ ‫ضد شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1467 01:19:24,750 --> 01:19:27,708 ‫- نعم؟‬ ‫- حصل على أمر لتسليم "مانسيني".‬ 1468 01:19:28,583 --> 01:19:30,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1469 01:19:31,041 --> 01:19:32,125 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 1470 01:19:32,208 --> 01:19:34,208 ‫أي حان الوقت ليواجه هذا الوغد العقاب.‬ 1471 01:19:34,291 --> 01:19:36,000 ‫نعم، ولكن هل سيمتثل؟‬ 1472 01:19:36,083 --> 01:19:38,416 ‫هذا مستحيل، ولكن لا يهم.‬ 1473 01:19:38,500 --> 01:19:42,041 ‫إنه يحاول بناء إمبراطورية إجرامية‬ ‫على مدار السنوات الخمس الماضية.‬ 1474 01:19:42,125 --> 01:19:44,500 ‫ويحاول تحويلها إلى أعمال مشروعة.‬ 1475 01:19:44,583 --> 01:19:48,041 ‫وطوال فترة فعله ذلك، أفسد الكثير من الناس.‬ 1476 01:19:48,625 --> 01:19:51,458 ‫مموّلون وسياسيون ومحامون.‬ 1477 01:19:52,041 --> 01:19:55,208 ‫ورغم أنهم جميعًا فاسدون وعديمو الضمير،‬ 1478 01:19:55,291 --> 01:19:56,916 ‫إلّا أنهم سيهربون منه‬ 1479 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 ‫من أجل تجنب ربطهم بهذا الإجرام الصارخ.‬ 1480 01:20:00,541 --> 01:20:04,041 ‫ومن دونهم، سيرجع إلى كونه زعيم عصابة عادي.‬ 1481 01:20:04,125 --> 01:20:06,000 ‫وسيكون هدفًا سهلًا للمباحث الفيدرالية.‬ 1482 01:20:06,083 --> 01:20:08,583 ‫- ولي أيضًا.‬ ‫- نعم، أفهم ذلك، ولكن إليك المسألة.‬ 1483 01:20:08,666 --> 01:20:11,458 ‫يريد "ديف" تسليمه أمر التسليم بنفسه.‬ 1484 01:20:12,000 --> 01:20:14,083 ‫لا نريد سوى معرفة مكان "مانسيني".‬ 1485 01:20:17,041 --> 01:20:17,916 ‫في الواقع…‬ 1486 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 ‫نعم.‬ 1487 01:20:21,708 --> 01:20:22,833 ‫سيسرني…‬ 1488 01:20:23,791 --> 01:20:25,875 ‫سيسرني أن أساعدكم بهذا.‬ 1489 01:20:33,875 --> 01:20:34,750 ‫تفضل.‬ 1490 01:20:34,833 --> 01:20:35,833 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 1491 01:20:50,458 --> 01:20:51,416 ‫كيف حالكم؟‬ 1492 01:20:51,500 --> 01:20:52,458 ‫أنا "ديف".‬ 1493 01:20:53,041 --> 01:20:53,916 ‫مرحبًا يا "جيس".‬ 1494 01:20:54,833 --> 01:20:56,083 ‫ها هي ذا.‬ 1495 01:20:56,166 --> 01:20:57,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1496 01:20:57,875 --> 01:20:59,166 ‫- بخير، وأنتم؟‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 1497 01:20:59,250 --> 01:21:00,458 ‫وأنا أيضًا.‬ 1498 01:21:00,541 --> 01:21:02,791 ‫- هل هذه مديرتك؟ مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1499 01:21:03,291 --> 01:21:05,833 ‫مرحبًا، أنا "ديف فيشويك"،‬ ‫سررت بلقائك، كيف حالك؟‬ 1500 01:21:05,916 --> 01:21:06,916 ‫كيف حالك؟‬ 1501 01:21:07,500 --> 01:21:08,708 ‫انظروا إلى الإطلالة.‬ 1502 01:21:08,791 --> 01:21:09,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1503 01:21:09,708 --> 01:21:10,916 ‫"نيويورك سيتي" الكبرى!‬ 1504 01:21:11,000 --> 01:21:12,208 ‫اقترب.‬ 1505 01:21:12,291 --> 01:21:13,750 ‫كيف كانت رحلتكم؟‬ 1506 01:21:13,833 --> 01:21:14,666 ‫كانت جيدة.‬ 1507 01:21:14,750 --> 01:21:18,083 ‫- لا بد أنكم مرهقون.‬ ‫- ها أنت تقلدين لهجتنا، رائع!‬ 1508 01:21:18,166 --> 01:21:20,041 ‫لا، أنا متشوق للبدء.‬ 1509 01:21:20,125 --> 01:21:23,916 ‫من الجيد أن شرطة "نوجيرسي"‬ ‫ساعدتنا على معرفة ما نريده.‬ 1510 01:21:24,000 --> 01:21:24,833 ‫نعم.‬ 1511 01:21:24,916 --> 01:21:26,666 ‫هذا منزل "مانسيني".‬ 1512 01:21:26,750 --> 01:21:29,541 ‫يسكن في مجتمع مطوق بأسوار‬ ‫في "واين" في "نيوجيرسي".‬ 1513 01:21:29,625 --> 01:21:31,000 ‫وهو يعمل هناك.‬ 1514 01:21:31,083 --> 01:21:35,041 ‫لتقديم تبليغ إلى شخص ما،‬ ‫يجب تسليمه الوثائق القانونية باليد.‬ 1515 01:21:35,125 --> 01:21:37,833 ‫لن نتمكن من فعل ذلك في هذه الأماكن،‬ 1516 01:21:37,916 --> 01:21:39,625 ‫لأنه بحسب كلام المحقق "آدمز"،‬ 1517 01:21:40,333 --> 01:21:43,000 ‫لن يسمح لنا الأمن بالاقتراب منه.‬ 1518 01:21:43,083 --> 01:21:44,333 ‫ولكن مهلًا.‬ 1519 01:21:45,041 --> 01:21:47,083 ‫في كلّ يوم أحد في وقت الغداء، هو وأعوانه‬ 1520 01:21:47,166 --> 01:21:49,500 ‫يرتادون المطعم الإيطالي نفسه في "باترسون".‬ 1521 01:21:50,291 --> 01:21:52,500 ‫إنها طقوس يفعلونها منذ سنوات.‬ 1522 01:21:52,583 --> 01:21:54,083 ‫وهناك سننال منه.‬ 1523 01:21:54,875 --> 01:21:56,250 ‫رائع، كيف سنصل إلى هناك؟‬ 1524 01:21:56,333 --> 01:21:58,750 ‫لقد حجزت فيه لمدة ساعة ونصف،‬ 1525 01:21:58,833 --> 01:22:00,375 ‫إن أردتم التحقق منه.‬ 1526 01:22:02,125 --> 01:22:04,041 ‫لنذهب ونتناول بعض المعكرونة.‬ 1527 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 ‫دعيني أساعدك.‬ 1528 01:22:09,666 --> 01:22:10,750 ‫شكرًا لك.‬ 1529 01:22:12,000 --> 01:22:15,833 {\an8}‫"(باترسون)، (نيوجيرسي)"‬ 1530 01:22:28,166 --> 01:22:29,041 ‫شكرًا لك.‬ 1531 01:22:33,583 --> 01:22:35,750 ‫نعم، "باترسون" تشبه "بيرنلي" بعض الشيء.‬ 1532 01:22:35,833 --> 01:22:38,125 ‫كانت إحدى أثرى المدن في "أمريكا" أيضًا.‬ 1533 01:22:38,208 --> 01:22:41,583 ‫كانوا يصنعون هنا‬ ‫الحرير والجعة ومسدسات "كولت".‬ 1534 01:22:41,666 --> 01:22:45,500 ‫ولكنها الآن الأكثر فقرًا‬ ‫والأكثر خطورةً على الأرجح.‬ 1535 01:22:46,083 --> 01:22:47,416 ‫وعلى عكس "بيرنلي"،‬ 1536 01:22:48,375 --> 01:22:50,541 ‫لا أعرف، لا أحد يكترث هنا.‬ 1537 01:22:50,625 --> 01:22:52,416 ‫لذا تزداد الأمور سوءًا كلّ يوم.‬ 1538 01:22:52,500 --> 01:22:54,416 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- بأفضل حال، شكرًا لك.‬ 1539 01:22:54,500 --> 01:22:56,458 ‫كان الطعام رائعًا.‬ 1540 01:22:56,541 --> 01:22:57,541 ‫سأخبر الطاهي بذلك.‬ 1541 01:22:57,625 --> 01:23:00,458 ‫كلّ شيء رائع، في الواقع،‬ ‫أفكر في أن نرجع لتناول الغداء غدًا.‬ 1542 01:23:00,541 --> 01:23:03,000 ‫لن أجادلك بهذا، أحب الطعام الإيطالي.‬ 1543 01:23:03,083 --> 01:23:04,250 ‫هل يمكنني الحجز؟‬ 1544 01:23:04,791 --> 01:23:08,458 ‫لا ضرورة حقًا لهذا،‬ ‫ولكني سأحجز لكم على أي حال.‬ 1545 01:23:08,541 --> 01:23:10,375 ‫- بأي ساعة؟‬ ‫- الواحدة ظهرًا.‬ 1546 01:23:10,458 --> 01:23:11,291 ‫رائع.‬ 1547 01:23:11,375 --> 01:23:12,833 ‫- سأتصل للتأكيد.‬ ‫- لك هذا.‬ 1548 01:23:16,416 --> 01:23:17,958 ‫حالما أسلمه التبليغ،‬ 1549 01:23:18,041 --> 01:23:20,208 ‫سنأخذ أغراضنا من الفندق،‬ 1550 01:23:20,291 --> 01:23:22,833 ‫ونتجه مباشرة إلى ملعب "ميت لايف".‬ 1551 01:23:24,458 --> 01:23:26,708 ‫- لماذا سنذهب إلى هناك؟‬ ‫- فرقة "ديف ليبارد" تعزف هناك.‬ 1552 01:23:26,791 --> 01:23:28,833 ‫- أنا متشوقة لهذا.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 1553 01:23:28,916 --> 01:23:30,875 ‫- نعرف مدير أعمالهم.‬ ‫- لا.‬ 1554 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 ‫ما رأيكم؟‬ 1555 01:23:32,208 --> 01:23:33,291 ‫هل تريدون الحلوى؟‬ 1556 01:23:34,416 --> 01:23:37,791 ‫- هل تريد شيئًا؟‬ ‫- سأتناول الجيلاتو.‬ 1557 01:23:37,875 --> 01:23:39,208 ‫نعم، حسنًا.‬ 1558 01:23:59,833 --> 01:24:01,958 ‫"إستاد (ميت لايف)"‬ 1559 01:24:02,041 --> 01:24:03,333 ‫"فرقة (ديف ليبارد)"‬ 1560 01:24:26,166 --> 01:24:29,208 ‫قال صديقي إنه سيصل خلال خمس دقائق.‬ 1561 01:24:33,291 --> 01:24:34,166 ‫"ديف".‬ 1562 01:24:49,541 --> 01:24:50,541 ‫حسنًا.‬ 1563 01:24:51,791 --> 01:24:53,708 ‫سأقابلكم جميعًا في الفندق.‬ 1564 01:24:54,958 --> 01:24:57,083 ‫- لن أتركك يا "ديف".‬ ‫- سأتدبر أمري.‬ 1565 01:24:57,166 --> 01:24:58,625 ‫هل أنت متأكد يا "ديف"؟‬ 1566 01:25:01,166 --> 01:25:02,166 ‫سأتدبر أمري.‬ 1567 01:25:20,333 --> 01:25:25,166 ‫"شرطة (باترسون)"‬ 1568 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 ‫- الطعام جيد، شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- يا للعجب! شكرًا لك، هذا لطف منك يا سيدي.‬ 1569 01:25:50,666 --> 01:25:51,500 ‫هل أنت "ديف"؟‬ 1570 01:25:54,125 --> 01:25:56,166 ‫أنا المحقق "آدمز"، كيف حالك؟‬ 1571 01:25:56,250 --> 01:25:57,208 ‫حسنًا.‬ 1572 01:25:57,291 --> 01:25:59,833 ‫أنا صديق قديم لـ"جيسيكا"،‬ ‫وقد أخبرتني بما تفعله.‬ 1573 01:25:59,916 --> 01:26:01,750 ‫وظننتك أنك قد تحتاج إلى دعم.‬ 1574 01:26:02,625 --> 01:26:03,625 ‫أقدّر لك هذا.‬ 1575 01:26:04,125 --> 01:26:06,916 ‫- كان بوسعك تعيين محام لفعل هذا كما تعرف.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 1576 01:26:08,916 --> 01:26:10,625 ‫ولكني أحارب هذا الرجل منذ أشهر.‬ 1577 01:26:10,708 --> 01:26:12,916 ‫وهذه أول مرة أراه فيها بشكل شخصي.‬ 1578 01:26:14,541 --> 01:26:16,750 ‫أريد أن أنظر في عينيه‬ 1579 01:26:16,833 --> 01:26:19,041 ‫عندما يعلم أن اللعبة قد انتهت.‬ 1580 01:26:20,916 --> 01:26:23,000 ‫كلّ أولئك الناس الذين استغلهم.‬ 1581 01:26:24,666 --> 01:26:26,791 ‫وكلّ أولئك الناس الذين تركهم عاجزين.‬ 1582 01:26:30,208 --> 01:26:31,833 ‫أريده أن يشعر بالشعور نفسه.‬ 1583 01:26:33,750 --> 01:26:34,791 ‫وأنا أيضًا.‬ 1584 01:26:36,041 --> 01:26:37,750 ‫اقتربت من النيل منه بضع مرات، ولكن…‬ 1585 01:26:38,791 --> 01:26:41,250 ‫لم تثبت عليه أي تهمة،‬ ‫رفض جميع الشهود أن يشهدوا.‬ 1586 01:26:42,500 --> 01:26:43,333 ‫لم لا؟‬ 1587 01:26:44,250 --> 01:26:48,333 ‫يستخدم الحيل نفسها‬ ‫التي يستخدمها أمثال "بابلو إسكوبار".‬ 1588 01:26:48,875 --> 01:26:50,208 ‫"الفضة أو الرصاص".‬ 1589 01:26:51,166 --> 01:26:52,333 ‫لا أفهم الشعار.‬ 1590 01:26:53,250 --> 01:26:56,000 ‫"إما أن تأخذ مني الفضة أو تتلقى رصاصة."‬ 1591 01:26:57,875 --> 01:26:58,750 ‫حسنًا.‬ 1592 01:27:00,083 --> 01:27:02,833 ‫قدّم لهم عرضًا لم يستطيعوا الرفض.‬ 1593 01:27:02,916 --> 01:27:03,958 ‫نعم.‬ 1594 01:27:04,875 --> 01:27:06,541 ‫لا تقلل من شأن هذا الرجل.‬ 1595 01:27:07,250 --> 01:27:10,125 ‫إنه خطير للغاية، وأنت تحاصره.‬ 1596 01:27:10,208 --> 01:27:12,375 ‫عندما تنتهي، غادر على الفور.‬ 1597 01:27:12,458 --> 01:27:15,916 ‫لديّ أربعة ضباط مسلحين في الخارج،‬ ‫وسأحرص على ألّا يلحق بك أحد.‬ 1598 01:27:16,708 --> 01:27:17,583 ‫حسنًا، لدينا…‬ 1599 01:27:18,458 --> 01:27:21,791 ‫لدينا تذاكر للعودة إلى "لندن"‬ ‫في وقت متأخر الليلة، ولكن…‬ 1600 01:27:23,541 --> 01:27:27,125 ‫كنا نأمل أن نذهب إلى حفل موسيقي‬ ‫في ملعب "ميت لايف" قبل رحلتنا.‬ 1601 01:27:27,208 --> 01:27:28,416 ‫انس الحفل.‬ 1602 01:27:30,625 --> 01:27:31,625 ‫حسنًا.‬ 1603 01:27:31,708 --> 01:27:32,958 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1604 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ‫قدر ما يمكن.‬ 1605 01:27:36,958 --> 01:27:37,875 ‫حسنًا.‬ 1606 01:27:49,458 --> 01:27:50,750 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬ 1607 01:27:53,625 --> 01:27:54,708 ‫مرحبًا أيها المحقق.‬ 1608 01:27:55,458 --> 01:27:56,833 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 1609 01:27:57,541 --> 01:27:58,583 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 1610 01:27:59,083 --> 01:28:01,875 ‫ولكن صديقي الإنجليزي هنا يود التحدث إليك.‬ 1611 01:28:07,000 --> 01:28:08,375 ‫مرحبًا يا سيد "مانسيني".‬ 1612 01:28:12,916 --> 01:28:14,416 ‫اسمي "ديف فيشويك".‬ 1613 01:28:15,500 --> 01:28:16,666 ‫وأنا من "بيرنلي".‬ 1614 01:28:18,208 --> 01:28:19,375 ‫واعتبر…‬ 1615 01:28:22,333 --> 01:28:24,208 ‫اعتبر أنك تلقيت التبليغ رسميًا.‬ 1616 01:28:27,958 --> 01:28:30,000 ‫لن يتقبل هذا بلا رد.‬ 1617 01:28:30,083 --> 01:28:31,458 ‫كنت أرتجف كثيرًا.‬ 1618 01:28:31,541 --> 01:28:33,291 ‫لو كنت مكانك، فسأغادر في رحلة أبكر.‬ 1619 01:28:45,125 --> 01:28:47,041 ‫لا أرى أي شيء مريب.‬ 1620 01:28:48,125 --> 01:28:50,208 ‫لا أظن أنهم يتبعوننا حقًا.‬ 1621 01:28:50,291 --> 01:28:52,250 ‫لا توجد مقاعد على رحلات أبكر.‬ 1622 01:28:52,750 --> 01:28:53,833 ‫بئسًا!‬ 1623 01:28:58,416 --> 01:28:59,750 ‫يا للهول!‬ 1624 01:28:59,833 --> 01:29:00,833 ‫لا، لا تفتحي الباب.‬ 1625 01:29:02,833 --> 01:29:03,708 ‫أنا سأفتح.‬ 1626 01:29:10,708 --> 01:29:12,208 ‫لا بأس، لا داعي للذعر.‬ 1627 01:29:12,291 --> 01:29:14,041 ‫يا للهول!‬ 1628 01:29:14,125 --> 01:29:15,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1629 01:29:15,083 --> 01:29:18,166 ‫- هل أنت صامدون؟‬ ‫- نحن بخير، ولكننا نود الرحيل.‬ 1630 01:29:18,250 --> 01:29:19,583 ‫- هذه زوجتي "نيكي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1631 01:29:19,666 --> 01:29:20,958 ‫تعرف "جيسيكا"، وهذا أوليفر".‬ 1632 01:29:21,041 --> 01:29:22,375 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1633 01:29:22,458 --> 01:29:23,541 ‫مرحبًا يا "جيسيكا".‬ 1634 01:29:24,250 --> 01:29:25,291 ‫من أنت؟‬ 1635 01:29:25,833 --> 01:29:26,833 ‫أنا "أوليفر".‬ 1636 01:29:26,916 --> 01:29:28,500 ‫أنا المحقق "آدمز".‬ 1637 01:29:29,291 --> 01:29:30,916 ‫حسنًا.‬ 1638 01:29:31,000 --> 01:29:32,500 ‫ما الأخبار؟‬ 1639 01:29:33,000 --> 01:29:34,541 ‫لدينا أخبار سيئة.‬ 1640 01:29:35,625 --> 01:29:39,666 ‫أرسل "مانسيني" حوالي نصف دزينة من رجاله.‬ 1641 01:29:39,750 --> 01:29:41,583 ‫ولا يمكننا إلّا أن نفترض بإنهم يبحثون عنك.‬ 1642 01:29:41,666 --> 01:29:42,583 ‫أنت تمزح!‬ 1643 01:29:43,708 --> 01:29:45,750 ‫الخبر السار هو أنهم لم يجدوك بعد.‬ 1644 01:29:47,583 --> 01:29:50,125 ‫نواجه صعوبة في الرحيل مبكرًا.‬ 1645 01:29:50,208 --> 01:29:51,916 ‫البقاء هنا ليس خيارًا واردًا.‬ 1646 01:29:52,000 --> 01:29:56,541 ‫ربما عليكم الذهاب إلى الحفل الموسيقي.‬ 1647 01:29:57,125 --> 01:30:00,208 ‫سيواجهون صعوبة بتتبعكم عبر حشد ضخم هكذا.‬ 1648 01:30:00,291 --> 01:30:03,458 ‫سيكون إيصالكم إلى هناك مجازفة،‬ ‫ولكني سأتولى هذا الأمر.‬ 1649 01:30:03,541 --> 01:30:05,166 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حقًا؟‬ 1650 01:30:05,250 --> 01:30:06,583 ‫هل ستفعل ذلك من أجلنا؟‬ 1651 01:30:07,125 --> 01:30:08,250 ‫إنك تروق لي.‬ 1652 01:30:08,333 --> 01:30:10,208 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1653 01:30:10,291 --> 01:30:11,625 ‫احزموا أغراضكم.‬ 1654 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 ‫شكرًا جزيلًا لك على فعل هذا.‬ 1655 01:30:32,458 --> 01:30:35,875 ‫يستحق الأمر العناء‬ ‫مقابل رؤية ملامح وجهه عندما سلمته التبليغ.‬ 1656 01:30:37,000 --> 01:30:38,958 ‫- كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1657 01:30:39,583 --> 01:30:42,000 ‫حسنًا، ستكونون بخير هنا.‬ 1658 01:30:42,083 --> 01:30:43,791 ‫وضعت رجالي في الخارج.‬ 1659 01:30:43,875 --> 01:30:46,208 ‫سيراقبون بحثًا عن رجال "مانسيني".‬ 1660 01:30:46,916 --> 01:30:48,041 ‫استمتعوا بالحفل.‬ 1661 01:30:48,125 --> 01:30:49,125 ‫شكرًا لك يا صاح.‬ 1662 01:30:49,208 --> 01:30:50,208 ‫حسنًا.‬ 1663 01:30:50,291 --> 01:30:52,333 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1664 01:30:55,916 --> 01:30:56,833 ‫"مايك"!‬ 1665 01:30:58,083 --> 01:30:59,833 ‫"ديف"، لقد جئتم.‬ 1666 01:31:00,333 --> 01:31:01,250 ‫من الرائع أن أكون هنا.‬ 1667 01:31:01,333 --> 01:31:04,083 ‫يبدو أن لقائنا في إستاد "تيرف مور"‬ ‫كان قبل زمن طويل.‬ 1668 01:31:04,708 --> 01:31:05,583 ‫بالتأكيد.‬ 1669 01:31:05,666 --> 01:31:07,208 ‫إليك بعض التصاريح.‬ 1670 01:31:07,791 --> 01:31:08,708 ‫تصاريح كبار الشخصيات.‬ 1671 01:31:09,541 --> 01:31:11,708 ‫سيود أعضاء الفرقة لقاؤكم بعد الحفل.‬ 1672 01:31:11,791 --> 01:31:13,875 ‫لنذهب إلى غرفة تغيير الملابس، هيا بنا.‬ 1673 01:31:13,958 --> 01:31:14,791 ‫لنذهب.‬ 1674 01:31:34,000 --> 01:31:37,041 ‫المشروب الأزرق رقيق،‬ ‫ولكن هذا مناسب للروك آند رول أكثر.‬ 1675 01:31:37,125 --> 01:31:37,958 ‫نعم.‬ 1676 01:31:39,833 --> 01:31:41,458 ‫إنه مجرد ماء وعصير برتقال.‬ 1677 01:31:41,541 --> 01:31:42,458 ‫كيف أبدو؟‬ 1678 01:31:42,541 --> 01:31:43,541 ‫تبدين جميلة.‬ 1679 01:31:44,416 --> 01:31:45,708 ‫هل تعجبكم القبعة؟‬ 1680 01:31:45,791 --> 01:31:46,666 ‫"ديف"؟‬ 1681 01:31:47,416 --> 01:31:48,250 ‫ماذا؟‬ 1682 01:31:50,500 --> 01:31:52,458 ‫قال "ميتش" إن رجال "مانسيني" في الخارج.‬ 1683 01:31:56,500 --> 01:31:57,500 ‫كيف؟‬ 1684 01:31:58,041 --> 01:32:00,083 ‫لأنهم كانوا يتتبعون هاتفك.‬ 1685 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 ‫استخدمته لتأكيد الحجز في المطعم.‬ 1686 01:32:13,625 --> 01:32:14,958 ‫ما زال في الداخل.‬ 1687 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 ‫لا توجد حركة حتى الآن.‬ 1688 01:32:19,666 --> 01:32:21,291 ‫لا بد أن يخرج قريبًا.‬ 1689 01:32:44,291 --> 01:32:46,000 ‫هل هم رجال عصابات حقًا؟‬ 1690 01:32:46,583 --> 01:32:51,583 ‫نعم، لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫وشرطة "جيرسي" ملفات بهذه السماكة عنهم.‬ 1691 01:32:51,666 --> 01:32:54,166 ‫وهل ما زال مسموحًا لهم‬ ‫القيام بأعمال تجارية في "بريطانيا"؟‬ 1692 01:32:54,250 --> 01:32:55,916 ‫ليس لوقت أطول كما آمل.‬ 1693 01:32:56,000 --> 01:32:58,333 ‫حسنًا إذًا، ستعودون جميعًا إلى الديار معنا.‬ 1694 01:32:59,416 --> 01:33:00,250 ‫ماذا؟‬ 1695 01:33:00,333 --> 01:33:03,041 ‫بجدية، الحراسة مشددة علينا.‬ 1696 01:33:03,541 --> 01:33:06,208 ‫- ولدينا طائرتنا الخاصة.‬ ‫- نعم، هذا مثالي.‬ 1697 01:33:06,291 --> 01:33:07,291 ‫لا.‬ 1698 01:33:07,375 --> 01:33:11,500 ‫هذا كرم كبير منكم،‬ ‫ولكن هؤلاء الرجال لا يعبثون.‬ 1699 01:33:11,583 --> 01:33:14,375 ‫إن رأوني معكم، فقد يشكل هذا خطرًا عليكم.‬ 1700 01:33:14,458 --> 01:33:16,041 ‫لن يروك يا "ديف"‬ 1701 01:33:17,583 --> 01:33:19,000 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 1702 01:33:22,250 --> 01:33:23,125 ‫هل سأدخل إلى هنا؟‬ 1703 01:33:23,208 --> 01:33:25,333 ‫عليك ترك هاتفك هنا.‬ 1704 01:33:25,416 --> 01:33:28,625 ‫- لقد أطفأته.‬ ‫- ما زال بوسعهم تتبعه رغم ذلك.‬ 1705 01:33:28,708 --> 01:33:30,208 ‫رأيت ذلك على مسلسل "سي إس آي".‬ 1706 01:33:30,750 --> 01:33:32,958 ‫سنُخرجك حالما نهبط على الأرض.‬ 1707 01:33:35,041 --> 01:33:36,000 ‫حسنًا.‬ 1708 01:33:37,041 --> 01:33:39,541 ‫لا أعرف، أشعر ببعض القلق حيال هذا.‬ 1709 01:33:39,625 --> 01:33:41,958 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 1710 01:33:46,083 --> 01:33:49,000 ‫ما رأيك بأن أرافقكم؟‬ 1711 01:33:54,875 --> 01:33:57,166 ‫ماذا؟ إلى "بيرنلي"؟‬ 1712 01:33:57,875 --> 01:34:00,458 ‫نعم، أشتاق إلى "بيرنلي".‬ 1713 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 ‫وأشتاق إليك.‬ 1714 01:34:16,666 --> 01:34:19,625 ‫نعم، أظن أنها فكرة جيدة.‬ 1715 01:34:22,708 --> 01:34:25,500 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- استرخ، سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬ 1716 01:34:26,458 --> 01:34:29,583 ‫أتعرف يا "ديف"؟‬ ‫يجب صنع فيلم عن حياتك ذات يوم.‬ 1717 01:34:29,666 --> 01:34:30,916 ‫سأبدو أحمق.‬ 1718 01:34:31,416 --> 01:34:34,125 ‫من العاقل الذي سيشاهد فيلمًا عني؟‬ 1719 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 ‫ستحسبون أني أكذب، ولكن لا أكذب،‬ ‫أنا حسبت أني أكذب، ولكن لا.‬ 1720 01:34:40,208 --> 01:34:41,458 ‫أتكلم بجدية.‬ 1721 01:34:41,541 --> 01:34:44,000 ‫ثم ماذا حدث يا "ديف"؟ كيف عدت إلى هنا؟‬ 1722 01:34:44,083 --> 01:34:46,375 ‫نتحدث عن أساطير روك يا "جيف".‬ 1723 01:34:46,458 --> 01:34:48,791 ‫ولديهم طائرة خاصة بالطبع.‬ 1724 01:34:48,875 --> 01:34:51,916 ‫بقيت في المخزن مع بقية معدات الفرقة.‬ 1725 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 ‫بعد عشر دقائق من الإقلاع…‬ 1726 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 ‫هل هو ميت؟‬ 1727 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 ‫لا، هكذا ينام.‬ 1728 01:35:03,000 --> 01:35:04,291 ‫نمت نومًا هانئًا.‬ 1729 01:35:07,166 --> 01:35:10,958 ‫لهذه القصة نهاية أسعد.‬ 1730 01:35:12,291 --> 01:35:16,250 ‫لأنه ليلة أمس،‬ ‫أصبحت شركة "كويك دو" تحت الحراسة القضائية.‬ 1731 01:35:16,333 --> 01:35:18,166 ‫لقد أفلسوا.‬ 1732 01:35:18,250 --> 01:35:21,583 ‫ووجهت المباحث الفيدرالية‬ ‫اتهامًا لـ"كارلو مانسيني".‬ 1733 01:35:22,291 --> 01:35:26,000 ‫وآمل أنه في الأشهر والسنوات القادمة،‬ 1734 01:35:26,083 --> 01:35:28,250 ‫ستلحق بهم بقية الشركات.‬ 1735 01:35:30,125 --> 01:35:32,333 ‫وعضو البرلمان عن دائرتنا "أندرو"‬ 1736 01:35:32,416 --> 01:35:35,250 ‫يضغط على الحكومة للحرص‬ 1737 01:35:35,333 --> 01:35:36,958 ‫على طرح تشريعات جديد‬ 1738 01:35:37,041 --> 01:35:42,041 ‫تمنع أي أحد من استغلال أضعف الناس مجددًا.‬ 1739 01:35:45,750 --> 01:35:49,666 ‫لذا سنحتفل الليلة.‬ 1740 01:35:52,041 --> 01:35:55,583 ‫ولكن أولًا، أود أن أقدّم لكم على المسرح‬ ‫بضعة أشخاص‬ 1741 01:35:55,666 --> 01:35:57,333 ‫ممن ساعدونا منذ البداية.‬ 1742 01:35:57,416 --> 01:36:02,291 ‫أولًا، زوجتي "نيكي"، اصعدي إلى هنا.‬ 1743 01:36:04,125 --> 01:36:06,958 ‫ما كنت سأنجح بفعل أي شيء من دونها.‬ 1744 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 ‫والتاليان هما "أوليفر" و"جيسيكا".‬ 1745 01:36:11,125 --> 01:36:13,250 ‫صفقوا لهذين الاثنين.‬ 1746 01:36:13,333 --> 01:36:16,041 ‫كانا العقل المدبر وراء كلّ شيء.‬ 1747 01:36:16,125 --> 01:36:20,416 ‫لا يستطيع الكثير من الناس‬ ‫القول إن فرقة روك أنقذت حياتهم،‬ 1748 01:36:20,500 --> 01:36:23,125 ‫ولكن هذا صحيح في حالتي.‬ 1749 01:36:23,208 --> 01:36:24,708 ‫عندما رأيتهم آخر مرة،‬ 1750 01:36:24,791 --> 01:36:29,000 ‫كانوا يعزفون أمام 85 معجب متحمس.‬ 1751 01:36:29,625 --> 01:36:30,875 ‫والليلة…‬ 1752 01:36:32,500 --> 01:36:34,166 ‫- سيعزفون لكم وحدكم.‬ ‫- ماذا؟‬ 1753 01:36:34,250 --> 01:36:37,083 ‫سيداتي وسادتي، صفقوا من فضلكم‬ 1754 01:36:37,166 --> 01:36:42,166 ‫ورحبوا على المسرح بأصدقائي،‬ ‫فرقة "ديف ليبارد"!‬ 1755 01:36:51,166 --> 01:36:53,291 ‫الرجال الذين أنقذوني!‬ 1756 01:36:54,125 --> 01:36:55,625 ‫فرقة "ديف ليبارد"!‬ 1757 01:36:56,916 --> 01:36:58,375 ‫رحبوا بهم بحرارة!‬ 1758 01:37:00,416 --> 01:37:01,250 ‫حسنًا.‬ 1759 01:37:01,791 --> 01:37:04,000 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1760 01:37:04,875 --> 01:37:06,208 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1761 01:37:06,291 --> 01:37:08,000 ‫نعم!‬ 1762 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 ‫- هيا جميعًا!‬ ‫- هيا!‬ 1763 01:38:10,458 --> 01:38:13,750 ‫- غنّي يا "زوي"!‬ ‫- لا! لا أستطيع!‬ 1764 01:38:13,833 --> 01:38:15,833 ‫عليكم سماع صوت هذه الفتاة.‬ 1765 01:38:36,916 --> 01:38:38,000 ‫ليغنّ الجميع معًا الآن.‬ 1766 01:38:39,708 --> 01:38:45,708 {\an8}‫"في يناير 2014، تم عرض فيلم (ديف) الوثائقي‬ ‫(حارس القروض) على القناة الرابعة"‬ 1767 01:38:47,541 --> 01:38:53,583 {\an8}‫"في يوليو 2014، شرّعت الحكومة البريطانية‬ ‫صناعة الإقراض لأجل شهري أخيرًا"‬ 1768 01:38:55,333 --> 01:38:57,250 {\an8}‫"ومنذ ذلك الحين،‬ ‫50 من أكبر شركات الإقراض لأجل شهري"‬ 1769 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 {\an8}‫"أعلنت إفلاسها أو أغلقت أبوابها طوعًا"‬ 1770 01:39:00,916 --> 01:39:05,125 {\an8}‫"ما زال مصرف (ديف) يعمل بقوة‬ ‫من موقعه في قلب (بيرنلي)"‬ 1771 01:40:54,458 --> 01:40:58,583 ‫"مصرف (ديف) 2: حارس القروض"‬ 1772 01:40:58,666 --> 01:41:03,666 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬